審査
審査 in 30 Sekunden
- 審査 (shinsa) is a formal noun meaning 'examination,' 'screening,' or 'judging' used by authorities.
- It is commonly used for credit cards, apartment rentals, visa applications, and talent contests.
- As a Suru-verb, it means to formally evaluate something against a specific set of rules.
- Key collocations include 'shinsa ni tōru' (pass) and 'shinsa ni ochiru' (fail).
The Japanese word 審査 (しんさ - shinsa) is a formal noun that refers to the process of examination, judging, or screening. At its core, it represents a gatekeeping mechanism where an authority or a panel of experts evaluates a subject—be it a person, a document, or a performance—against a specific set of criteria to determine its validity, quality, or eligibility. Unlike a casual check, a shinsa is usually rigorous and carries significant consequences, such as the approval of a loan, the selection of a winner in a competition, or the granting of a professional license. It is a word that English speakers will encounter frequently when dealing with official systems in Japan, from banking and immigration to academic submissions and creative contests.
- Financial Context
- In the world of finance, 審査 is most commonly used for credit checks. When you apply for a credit card or a mortgage in Japan, the bank performs a 'shinsa' to evaluate your creditworthiness based on your income, employment history, and past financial behavior.
銀行のローン審査は非常に厳しいです。(The bank's loan screening is extremely strict.)
- Creative and Competitive Context
- When used in art, music, or sports, it refers to the judging process. The panel of judges is called the 審査員 (shinsain). They look at the technical skill and artistic expression to decide who moves to the next round or wins the grand prize.
コンテストの審査結果を待っています。(I am waiting for the contest judging results.)
Furthermore, 審査 is ubiquitous in professional and academic settings. For instance, when a research paper is submitted to a journal, it undergoes a peer review process, which in Japanese is described as a type of shinsa. Similarly, in the legal system, the deliberation of a jury or the review of evidence by a judge involves this word. It implies a level of objectivity and adherence to rules that differentiates it from words like 'evaluation' (評価 - hyōka), which can be more subjective. When you hear this word, you should immediately think of a formal hurdle that must be cleared through evidence and merit.
書類審査を通過した人だけが面接に進めます。(Only those who pass the document screening can proceed to the interview.)
- Administrative Context
- Governmental procedures, such as applying for a visa or a building permit, always involve a 審査 period where officials verify that all legal requirements have been met before issuing approval.
ビザの審査には二週間かかります。(The visa examination takes two weeks.)
厳正な審査の結果、彼が選ばれました。(As a result of a strict examination, he was chosen.)
Using 審査 (shinsa) correctly involves understanding its role as both a noun and a Suru-verb (shinsa suru). When used as a noun, it often pairs with verbs like tōru (to pass), ochiru (to fail), or ukeru (to undergo). For example, to say you passed the credit card screening, you would say 'kurejitto kādo no shinsa ni tōtta.' This structure is vital for everyday administrative tasks in Japan. Because the word is formal, it fits perfectly in business emails, official applications, and news reports. It is rarely used in casual slang, as it implies a structured process that doesn't exist in informal social interactions.
- Pass/Fail Collocations
- To pass: 審査を通る (shinsa o tōru) or 審査に合格する (shinsa ni gōkaku suru). To fail: 審査に落ちる (shinsa ni ochiru).
彼はクレジットカードの審査に落ちてしまった。(He unfortunately failed the credit card screening.)
- The Judging Process
- When acting as a judge, you use 審査する. For example, 'Saku-hin o shinsa suru' (to judge the works).
専門家があなたの作品を審査します。(Experts will judge your work.)
In the context of employment, 書類審査 (shorui shinsa) refers to the initial document screening where resumes are checked. This is the first hurdle in the Japanese hiring process. If you pass this, you move on to the interview phase. Understanding this specific term is crucial for anyone looking for work in Japan. Another common usage is 入国審査 (nyūkoku shinsa), which refers to the immigration inspection at the airport. Every traveler to Japan experiences this 'shinsa' before they can officially enter the country.
空港での入国審査はスムーズだった。(The immigration inspection at the airport was smooth.)
