内定
内定 in 30 Sekunden
- Naitei is an unofficial job offer in Japan, primarily used for students who are promised a position months before they actually graduate and start.
- It is a noun that can act as a verb (naitei suru) and is legally treated as a conditional contract that is hard to revoke.
- Most official naitei are issued on October 1st, following an earlier informal promise known as nai-naitei during the spring or summer months.
- Common phrases include 'naitei o morau' (receive an offer) and 'naitei-shiki' (the formal ceremony held by companies to welcome future employees).
The Japanese term 内定 (naitei) is a cornerstone of the Japanese professional landscape, particularly within the unique ecosystem of 'shukatsu' or simultaneous graduate recruitment. At its core, it refers to an unofficial but legally binding job offer or a pre-employment decision. Unlike the Western concept of a 'job offer' which might be relatively informal until a contract is signed, a naitei carries significant social and legal weight in Japan. It represents a promise from a company to hire a candidate, usually effective from the start of the next fiscal year on April 1st. This term is most frequently heard during the spring and summer months when university seniors are navigating the grueling process of finding their first career roles. Understanding naitei requires looking beyond the dictionary definition; it is a symbol of relief, achievement, and the transition from student life to becoming a 'shakaijin' (a member of society).
- The Legal Nuance
- While often translated as 'unofficial,' the Supreme Court of Japan has historically treated naitei as the formation of a labor contract with a reserved right to cancel under specific, extreme conditions. This means once a company gives a naitei, they cannot easily take it back without facing potential legal repercussions.
- The Timeline
- In the traditional Japanese recruitment cycle, students receive their naitei months before they actually graduate. Most companies officially issue the written notice on October 1st, though the verbal or informal promise (often called nai-naitei) happens much earlier.
ついに第一志望の企業から内定をいただくことができました。(I finally received an unofficial job offer from my top-choice company.)
Beyond the graduate market, 内定 is also used in mid-career hiring and even in political or organizational appointments. If a person is 'internally decided' for a promotion or a specific seat before the public announcement, this word is used. It implies that the decision-making process is complete, even if the formal paperwork or public ritual hasn't occurred yet. For an English speaker, the best way to conceptualize it is as a 'confirmed but pending' status. You have the job, but you haven't started working, and the official ceremony is still on the horizon.
彼はすでに3社から内定をもらっているそうです。(I heard he has already received offers from three companies.)
In daily conversation, you will often hear the verb forms 内定する (to be decided/to offer) or 内定をもらう (to receive an offer). If you are talking to a Japanese friend who is job hunting, asking 'Naitei moratta?' (Did you get an offer?) is a standard, albeit sometimes sensitive, question. It is a word that carries the weight of one's future career path and social standing.
- Naitei vs. Saiyou
- 採用 (saiyou) means 'hiring' or 'employment' in a general sense. 内定 specifically refers to the stage *after* the interview success but *before* the start date. You are 'saiyou-ed' (hired) to receive a 'naitei' (offer).
内定取り消しは、学生にとって非常に大きなショックだ。(The withdrawal of a job offer is a massive shock for a student.)
Using 内定 (naitei) correctly involves understanding its role as a noun that frequently pairs with specific verbs like morau (receive), dasu (give/issue), jitai suru (decline), and torikesu (cancel). Because it is a formal term, the surrounding grammar often reflects the professional nature of the situation. Whether you are the applicant or the employer, the syntax changes slightly to reflect the direction of the offer.
- As a Receiver (Candidate)
- When a student or applicant receives an offer, they use 内定をもらう or the more humble 内定をいただく. Example: '大手企業から内定をいただいた' (I received an offer from a major corporation).
- As a Giver (Company)
- Companies 'issue' or 'give' the offer using 内定を出す or 内定通知を送る. Example: '優秀な学生に内定を出す' (To issue an offer to a talented student).
就職活動が終わった。やっと内定が取れたよ。(Job hunting is over. I finally managed to get an offer.)
One of the most critical sentence patterns involves the 'withdrawal' of an offer. In Japanese, this is 内定取り消し (naitei torikeshi). This is a dreaded phrase in Japanese society, often making national news during economic downturns. Conversely, if a candidate decides to turn down an offer because they received multiple ones, they use 内定辞退 (naitei jitai). Note the use of jitai (declining) rather than kyohi (refusal), as jitai is more polite and appropriate for professional contexts.
複数の会社から内定をもらったので、一社に絞らなければならない。(Since I received offers from multiple companies, I have to narrow it down to one.)
