B2 adverb #2,000 am häufigsten

速やかに

sumiyaka ni

Beispiele nach Niveau

1

ご質問には速やかに回答いたします。

I will answer your questions promptly.

「速やかに回答いたします」 is a polite way to say "I will answer promptly."

2

緊急事態ですので、速やかに行動してください。

It's an emergency, so please act quickly.

「行動してください」 means "please act."

3

書類は速やかに提出してください。

Please submit the documents without delay.

「提出してください」 means "please submit."

4

問題が発生した場合は、速やかに報告する必要があります。

If a problem occurs, you must report it promptly.

「報告する必要があります」 means "it is necessary to report."

5

彼は指示された仕事を速やかに実行した。

He promptly carried out the instructed work.

「実行した」 is the past tense of 「実行する」 (to execute/carry out).

6

政府は被災地への支援を速やかに決定した。

The government promptly decided on support for the disaster-stricken area.

「決定した」 is the past tense of 「決定する」 (to decide).

7

会議が始まる前に、速やかに準備を整えましょう。

Let's promptly prepare before the meeting starts.

「準備を整えましょう」 means "let's get ready/prepare."

8

この件については、速やかに対応策を検討する必要があります。

Regarding this matter, we need to promptly consider countermeasures.

「検討する必要があります」 means "it is necessary to consider."

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both mean 'quickly,' but 速やかに (sumiyaka ni) implies a more formal and immediate sense of promptness, often used in official or business contexts. 早く (hayaku) is more general and can mean 'early' or 'quickly' in everyday situations. Think of 速やかに as 'without delay' and 早く as just 'fast.'

While grammatically correct, 速やかに is quite formal. In casual conversations, you're more likely to hear 早く or すぐに (sugu ni), which also means 'immediately.' Using 速やかに with friends might sound a bit stiff.

Yes, 速やかに is an adverb, so it directly modifies a verb, describing how an action is performed. For example, 「速やかに対応する」 (sumiyaka ni taiou suru) means 'to respond promptly.'

You'll often find 速やかに in official documents, business emails, announcements, or instructions where prompt action is required. For instance, a warning sign might say 「速やかに避難してください」 (sumiyaka ni hinan shite kudasai), meaning 'Please evacuate promptly.'

While both 速やかに and すみやかに are acceptable, the kanji form 速やかに is much more common and preferred, especially in formal writing. It visually conveys the meaning of speed or promptness.

Yes, it can. For example, 「速やかに問題を解決できなかった」 (sumiyaka ni mondai o kaiketsu dekinakatta) means 'They couldn't solve the problem promptly.' It describes the lack of promptness.

A common phrase is 「速やかに対応する」 (sumiyaka ni taiou suru), meaning 'to respond promptly' or 'to take swift action.' Another is 「速やかに処理する」 (sumiyaka ni shori suru), meaning 'to process promptly.'

Both mean 'immediately' or 'promptly.' However, 直ちに often implies an even stronger sense of urgency and directness, sometimes without any intervening steps. 速やかに is still prompt, but might allow for a very brief preparatory step.

It's pronounced 'soo-mee-yah-kah nee.' The 'u' in 'su' is often devoiced, making it sound a bit like 'smee-yah-kah nee' to native English speakers, but it's not silent.

It's primarily used for promptness in action or the speed of completing a task, rather than physical speed. For instance, you wouldn't say someone runs 速やかに. You would say they complete a report 速やかに.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!