- Legal and Formal Reviews
- In legal settings, 司法審査 (shihō shinsa) refers to judicial review, a high-level legal process evaluating the constitutionality of laws.
その法律は司法審査の対象となった。(That law became the subject of judicial review.)
現在、あなたの申請は審査中です。(Your application is currently under review.)
The word 審査 (shinsa) is a staple of Japanese daily life, particularly in environments involving bureaucracy, finance, and media. If you are living in Japan, you will likely hear it first at the airport during nyūkoku shinsa (immigration). The officer will ask for your passport and purpose of visit, which is all part of the 'shinsa' process. Once in the country, if you decide to rent an apartment, the real estate agent will inform you about the nyūkyo shinsa (tenant screening). This is a stressful period for many foreigners as a management company or a guarantor company checks your stability and income before allowing you to move in.
- On Television
- Japanese variety shows often feature talent competitions or cooking contests. The judges sitting at the front are the 審査員 (shinsain). You will hear the announcer say, 'Shinsa no kekka o happyō shimasu!' (We will now announce the judging results!).
テレビ番組の歌の審査はとても公平だった。(The judging of the song on the TV program was very fair.)
- In the Office
- In a corporate setting, 'shinsa' occurs when a project proposal is being reviewed by upper management or a specific department like Compliance or Legal. It suggests a formal check for risks and adherence to company policy.
新しいプロジェクトの審査を通すのは大変だ。(It is hard to get the screening for the new project passed.)
In the academic world, the word is used for thesis defenses and grant applications. Students will talk about their 'shinsa' for their Master's or PhD thesis, which involves a rigorous questioning by a committee. Similarly, researchers wait for the 'shinsa' results of their grant proposals (kakenhi). In all these cases, the word carries a weight of authority and finality. You won't hear it when a friend is looking at your outfit to see if it looks good—that would be checku (check) or hyōka (evaluation). 'Shinsa' is reserved for when the stakes involve official approval or formal competition.
博士論文の審査は三時間も続いた。(The doctoral thesis examination lasted for three hours.)
- In the App Store
- Developers often talk about 'shinsa' regarding Apple or Google reviewing their apps. 'Apuri no shinsa ni jikan ga kakatte iru' (The app review is taking time) is a common complaint among Japanese tech workers.
最新バージョンのアプリが審査を通過しました。(The latest version of the app passed the review.)
One of the most common mistakes English speakers make is using 審査 (shinsa) when they should use 調査 (chōsa) or 検査 (kensa). While all three involve looking at something closely, their purposes are different. Chōsa means investigation or research—it is about gathering facts or data (e.g., a market survey). Kensa means inspection or test—it is about checking for defects, illness, or compliance with a physical standard (e.g., a medical checkup or a car inspection). Shinsa, however, is about making a judgment or a decision on eligibility or quality.
- Shinsa vs. Chōsa
- Mistake: 'The police are doing a shinsa on the crime.' Correct: 'The police are doing a chōsa (investigation).' Use 'shinsa' only if they are judging if someone is eligible for a program.
× 警察が事件の審査をしている。 (Incorrect usage for crime investigation)
- Shinsa vs. Kensa
- Mistake: 'I had a shinsa at the hospital.' Correct: 'I had a kensa (medical test).' Use 'shinsa' only if a board is judging if your medical condition qualifies you for disability benefits.
× 病院で血液の審査を受けた。 (Incorrect for blood test)
Another mistake is using 審査 (shinsa) when you mean 評価 (hyōka). Hyōka means evaluation or appraisal. You can 'evaluate' a movie or a person's performance without it being a formal 'screening.' For example, if you say 'My boss evaluated me,' you use hyōka. If you say 'The committee screened me for a promotion,' you might use shinsa. English speakers often over-use 'shinsa' because it sounds like 'censor' or 'assess,' but it is much more specific to formal gatekeeping.
× 友達が私の服を審査した。 (Too formal for a friend checking your clothes)
- Register Errors
- Using 'shinsa' in a casual conversation with friends can sound overly dramatic or robotic. Stick to 'checku' or 'mita' (looked at) unless you are jokingly pretending to be a formal judge.