In academic or formal writing, you might see 内定通知書 (naitei tsuuchisho), which refers to the physical or digital document of the offer. Sentences describing the recruitment process often use this full noun to be precise. For example, '内定通知書を受け取ったら、承諾書を返送してください' (Once you receive the offer letter, please send back the acceptance form).
- Compound Words
- 内定者 (naiteisha): A person who has received an offer.
- 内定率 (naiteiritsu): The percentage of students who have received offers.
- 内定式 (naiteishiki): The offer ceremony.
今年の大学生の内定率は、昨年よりも高い水準にあります。(The job offer rate for university students this year is at a higher level than last year.)
Finally, consider the nuance of 内々定 (nai-naitei). This literally means 'inside-inside-decision' and refers to the very early, very informal verbal promise given before the official 'naitei' period begins (which is usually regulated by business federations). In conversation, students might say 'Nai-naitei moratta!' to signal they are safe even before the official October 1st date.
If you spend any time around Japanese university campuses, career centers, or corporate offices, 内定 (naitei) will become a very familiar sound. It is one of the most high-stakes words in a young Japanese person's life. The context is almost always professional, but the emotional weight can vary from extreme relief to crushing anxiety. Let’s explore the specific environments where this word thrives.
- University Career Centers
- This is the 'ground zero' for naitei talk. Career counselors will ask students, 'Naitei wa dousu desu ka?' (How are the offers coming along?). Bulletins often display the 'naitei' rates of the graduating class to attract future students.
- Business News and Media
- Economic news outlets like the Nikkei Shimbun frequently report on the naiteiritsu (employment offer rate) as a key indicator of the health of the Japanese economy. If the rate is high, the economy is 'seller-dominant' (students have the power); if low, it's 'buyer-dominant' (companies have the power).
ニュース番組:『来春卒業予定の大学生の内定率が過去最高を記録しました。』(News program: "The job offer rate for university students graduating next spring has reached a record high.")
In the world of Japanese dramas and movies, 内定 is a central plot device in 'shukatsu' (job hunting) stories. Dramas like 'Nanimono' or 'Shukatsu no Musume' depict the intense rivalry and social pressure students feel to secure a naitei from a 'top-tier' company. In these stories, getting a naitei is often equated with 'winning' at life, while failing to get one by graduation is seen as a significant setback.
Another common place to hear the word is in political commentary. When a new cabinet is being formed or a new head of a government agency is being selected, the media will report on who has been 内定-ed for which position. This indicates that the Prime Minister or the selection committee has made their choice, and the official appointment is just a formality away. It signals that the 'backroom deals' or internal selections are finalized.
- Corporate Onboarding
- Once you have your naitei, you are part of the 'naiteisha group.' Companies often host mixers, training sessions, or online forums specifically for naiteisha to ensure they don't 'naitei-jitai' (decline the offer) before April. You will hear HR managers say, 'Naiteisha noみなさん、こんにちは' (Hello, everyone who has received an offer).
居酒屋での会話:『お前、もう内定出たの?』『いや、まだ最終面接の結果待ちだよ。』(Conversation at an Izakaya: "Did you get an offer yet?" "No, I'm still waiting for the results of the final interview.")
Finally, in the legal and human resources world, the term 内定取り消し (naitei torikeshi) is a serious topic. It appears in labor law discussions and employee handbooks. If a company goes bankrupt or a candidate commits a crime before their start date, the 'naitei' might be revoked. This is a very rare and legally complex situation that generates significant discussion in professional circles.
For English speakers, the concept of 内定 (naitei) is generally straightforward, but its specific cultural usage and grammatical constraints can lead to some common pitfalls. Because the Western 'job offer' and the Japanese naitei overlap but aren't identical, learners often make mistakes in level of formality, context, and associated verbs.
- Mistake 1: Using it for Part-Time Jobs
- This is perhaps the most frequent error. If you get a job at a convenience store or a cafe, you do NOT say you got a naitei. You should say 採用されました (saiyou saremashita) or 受かりました (ukarimashita). 内定 is reserved for 'Seishain' (full-time permanent employees) or formal career appointments. Using it for an 'arubaito' sounds overly dramatic and slightly strange to native ears.
- Mistake 2: Confusing Naitei with Nai-naitei
- In the student job-hunting world, 内々定 (nai-naitei) is the verbal promise given early (e.g., in June), while 内定 is the official written promise given on or after October 1st. If you are a student talking about an offer you got in the summer, technically it's a nai-naitei. While people often use naitei loosely, knowing the difference shows a high level of cultural fluency.
❌ Incorrect: コンビニのバイトで内定をもらった。(I got a 'naitei' for a convenience store part-time job.)
✅ Correct: コンビニのバイトに採用された。(I was hired for a convenience store part-time job.)
Another grammatical mistake is forgetting that 内定 is a noun. While you can say naitei suru, it's more common to use it with verbs like morau or dasu when talking about the act of receiving or giving. Also, learners often confuse 内定 (naitei) with 決定 (kettei - decision). While a naitei is a decision, kettei is generic. You wouldn't say 'Job kettei' to mean you got the job; you use naitei.
❌ Incorrect: 内定を断った。(I refused the offer - sounds a bit rude.)
✅ Correct: 内定を辞退した。(I declined the offer - professional.)
Finally, be careful with the passive voice. While in English we say 'I was offered a job,' in Japanese, it is much more natural to say 内定をもらった (I received an offer). Saying naitei sareta is grammatically possible but sounds like the offer was forced upon you or is being described from a very detached, clinical perspective. Stick to 'received' (morau/itadaku) for a more natural flow.
- Confusion with 'Goukaku'
- 合格 (goukaku) means 'passing' an exam or an interview. You 'goukaku' the final interview to get a 'naitei'. Don't say 'I got a goukaku' to mean you have the job offer; 'goukaku' is the result of the test, 'naitei' is the status of the employment promise.
To truly master 内定 (naitei), it's helpful to see where it sits among its synonyms and related terms. The Japanese language has several words for 'hiring' or 'deciding,' each with a specific nuance depending on the stage of the process or the formality of the situation.
- 内定 (Naitei) vs. 採用 (Saiyou)
内定: An informal promise of employment before the official start date. It's a specific 'status'.
採用: The general act of hiring or employing someone. It is used for both full-time and part-time work. You are 'saiyou-ed' into the company.
- 内定 (Naitei) vs. 内々定 (Nai-naitei)
内々定: The 'pre-offer.' In the graduate recruitment cycle, companies aren't supposed to give official offers until October. Anything given before that is a 'nai-naitei'.
内定: The official offer, usually formalized on October 1st with paperwork.
比較:
1. 6月に内々定をもらった。
2. 10月に正式な内定が出た。
Another related word is 合格 (goukaku). While goukaku is used for passing exams, in the context of job hunting, it refers to passing a specific interview stage. For example, 'Zenshuu, niji-mensetsu ni goukaku shimashita' (Last week, I passed the second interview). However, passing the *final* interview leads to a naitei.
In more formal or academic settings, you might encounter 委嘱 (ishoku) or 任命 (ninmei). Ishoku is used when requesting a professional (like a lawyer or consultant) to take on a role, while ninmei is used for formal appointments to government or high-level organizational positions. Neither of these has the 'pending' nuance of naitei; they are the final acts of appointment.
- Summary Table
Word Best For... 内定 Formal job offers (pending start) 採用 General hiring (any job) 合格 Passing an interview or test 就職 The act of getting a career job
Lastly, consider the word オファー (ofaa). While 'offer' is the English translation of naitei, the katakana version ofaa is often used in modern, globalized tech companies or startups in Japan. It feels a bit more modern and less 'old-school' than naitei, which is heavily associated with traditional Japanese corporate culture.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'internal' part of the word refers to the fact that the decision is made within the company's hierarchy before it is officially announced to the public or finalized with a legal contract.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'nai' as 'nay' (it should rhyme with 'eye').
- Pronouncing 'tei' as 'tee' (it should rhyme with 'say').
- Applying English word stress on the first syllable.
- Shortening the 'ei' sound too much; it should be held slightly longer.
- Confusing the pitch accent with 'kitei' (regulation).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common, but the context requires understanding Japanese business culture.
Writing the kanji '内' and '定' is relatively easy for intermediate learners.
The pronunciation is simple and the usage patterns are consistent.
Easily recognizable in news reports or campus conversations.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs (Nouns used as verbs)
彼はそのポジションに内定した。
Passive Voice (Sarreru)
彼は次期リーダーに内定された。
Giving and Receiving (Morau/Itadaku)
部長から内定をいただいた。
Nominalization (No/Koto)
内定をもらうことは、私の目標です。
Reasoning (Node/Kara)
内定が出たので、旅行に行きます。
Beispiele nach Niveau
内定をもらいました。
I received a job offer.
Uses the basic 'noun + o + verb' pattern.
彼は内定がうれしいです。
He is happy about the job offer.
Noun + ga + adjective.
内定はいつですか?
When is the job offer (coming)?
Simple question with 'itsu'.
今日、内定が出ました。
The job offer came out today.
Uses 'deru' (to come out/be issued).
内定、おめでとう!
Congratulations on the job offer!
Common congratulatory phrase.