○ 友達が私の服をチェックした。 (Natural for casual contexts)
Understanding the nuances between 審査 (shinsa) and its synonyms will help you sound more like a native speaker. While 'shinsa' is about screening and judging, other words cover related but distinct territory. For example, 選考 (senkō) is specifically used for 'selection' in the context of job hiring or admissions. While a 'shinsa' might be part of the 'senkō,' the latter focuses on the act of picking the best candidate from a pool.
- 選考 (Senkō) vs 審査 (Shinsa)
- Senkō: 'Selection.' Used when choosing 1 person out of 10. Shinsa: 'Examination.' Used when checking if the 1 person meets the minimum standards.
- 査定 (Satei)
- This word means 'assessment' or 'appraisal,' often in financial terms like taxes or property value. While 'shinsa' determines if you get a loan, 'satei' determines how much your used car is worth.
中古車の査定をお願いしました。(I asked for an appraisal of my used car.)
- 鑑定 (Kantei)
- This is used for expert judgment of authenticity or value, like for antiques, gems, or fine art. You see this on TV shows where experts decide if a pot is a real Ming dynasty artifact.
この絵の鑑定は難しい。(The expert appraisal of this painting is difficult.)
Another alternative is 検定 (kentei). This refers to official certification exams, like the JLPT (Japanese Language Proficiency Test) or a math certification. While 'shinsa' is a process, 'kentei' is the category of the test itself. Lastly, 審議 (shingi) refers to 'deliberation' or 'discussion,' usually by a council or parliament. While 'shinsa' is the check, 'shingi' is the formal debate that happens during that check. Choosing the right word demonstrates a high level of Japanese proficiency and an understanding of Japanese social structures.
国会で予算案が審議されている。(The budget proposal is being deliberated in the Diet.)
- Summary Table
-
- 審査 (Shinsa): Eligibility/Judging (Formal)
- 選考 (Senkō): Selection (Jobs/School)
- 査定 (Satei): Financial value/Performance rating
- 鑑定 (Kantei): Authenticity (Art/Antiques)
- 検査 (Kensa): Physical inspection/Medical test
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 審 (shin) contains the roof radical (宀), suggesting a thorough investigation done indoors or in a formal chamber.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sa' as 'za' (shinz-a).
- Stressing the first syllable too heavily like English 'SHIN-sa'.
- Mixing it up with 'shinja' (believer).
- Making the 'n' sound too long (shinn-sa).
- Pronouncing 'shi' as 'si' (sinsa).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but require N3 level to read comfortably.
The kanji 審 is complex with many strokes.
The pronunciation is simple and follows standard Japanese phonetics.
Clear sound, often used in formal announcements.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs (Noun + する)
作品を審査する。
Passive voice with 'ni yoru'
専門家による審査が行われる。
Compound nouns without 'no'
審査基準 (Not 審査の基準 in compound form).
Resultative 'no kekka'
審査の結果、合格した。
State of action '~chū'
現在審査中です。
Beispiele nach Niveau
カードの審査があります。
There is a card screening.
Simple noun + particle + verb structure.
審査に合格しました。
I passed the screening.
Using 'ni' to indicate the target of passing.
審査はいつですか?
When is the examination?
Basic question form.
審査の結果を待ちます。
I will wait for the screening results.
Noun + no + noun structure.
これは審査が厳しいです。
As for this, the screening is strict.
Adjective 'kibishii' modifying the noun 'shinsa'.
審査員は誰ですか?
Who is the judge?
Compound noun 'shinsain' (judge).
ビザの審査です。
It is a visa examination.
Describing the type of screening using 'no'.
審査はまだ終わっていません。
The screening has not finished yet.
Negative present continuous form.
アパートの入居審査に通りました。
I passed the apartment move-in screening.
Specific compound 'nyūkyo shinsa'.
彼は審査に落ちてしまいました。
He unfortunately failed the screening.
Using '~te shimau' to express regret.
審査には一週間かかります。
The examination takes one week.
Indicating duration with 'kakaru'.
書類審査の準備をしています。
I am preparing for the document screening.
Present continuous verb 'junbi o shite iru'.
審査員が三名います。
There are three judges.