私は内定がほしいです。
I want a job offer.
Uses 'hoshii' for desire.
内定はメールで来ました。
The offer came by email.
Specifies the medium with 'de'.
あの会社から内定をもらった。
I got an offer from that company.
Uses 'kara' (from).
第一志望の会社から内定をもらいました。
I received an offer from my first-choice company.
Introduces 'dai-ichi shibou' (first choice).
内定をもらったので、お祝いをしましょう。
Since I got an offer, let's celebrate.
Uses '~node' to show reason.
来週、内定式があります。
There is an offer ceremony next week.
Introduces 'naitei-shiki'.
彼はもう二つも内定を持っています。
He already has two job offers.
Uses 'motsu' (to have/hold).
内定をもらうのは大変です。
Getting a job offer is difficult.
Uses 'no wa' to nominalize the phrase.
内定通知が届くのを待っています。
I am waiting for the offer notice to arrive.
Introduces 'naitei tsuuchi' (offer notice).
友達が内定をもらったので、うらやましいです。
My friend got an offer, so I'm jealous.
Expressing feelings about others' success.
内定をもらったら、何をしたいですか?
What do you want to do once you get an offer?
Uses '~tara' for conditional.
就職活動を続けて、ようやく内定を勝ち取った。
I continued job hunting and finally won an offer.
Uses 'kachitoru' (to win/secure) for emphasis.
内定を辞退するのは、とても心苦しいです。
It is very painful to decline a job offer.
Introduces 'jitai suru' (to decline).
複数の企業から内定をいただいた場合、どうすればいいですか?
What should I do if I receive offers from multiple companies?
Uses humble 'itadaku' and conditional 'baai'.
内定取り消しにならないように、単位をしっかり取ってください。
Make sure to get your credits so the offer isn't cancelled.
Introduces 'naitei torikeshi' (cancellation).
彼は次期社長に内定したという噂がある。
There is a rumor that he has been informally selected as the next president.
Uses 'naitei suru' as a verb for appointments.
内定者懇親会に参加して、同期と仲良くなった。
I attended the offer-holders' mixer and became friends with my future colleagues.
Introduces 'naiteisha konshinkai'.
景気が悪くなると、内定率が下がることが多い。
When the economy worsens, the job offer rate often drops.
Introduces 'naiteiritsu' (offer rate).
親に内定の報告をしたら、とても喜んでくれた。
When I reported the offer to my parents, they were very happy for me.
Uses 'houkoku' (report).
正式な内定が出る前に、内々定という形で連絡がありました。
Before the official offer came out, I was contacted in the form of an informal 'pre-offer'.
Distinguishes between 'naitei' and 'nai-naitei'.
内定承諾書に署名して、郵送で送り返した。
I signed the offer acceptance form and sent it back by mail.
Introduces 'naitei shoudakusho' (acceptance form).
不況のあおりを受けて、内定取り消しが相次いでいる。
Due to the recession, offer cancellations are occurring one after another.
Uses 'aori o ukeru' (to be affected by) and 'aitsugu' (to occur in succession).
内定を得るためには、自己分析が欠かせない。
Self-analysis is essential for obtaining a job offer.
Uses 'eru' (to obtain) and 'kakasenai' (indispensable).
彼は外資系企業から高額な年俸で内定を提示された。
He was presented with an offer with a high annual salary from a foreign-affiliated company.
Uses 'teiji sareru' (to be presented with).
内定が決まったからといって、気を引き締めなければならない。
Just because the offer is decided doesn't mean you can relax; you must stay focused.
Uses '~kara to itte' (just because).
政府は新しい大使に彼を内定したと発表した。
The government announced that they have informally selected him as the new ambassador.
Political context of 'naitei'.
内定者向けの研修がオンラインで行われた。
The training for offer-holders was conducted online.
Introduces 'naiteisha-muke' (for offer-holders).
内定は法的性質として、始期付解約権留保付労働契約と解釈される。
Legally, a 'naitei' is interpreted as a labor contract with a designated start date and a reserved right to cancel.
Highly technical legal terminology.
企業側は内定辞退を防ぐため、内定者へのフォローアップを強化している。
To prevent offer declines, companies are strengthening their follow-up with offer-holders.
Uses 'fusegu' (prevent) and 'kyouka' (strengthen).
内定取り消しが無効とされるケースは多く、企業の社会的責任が問われる。
There are many cases where offer cancellations are deemed invalid, and the social responsibility of the company is called into question.
Uses 'mukou' (invalid) and 'tou' (to question).