Counting people with 'mei' (formal).
審査の基準を教えてください。
Please tell me the screening criteria.
Polite request using '~te kudasai'.
このコンテストは審査が長いです。
This contest has a long judging process.
Adjective 'nagai' describing the process.
銀行は私の収入を審査しました。
The bank examined my income.
Suru-verb 'shinsa shimashita'.
厳正な審査の結果、優勝者が決まりました。
As a result of a strict examination, the winner was decided.
Formal adjective 'genzeina' (strict/solemn).
二次審査に進むことができました。
I was able to proceed to the second round of screening.
Potential form 'dekimashita'.
審査を通過するのは簡単ではありません。
Passing the screening is not easy.
Noun phrase using 'no wa' as a subject.
審査員は作品の独創性を評価しました。
The judges evaluated the originality of the work.
Differentiating 'shinsa' (process) and 'hyōka' (evaluation).
新しいクレジットカードの審査を申し込みました。
I applied for a new credit card screening.
Verb 'mōshikomu' (to apply).
審査の結果はメールで通知されます。
The results of the examination will be notified by email.
Passive voice 'tsūji saremasu'.
彼は審査の基準に達していませんでした。
He did not reach the screening criteria.
Verb 'tassuru' (to reach/attain).
審査が通るまで、何もできません。
Until the screening passes, I can't do anything.
Conjunction 'made' (until).
この論文は現在、専門家による審査を受けています。
This paper is currently undergoing review by experts.
Using 'ni yoru' (by) to indicate the agent.
審査基準が不透明だという批判があります。
There is criticism that the screening criteria are opaque.
Noun clause ending in 'to iu hihan'.
公正な審査を期するために、外部の委員を招きました。
In order to ensure a fair examination, we invited outside committee members.
Formal phrase 'o ki suru tame ni' (in order to ensure).
審査の結果、不採用となりました。
As a result of the screening, it was rejected (not adopted).
Formal 'to narimashita' indicating a result.
予備審査を通過した候補者のみが本選に出場できます。
Only candidates who passed the preliminary screening can participate in the finals.
Particle 'nomi' (only) for formal restriction.
審査の過程で、いくつかの問題点が指摘されました。
During the screening process, several problems were pointed out.
Compound 'shinsa no katei' (screening process).
銀行の審査を通すために、追加の書類を提出した。
I submitted additional documents to get the bank's screening passed.
Transitive verb 'tōsu' (to let pass/get through).
審査員席からは、ステージがよく見えます。
From the judges' seats, the stage is clearly visible.
Compound 'shinsain-seki' (judges' seats).
司法審査の導入により、行政の透明性が高まった。
With the introduction of judicial review, administrative transparency increased.
Specific legal term 'shihō shinsa'.
厳格な審査をクリアするには、膨大なデータが必要です。
To clear the rigorous screening, a vast amount of data is required.
Using 'clear' as a loanword verb (kuri-a suru).
審査の妥当性を巡って、激しい論争が繰り広げられた。
A fierce debate unfolded over the validity of the examination.
Grammar 'o megutte' (concerning/over).
助成金の審査は、多角的な視点から行われます。
The grant screening is conducted from multifaceted perspectives.
Formal 'okonawaremasu' (is conducted).
審査の遅延が、プロジェクトの進行に支障をきたしている。
The delay in the screening is causing an obstacle to the project's progress.
Idiomatic 'shishō o kitasu' (to cause an obstacle).
彼は審査員としての公平性を欠いていると見なされた。
He was deemed to lack fairness as a judge.
Passive 'to minasareta' (was deemed/considered).
審査基準を微調整することで、より多くの応募者を募る。
By fine-tuning the screening criteria, we will recruit more applicants.
Verb 'bishōsei suru' (to fine-tune).
その法案は、参議院での審査を待つ段階にある。
The bill is at the stage of waiting for examination in the House of Councillors.
Specific political context.
憲法判断を伴う高度な審査には、慎重な議論が不可欠である。
Careful discussion is indispensable for high-level review involving constitutional judgment.
Complex noun modifiers and formal 'fukaketsu' (indispensable).