近年の売り手市場により、学生が複数の内定を保持するのは珍しくない。
Due to the recent seller's market, it is not uncommon for students to hold multiple offers.
Introduces 'urite shijou' (seller's market).
彼は党の要職に内定していたが、不祥事で白紙になった。
He had been informally selected for a key party position, but it was scrapped due to a scandal.
Uses 'hakushi ni naru' (to be scrapped/returned to a blank slate).
内定式の自粛を余儀なくされるなど、採用活動も変化している。
Recruitment activities are also changing, with companies being forced to cancel offer ceremonies.
Uses 'jishuku' (self-restraint) and 'yoginaku sareru' (be forced to).
内定通知書に記載された労働条件を、入念に確認する必要がある。
It is necessary to carefully check the working conditions stated in the offer letter.
Uses 'kisai sareta' (stated/recorded) and 'nyuunen ni' (carefully).
早期に内定を出すことで、優秀な人材を囲い込む動きが加速している。
The movement to 'fence in' talented personnel by issuing offers early is accelerating.
Introduces 'kakoi-komu' (to fence in/secure).
内定という制度は、新卒一括採用という日本独自の雇用慣行の産物である。
The 'naitei' system is a byproduct of the uniquely Japanese employment practice of simultaneous graduate recruitment.
Sociological analysis of the term.
内定取り消しが労働契約の不履行にあたるか否かは、個別具体的な事情に依拠する。
Whether an offer cancellation constitutes a breach of labor contract depends on individual and specific circumstances.
Uses 'fukou' (non-performance/breach) and 'ikyoshu' (depend on).
ジョブ型雇用の進展に伴い、従来の画一的な内定プロセスの形骸化が指摘されている。
With the progress of job-type employment, it has been pointed out that the traditional, uniform offer process is becoming a mere formality.
Uses 'keigaika' (becoming a shell/losing substance).
政治家の人事案が内定した段階でメディアにリークされるのは、世論の反応を伺うためだ。
The reason personnel plans for politicians are leaked to the media at the 'naitei' stage is to gauge public reaction.
Uses 'riiku' (leak) and 'ukagau' (to gauge/enquire).
内定拘束と呼ばれる、他社への就職活動を禁じる不当な圧力も問題視されている。
Unjust pressure known as 'naitei restraint,' which prohibits job hunting at other companies, is also being viewed as a problem.
Introduces 'naitei kousoku' (offer restraint).
内定通知から入社までの空白期間における法的地位の不安定さが、議論の的となっている。
The instability of legal status during the gap between the offer notice and joining the company is a focus of debate.
Uses 'kuuhaku kikan' (blank period/gap).
卓越した技能を持つ学生に対し、異例の早期内定を出すケースが散見される。
Cases of issuing unusually early offers to students with exceptional skills are seen here and there.
Uses 'irei' (unprecedented) and 'sanken sareru' (be seen here and there).
内定を巡る学生と企業の心理的攻防は、現代の就職戦線の縮図と言えるだろう。
The psychological battle between students and companies over job offers can be said to be a microcosm of the modern employment front.
Uses 'shukuzu' (microcosm) and 'koubou' (offense and defense).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The official ceremony held on October 1st to issue job offers. It is a formal event welcoming new recruits.
内定式には、リクルートスーツを着て出席する。
— A person who has received a job offer but hasn't started working yet. They are the 'future employees'.
内定者同士の交流会が開催された。
— The percentage of students who have secured job offers. It's a key economic indicator in Japan.
今年の大学生の内定率は、過去最高を記録した。
— The official document or letter informing a candidate that they have been offered a position.
内定通知書が届いたら、内容をよく確認してください。
— The act of turning down a job offer. It is a common part of the job hunting process when students have multiple offers.
内定辞退の連絡は、できるだけ早く電話でするべきだ。
— The withdrawal of a job offer. This is a very serious and legally complex issue in Japan.
内定取り消しは、学生の将来を台無しにする可能性がある。
— The pressure companies put on candidates to stop their job hunt and commit to them after giving an offer.
内定拘束が厳しすぎて、他の会社を受けられない。
— A document signed by the candidate to officially accept the job offer.
内定承諾書の締め切りは来週の月曜日だ。
— The feeling of anxiety or depression some students feel after getting an offer, wondering if they made the right choice.
第一志望に受かったのに、なぜか内定ブルーになっている。
— Actions taken by a company to keep offer-holders engaged and prevent them from declining the offer.
この会社は内定フォローが手厚いことで有名だ。
Wird oft verwechselt mit
Saiyou is the general act of hiring; Naitei is the specific status of an unofficial offer before starting.
Goukaku means passing a test/interview; Naitei is the result of passing the final interview.