審査の自動化がもたらす倫理的課題について考察する。
We will consider the ethical issues brought about by the automation of screening.
Academic 'kōsatsu suru' (to consider/examine).
独占禁止法に基づく審査が、巨大IT企業に対して行われた。
An examination based on the Antimonopoly Act was conducted against giant IT companies.
Legal 'ni motozuku' (based on).
審査のブラックボックス化を防ぐため、アルゴリズムの開示を求める。
To prevent the screening from becoming a black box, we demand the disclosure of the algorithm.
Compound '-ka' (making into/ization).
その学術誌の審査プロセスは、ダブルブラインド方式を採用している。
The peer-review process of that academic journal adopts a double-blind system.
Technical term 'double-blind' in Japanese phonetics.
審査員間の評価の不一致をどのように調整するかが鍵となる。
The key is how to reconcile the discrepancies in evaluation among the judges.
Question clause as a subject 'dou... ka ga kagi'.
審査の全過程を録画・録音し、事後の検証を可能にする。
Record all stages of the examination to enable post-verification.
Noun 'kenshō' (verification).
審査制度の抜本的な改革が、社会的な信頼回復には欠かせない。
Drastic reform of the screening system is essential for restoring social trust.
Adjective 'bapponteki' (drastic/radical).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The outcome of the examination process.
審査の結果、不合格でした。
— A very fair and strict examination.
厳正な審査を行っております。
— To undergo a screening or judging process.
入国審査を受ける。
— To successfully clear the screening (loanword).
難しい審査をパスした。
— To get something approved through screening.
企画書を審査に通す。
— To wait for the results of an examination.
果報を寝て審査を待つ。
— To submit something for examination.
議案を審査に付す。
— A preliminary screening before the main one.
予備審査で落とされた。
— The screening standards are loose or easy.
あの会社は審査が甘い。
— Unable to get approval through screening.
どうしても審査が通らない。
Wird oft verwechselt mit
Kensa is for physical checks (medical, mechanical). Shinsa is for judgment/criteria.
Chōsa is for gathering information/research. Shinsa is for making a decision.
Satei is specifically for calculating value or performance ratings.
Redewendungen & Ausdrücke
— The critical eye of a judge or examiner.
観客は審査の目で彼を見た。
Literary— To be at the mercy of the judges (literally 'fish on the cutting board').
審査を待つ間は俎上の魚だ。
Formal— To screen out candidates (to sift through).
書類審査で候補者をふるいにかける。
Common— To give a passing grade during a shinsa.
審査員が合格点を出した。
General— To be chosen as the winner/candidate after a shinsa.
彼に白羽の矢が立った。
Idiomatic— To get the 'seal of approval' after a shinsa.
政府からお墨付きをもらった。
Colloquial— To satisfy the criteria/standards of a judge.
監督の目にかなう選手。
Formal— To hesitate to apply because the shinsa is too hard.
審査の厳しさに二の足を踏む。
GeneralLeicht verwechselbar
Both start with 'shin' and involve review.
Shingi is the 'deliberation' or 'discussion' part. Shinsa is the 'examination' or 'screening' part.
国会で審議し、法案を審査する。
Both involve expert judgment.
Kantei is for authenticity (Is it real?). Shinsa is for eligibility (Does it qualify?).
宝石を鑑定し、輸入を審査する。
Both are used in hiring.
Senkō is the whole selection process. Shinsa is the specific check of qualifications.
選考の一環として書類審査を行う。
Both sound like tests.
Kentei is a certification exam. Shinsa is a screening process.
英語検定の結果を審査に使う。
Both mean judging.
Shinpan is a referee/umpire in sports. Shinsain is a judge for art/loans/visas.
審判が笛を吹き、審査員が採点する。
Satzmuster
[Noun] の審査があります。
ビザの審査があります。
審査に [Verb: 通る/落ちる]。
審査に通りました。
審査の結果、[Result]。
審査の結果、不合格でした。
[Agent] による審査を受ける。
専門家による審査を受ける。
審査の [Noun: 妥当性/基準] を巡って [Verb]。
審査の妥当性を巡って議論する。
審査を [Verb: 通す/クリアする]。
厳しい審査をクリアした。
審査の [Noun: 透明性/客観性] が問われている。
審査の透明性が問われている。
審査制度の [Noun: 抜本的改革]。
審査制度の抜本的改革が必要だ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in administrative and media contexts.