Kettei is a general decision; Naitei is specific to job/position offers.
Redewendungen & Ausdrücke
— To fight for and successfully secure a job offer, especially in a competitive environment.
厳しい競争を勝ち抜いて、ついに内定を勝ち取った。
Common/Dramatic— To finally manage to reach the stage of getting a job offer after much effort.
何度も面接を重ね、ようやく内定にこぎつけた。
Colloquial— To 'kick' or reject a job offer, often implying a somewhat bold or casual dismissal of the opportunity.
彼は有名な大企業の内定を蹴って、ベンチャー企業に入った。
Informal— For a job offer to return to a 'blank slate' (to be cancelled or rendered null).
会社の経営破綻により、全員の内定が白紙になった。
Formal— To formally decline a job offer. While not an idiom in the traditional sense, it's the fixed professional way to say 'no'.
他社への入社を決めたため、内定を辞退させていただきます。
Professional— To put a job offer on hold while considering other options.
返事の期限まで、内定を保留させてもらうことにした。
Professional— For a job offer to 'come out' or be issued. Very common way to describe the event.
昨日、ようやく一社目の内定が出た。
Neutral— To solidify or confirm a job offer, ensuring there is no doubt about the commitment.
面談を重ねて、お互いの意思を確認し内定を固めた。
Professional— To 'dangle' an offer in front of someone, often used when a company hints at an offer to keep a candidate interested.
内定をぶら下げて学生を引き止めるようなやり方は良くない。
Cynical/Informal— To have one's employment status officially decided/settled.
内定が決まった瞬間、今までの疲れが吹き飛んだ。
NeutralLeicht verwechselbar
Both involve hiring.
Naitei is the status of the offer; Saiyou is the act of hiring. You are saiyou-ed to get a naitei.
彼はその会社に採用され、内定をもらった。
They look almost the same.
Nai-naitei is the very informal promise before the official October 1st date.
6月に内々定、10月に内定が出た。
Both mean 'getting a job'.
Shuushoku is the concept of finding work; Naitei is the specific offer from a company.
就職が決まった(=内定をもらった)。
Both mean success.
Goukaku is for exams/stages; Naitei is the final employment promise.
面接に合格して、内定が出た。
Both involve choosing someone for a role.
Ninmei is a formal appointment to a high office; Naitei is the pre-decision.
大臣に内定し、その後正式に任命された。
Satzmuster
Noun + を + もらいました
内定をもらいました。
Noun + が + 出ました
内定が出ました。
Noun + を + 辞退する
内定を辞退する。
Noun + に + 内定する
会社に内定する。
Noun + 通知書
内定通知書を受け取る。
Noun + 取り消し
内定取り消しは困る。
Noun + の + 保持
複数の内定の保持。
Noun + の + 形骸化
内定プロセスの形骸化。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high during the months of June through October in Japan.
-
Using 'naitei' for a part-time job.
→
Arubaito ni saiyou sareta.
Naitei is for formal career positions, not temporary work.
-
Saying 'naitei o goukaku shita'.
→
Naitei o moratta.
You 'goukaku' (pass) an interview, but you 'morau' (receive) a naitei.
-
Using 'naitei' for a final contract.
→
Koyou keiyaku.
Naitei is the *pre*-employment promise. The final contract is 'koyou keiyaku'.
-
Confusing 'naitei' with 'nai-naitei'.
→
Use 'nai-naitei' for offers received before October.
It shows better understanding of the formal recruitment cycle.
-
Saying 'naitei o refuse suru'.
→
Naitei o jitai suru.
Jitai is the specific professional term for declining an offer.
Tipps
Wear a Suit
If you are invited to a Naitei-shiki, always wear a formal black or dark navy recruitment suit. It is a very formal event.
Verbs Matter
Remember: Students 'morau' (receive) naitei, while companies 'dasu' (issue) naitei.
Be Prompt
If you decide to decline an offer (naitei-jitai), do it quickly and politely via phone or email to maintain professional ties.
Nai-naitei vs Naitei
Knowing the difference between these two shows you understand the nuances of the Japanese recruitment calendar.
Know Your Rights
A naitei is legally binding in Japan. If a company cancels it without a good reason, you may have legal grounds for a claim.
Naitei Blue is Normal
Feeling anxious after getting an offer is common. Talk to mentors or friends to ease your mind.
Check the Terms
Always read the 'naitei tsuuchisho' (offer letter) carefully to check salary, location, and working hours.
Phone Calls
Many companies still prefer a phone call for important news like accepting or declining a naitei.
Don't Fail!