-
Using 審査 for a blood test.
→
検査 (kensa)
Medical tests are physical inspections, not qualitative judgments.
-
Using 審査 for a crime investigation.
→
調査 (chōsa)
Police investigate facts (chōsa), they don't 'screen' a crime.
-
Saying 審査員 for a baseball umpire.
→
審判 (shinpan)
Sports referees have a specific term: shinpan.
-
Using 審査 for checking if a friend is free.
→
確認 (kakunin)
Shinsa is for formal authorities, not casual confirmation.
-
Writing the kanji 審 with a '田' at the bottom.
→
審 (with '番' at the bottom)
The bottom part is 'ban' (number/turn), not 'den' (field).
Tipps
Be Patient
In Japan, a 'shinsa' often takes longer than you expect. It's a sign of thoroughness, not necessarily a problem.
Kanji Breakdown
The first kanji 審 (examine) is also in 'saiban' (trial). The second 査 (check) is in 'chōsa' (investigation).
Business Etiquette
When asking about the status of your application, use 'Shinsa no jōkyō' (status of the screening).
Airport Tip
Follow the signs for '入国審査' (Immigration) immediately after landing in Japan.
Apartment Hunting
Prepare all documents perfectly to pass the 'nyūkyo shinsa' (move-in screening) smoothly.
Thesis Defense
A thesis defense is called a 'ronbun shinsa' in Japanese universities.
Credit Cards
If you fail a 'shinsa', wait at least 6 months before applying again to let your record clear.
Legal Rights
The right to 'shihō shinsa' is a key part of the Japanese Constitution.
TV Judges
Notice how 'shinsain' usually give detailed feedback after the 'shinsa' results.
The Gatekeeper
Think of 'Shinsa' as the 'Shin' (New) 'Sa' (Standard) you must meet.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **SHIN**y **SA**rdine being judged in a fish beauty contest. The judges are doing a 'shinsa'.
Visuelle Assoziation
Picture a judge with a magnifying glass looking at a gold star on a document.
Word Web
Herausforderung
Try to find the word '審査' on a Japanese bank website or an apartment rental flyer today.
Wortherkunft
Composed of two Kanji: 審 (examine/investigate) and 査 (inspect/check). It entered Japanese from Classical Chinese terminology.
Ursprüngliche Bedeutung: To thoroughly investigate and inspect the truth or quality of a matter.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Avoid using 'shinsa' for casual personal opinions as it can sound condescending or overly clinical.
In English, we often use 'screening' or 'review,' but 'shinsa' sounds more formal and rigid.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Banking
- ローンの審査
- 与信審査
- 審査に落ちる
- 審査を通る
Immigration
- 入国審査
- ビザの審査
- 再入国審査
- 審査官
Contests
- 審査員
- 審査の結果
- 一次審査
- 最終審査
Real Estate
- 入居審査
- 管理会社の審査
- 保証会社の審査
- 審査が通る
Employment
- 書類審査
- 選考プロセス
- 採用審査
- 適性審査
Gesprächseinstiege
"クレジットカードの審査、どれくらいかかりましたか? (How long did your credit card screening take?)"
"アパートの入居審査、通るか心配です。 (I'm worried if I'll pass the apartment screening.)"
"あのコンテストの審査員、誰か知っていますか? (Do you know who the judges for that contest are?)"
"入国審査で何か聞かれましたか? (Were you asked anything at immigration?)"
"書類審査に合格したのですが、次は面接です。 (I passed the document screening, next is the interview.)"
Tagebuch-Impulse
今日、何かの「審査」を受けたことがありますか?その時の気持ちを書いてください。 (Have you undergone any 'shinsa' today? Write about your feelings.)
もしあなたが審査員なら、どんな基準で優勝者を選びますか? (If you were a judge, by what criteria would you choose the winner?)
日本の入国審査について、あなたの体験を説明してください。 (Explain your experience with Japanese immigration.)