The most common reason for a valid naitei cancellation is failing to graduate university. Keep studying!
Katakana 'Offer'
In tech startups, you might hear 'ofaa' instead of 'naitei'. They mean the same thing but have different vibes.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'NAI' as 'Night' and 'TEI' as 'Stay'. You get a job offer at Night and decide to Stay with that company. Or, 'NAI' sounds like 'Inside', and 'TEI' is 'Decided'. It's decided inside the company.
Visuelle Assoziation
Imagine a student in a black suit jumping for joy while holding a letter with the kanji 内定 on it. The background shows a modern office building.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'naitei' in three different contexts: once for a student, once for a politician, and once when talking about a ceremony.
Wortherkunft
The word is composed of two kanji: '内' (nai) meaning 'inside' or 'internal' and '定' (tei) meaning 'decide' or 'fix'.
Ursprüngliche Bedeutung: The combination literally translates to 'internally decided'.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be sensitive when asking students about their 'naitei' status, as it can be a source of extreme stress if they haven't secured one yet.
In English-speaking countries, a 'job offer' is usually more immediate and less tied to a specific national ceremony or academic timeline.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Job Hunting (Shukatsu)
- 内定をもらう
- 内定を辞退する
- 内定が出る
- 内定式に出席する
Corporate HR
- 内定を出す
- 内定通知書を送る
- 内定者フォロー
- 内定を取り消す
Politics
- 次期大臣に内定する
- 人事が内定した
- 内定が報じられる
- 内定が白紙になる
News/Economics
- 内定率が上昇する
- 内定取り消し問題
- 就職内定状況
- 早期内定の傾向
Socializing (Students)
- 内定おめでとう
- どこから内定出た?
- 内定ブルーなんだ
- 内定者同士で飲みに行く
Gesprächseinstiege
"就職活動はどう?もうどこかから内定出た? (How is job hunting? Did you get an offer from anywhere yet?)"
"内定をもらった後、入社までに何をしたいですか? (What do you want to do between getting an offer and starting work?)"
"内定式って、やっぱりスーツで行かなきゃいけないのかな? (I wonder if I really have to wear a suit to the offer ceremony?)"
"複数の内定をもらったら、どうやって一社に絞りますか? (If you got multiple offers, how would you narrow it down to one?)"
"最近は内定取り消しのニュースもあって、少し不安だよね。 (With the recent news about offer cancellations, it's a bit worrying, isn't it?)"
Tagebuch-Impulse
もし明日、自分の夢の会社から内定をもらったら、誰に一番に伝えますか?その時の気持ちを書いてください。 (If you got an offer from your dream company tomorrow, who would you tell first? Write about your feelings then.)
日本の「内定」というシステムについて、どう思いますか?自分の国の就職活動と比較して書いてください。 (What do you think of the Japanese 'naitei' system? Compare it with job hunting in your own country.)
内定をもらった後、社会人になるまでの数ヶ月間をどのように過ごしたいですか? (How do you want to spend the few months between getting an offer and becoming a working member of society?)
「内定取り消し」は法的にどうあるべきだと思いますか?自分の意見を論理的に書いてください。 (What do you think 'naitei cancellation' should be like legally? Write your opinion logically.)
内定をもらうために一番大切なことは何だと思いますか?(スキル、運、人柄など) (What do you think is the most important thing for getting an offer? (Skills, luck, personality, etc.))
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn Japan, a 'naitei' is a specific type of offer given to new graduates months before they start. It has strong legal protection as a 'conditional labor contract' and is often celebrated with a ceremony on October 1st. In many Western countries, a job offer is more immediate and less tied to a national academic calendar.
Legally, it is very difficult. They can only cancel it for extreme reasons, such as the student failing to graduate, a serious crime, or the company facing bankruptcy. Doing so without a valid reason can lead to lawsuits and damage to the company's reputation.
Most students receive an informal 'nai-naitei' between June and August of their final university year. The official 'naitei' is then issued on October 1st.
No, you should not. For part-time jobs (arubaito), use 'saiyou' (hired) or 'kimatta' (decided). Naitei implies a long-term career commitment.
It is an 'offer ceremony' held on October 1st. Students go to the company, often in suits, to receive their official offer letters and meet their future colleagues. It is a major milestone in the recruitment process.
You must choose one and decline the others. This is called 'naitei-jitai'. It is polite to inform the companies you are declining as soon as possible so they can offer the spot to someone else.
Yes, it is used when a person has been selected for a government position (like a minister) before the official announcement or appointment ceremony.
It is a term for the anxiety or doubt a student feels after accepting an offer. They might worry if the company is right for them or feel sad that their student life is ending.
It is primarily a noun, but it can be used as a suru-verb (naitei suru) to mean 'to be informally decided' or 'to settle on'.
The most formal way is 'Naitei o itadakimashita' (内定をいただきました).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'I got a job offer' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Congratulations on your job offer!' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I declined the job offer from that company.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am waiting for the offer letter to arrive.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The job offer rate reached a record high this year.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Job offer' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want a job offer.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I received an offer from my first choice.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Withdrawal of an offer is a serious problem.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was informally selected as the next president.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My offer' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When is the offer?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have two offers.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will attend the offer ceremony.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please sign the offer acceptance form.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Offer came!' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it a job offer?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I finally got an offer.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The company issued an offer.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Analyzing the legal precedents of offer revocation.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I got a job offer' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you get a job offer?' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received an offer from my top choice' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm worried about the offer being cancelled' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The job offer rate has increased significantly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Congratulations!' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no offer yet.' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will decline the offer' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will attend the offer ceremony' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I signed the offer acceptance letter' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Naitei' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm happy about the offer' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got an offer from a big company' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm feeling naitei blue' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'naitei' system for 30 seconds.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it a job offer?' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My friend got an offer.' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I manage to get an offer.' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The offer came by phone.' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government selection is confirmed.' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Naitei o moratta.'
Listen and identify: 'Ashita wa naitei-shiki desu.'
Listen and identify: 'Naitei o jitai shimashita.'
Listen and identify: 'Naitei-torikeshi ga mondai ni natteiru.'
Listen and identify: 'Naiteiritsu ga kako saikou o kiroku.'
Listen and identify: 'Naitei omedetou!'
Listen and identify: 'Naitei ga hoshii desu.'
Listen and identify: 'Naiteisha konshinkai ni ikimasu.'
Listen and identify: 'Nai-naitei o moratta.'
Listen and identify: 'Naitei kousoku ga kibishii.'
Listen and identify: 'Naitei desu.'
Listen and identify: 'Naitei ga demashita.'
Listen and identify: 'Naitei o kachitotta.'
Listen and identify: 'Naitei blue desu.'
Listen and identify: 'Jinji ga naitei shita.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Naitei (内定) is more than just a job offer; it is a critical milestone in the Japanese 'shukatsu' (job hunting) process that provides legal and social security to students long before their career officially begins. Example: '大手企業から内定をもらって、安心した' (I felt relieved after getting an offer from a major company).
- Naitei is an unofficial job offer in Japan, primarily used for students who are promised a position months before they actually graduate and start.
- It is a noun that can act as a verb (naitei suru) and is legally treated as a conditional contract that is hard to revoke.
- Most official naitei are issued on October 1st, following an earlier informal promise known as nai-naitei during the spring or summer months.
- Common phrases include 'naitei o morau' (receive an offer) and 'naitei-shiki' (the formal ceremony held by companies to welcome future employees).
Wear a Suit
If you are invited to a Naitei-shiki, always wear a formal black or dark navy recruitment suit. It is a very formal event.
Verbs Matter
Remember: Students 'morau' (receive) naitei, while companies 'dasu' (issue) naitei.
Be Prompt
If you decide to decline an offer (naitei-jitai), do it quickly and politely via phone or email to maintain professional ties.
Nai-naitei vs Naitei
Knowing the difference between these two shows you understand the nuances of the Japanese recruitment calendar.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr work Wörter
調整
A1Die Anpassung oder Koordination von Dingen, um eine Übereinstimmung zu erzielen. Oft im Kontext von Terminen oder technischen Einstellungen verwendet.
有利な
B1Diese Situation ist vorteilhaft für den Export.
承知する
B1Etwas formell zur Kenntnis nehmen oder zustimmen.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Wettbewerb teilnehmen. Auf eine öffentliche Ausschreibung reagieren.
応募する
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Gewinnspiel teilnehmen.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Der Begriff 勤怠 (kintai) bezieht sich auf die Anwesenheitsliste eines Mitarbeiters bei der Arbeit, einschließlich Anwesenheit, Abwesenheit, Pünktlichkeit und Urlaub. Es ist ein wichtiger Aspekt der beruflichen Verantwortung in Japan. Das Unternehmen nutzt diese Aufzeichnungen für die Zeiterfassung und Gehaltsabrechnung.
係員
A2Aufsichtsperson, Angestellter, Zuständiger. Wird für Personal an Bahnhöfen, in Museen oder bei Veranstaltungen verwendet.
ぎんこういん
A2Bankangestellter. Eine Person, die in einer Bank arbeitet und Finanzdienstleistungen erbringt.