「審査が厳しい」と感じたことはありますか?それは何でしたか? (Have you ever felt a screening was 'strict'? What was it?)
将来、どのような審査(試験や面接など)をクリアしたいですか? (What kind of screening do you want to clear in the future?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means 'document screening.' It is the first stage of many applications (jobs, schools, visas) where your paperwork is checked before an interview is granted.
No, use 'kensa' (検査). 'Shinsa' is only used if a board is judging your health status for something like insurance eligibility.
No, a sports referee is 'shinpan' (審判). A 'shinsain' (審査員) is for subjective judging like in a beauty or talent contest.
It means 'under review.' The authority is currently looking at your application and hasn't made a decision yet.
You can say 'Shinsa ni tōtta' (審査に通った) or more formally 'Shinsa ni gōkaku shita' (審査に合格した).
No, that's too formal. Use 'checku' (チェック) or 'miru' (見る) for homework.
It is 'Judicial Review,' where the court checks if a law is constitutional.
Japanese banks are known for very rigorous 'shinsa' to minimize risk, often checking many years of history.
Yes, it is a Suru-verb. 'Shinsa suru' means to examine or judge.
'Senkō' is the entire selection process, while 'shinsa' is the specific act of screening the qualifications.
Teste dich selbst 192 Fragen
Write a sentence: 'I passed the credit card screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The judges are strict.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The visa examination takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am waiting for the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Document screening is the first step.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please tell me the criteria.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He failed the apartment screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The app is under review.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We will conduct a fair examination.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I passed the second round.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Who is the judge?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The loan screening is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I cleared the screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The result will be sent by email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I applied for a credit card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The screening process is long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to pass the screening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The immigration was smooth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'There are three judges.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The criteria are opaque.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I passed the screening' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is there a screening?' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The judges are three people' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting for the results' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The screening is strict' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Document screening' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Immigration' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under review' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I applied for a loan screening' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I failed' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Criteria' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passed the second round' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fee is 5000 yen' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The judge is famous' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It takes two weeks' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see the results' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The screening was smooth' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm preparing for the screening' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The criteria are fair' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Final screening' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 審査 (shinsa)
Listen and identify: 審査員 (shinsain)
Listen and identify: 審査中 (shinsa-chū)
Listen and identify: 書類審査 (shorui shinsa)
Listen and identify: 審査に落ちる (shinsa ni ochiru)
Listen and identify: 審査を通る (shinsa o tōru)
Listen and identify: 厳正な審査 (genzeina shinsa)
Listen and identify: 審査の結果 (shinsa no kekka)
Listen and identify: 審査基準 (shinsa kijun)
Listen and identify: 入国審査 (nyūkoku shinsa)
Listen and identify: 司法審査 (shihō shinsa)
Listen and identify: 審査料 (shinsaryō)
Listen and identify: 最終審査 (saishū shinsa)
Listen and identify: 審査を申し込む (shinsa o mōshikomu)
Listen and identify: 審査官 (shinsakan)
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
審査 (shinsa) is the official 'gatekeeper' word in Japanese. Use it when a formal authority (like a bank, judge, or government) is checking if you or your work meets their standards. Example: クレジットカードの審査に落ちた (I failed the credit card screening).
- 審査 (shinsa) is a formal noun meaning 'examination,' 'screening,' or 'judging' used by authorities.
- It is commonly used for credit cards, apartment rentals, visa applications, and talent contests.
- As a Suru-verb, it means to formally evaluate something against a specific set of rules.
- Key collocations include 'shinsa ni tōru' (pass) and 'shinsa ni ochiru' (fail).
Be Patient
In Japan, a 'shinsa' often takes longer than you expect. It's a sign of thoroughness, not necessarily a problem.
Kanji Breakdown
The first kanji 審 (examine) is also in 'saiban' (trial). The second 査 (check) is in 'chōsa' (investigation).
Business Etiquette
When asking about the status of your application, use 'Shinsa no jōkyō' (status of the screening).
Airport Tip
Follow the signs for '入国審査' (Immigration) immediately after landing in Japan.
Beispiel
書類を審査します。