お店
お店 in 30 Sekunden
- Omise is the standard Japanese word for a shop, store, or restaurant, used in almost all daily polite conversations.
- The 'o' prefix is an honorific that adds politeness, making it the preferred form over the simpler 'mise' for customers.
- It is a versatile term that covers everything from a small vegetable stand to a large department store or a fancy cafe.
- Grammatically, it is a noun that often pairs with particles like 'ni' (destination) and 'de' (location of action).
The word お店 (omise) is one of the most fundamental and versatile nouns in the Japanese language, serving as the primary term for any retail establishment, shop, or store. At its core, it represents a physical location where commercial transactions occur, but its usage extends far beyond a simple dictionary definition. The word is composed of the honorific prefix お (o) and the kanji 店 (mise). This prefix is an example of bikago (beautification language), which softens the tone and adds a layer of politeness and respect toward the object being discussed. In Japanese culture, shops are not merely functional spaces; they are often treated with a degree of reverence as places of community and service, which is why the honorific version is the standard in daily conversation.
- Etymological Root
- The kanji 店 consists of the radical 广 (mizu-kanmuri), representing a building or shelter, and the phonetic component 占 (uranau), which originally meant to occupy or divine. Historically, it referred to a designated space occupied for the purpose of displaying and selling goods.
When you walk down a Japanese street, you are surrounded by お店. This term encompasses everything from the tiny, specialized shoten (bookstores) and yaoya (vegetable stands) found in traditional shotengai (shopping arcades) to the sprawling, multi-story depāto (department stores) in Ginza. Interestingly, the word is also the go-to term for restaurants, cafes, and bars. While English speakers might distinguish between a 'shop' and a 'restaurant,' a Japanese speaker will frequently use お店 to refer to both. For example, if you are looking for a place to eat dinner, you might ask a friend, "Ii omise shitteru?" (Do you know a good shop/place?).
このお店は、毎日たくさんの客で賑わっています。
(This shop is crowded with many customers every day.)
The nuance of お店 also changes depending on the speaker's relationship to the establishment. A customer will almost always use the honorific お. However, the owner of the shop, when speaking formally about their own business to a stranger, might drop the お and simply say 店 (mise) or use the more professional term 店舗 (tenpo). This distinction is crucial for learners to understand: お店 is the language of the guest, the observer, and the polite citizen. It reflects the Japanese social hierarchy where the 'outside' (the shop) is treated with polite distance.
Furthermore, お店 is used in various compound structures and idiomatic expressions. For instance, omise-ban refers to looking after a shop, while omise-gokko is the Japanese equivalent of 'playing store' or 'playing shop' for children. The word also appears in the context of the 'nightlife' industry, where mizu-shōbai establishments (like hostess bars) are often referred to simply as お店 in a slightly more euphemistic or coded way. Understanding this word is not just about knowing where to buy milk; it is about navigating the social landscape of Japanese commerce and hospitality.
- Register and Tone
- Standard/Polite. Suitable for almost all daily interactions. In very formal business writing, 'tenpo' (店舗) or 'kigyou' (企業 - enterprise) might be preferred depending on the scale.
新しいお店が駅の前にオープンしました。
(A new shop has opened in front of the station.)
In summary, お店 is a foundational pillar of Japanese vocabulary. It bridges the gap between the physical structure of a store and the social experience of being a customer. Whether you are talking about a high-end boutique, a local ramen stall, or a massive electronics retailer, お店 is the polite, versatile, and culturally appropriate term to use. Its frequency in daily life makes it an essential word for any learner aiming for fluency and cultural competence in Japan.
Using お店 (omise) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and how it interacts with various particles and verbs. Because it refers to a location, it frequently appears with direction and location particles such as に (ni), へ (e), and で (de). Each particle changes the focus of the sentence significantly, and mastering these is key to sounding natural.
- Particle: に (ni) / へ (e)
- Used for destination. Example: お店に行きます (Omise ni ikimasu) - I am going to the shop. 'Ni' focuses on the arrival at the shop, while 'e' focuses on the direction toward it.
When you are performing an action inside or at the shop, you must use the particle で (de). This is a common point of confusion for English speakers who might want to use 'ni' for 'at'. Remember: if you are buying, eating, or working, the shop is the setting of the action. For example, "Omise de kaimono wo shimasu" (I do shopping at the shop). Conversely, if you are describing the existence of something at the shop, you use に (ni) with the verbs iru or aru. "Omise ni Tanaka-san ga imasu" (Mr. Tanaka is at the shop).
あのお店で美味しいケーキを買いました。
(I bought a delicious cake at that shop.)
Adjectives are frequently used to describe お店. Common pairings include atarashii (new), furui (old), hiroi (spacious), semai (narrow/small), nigiwayu (bustling), and oshare na (stylish). When using na-adjectives, don't forget the な: "Oshare na omise" (A stylish shop). These descriptors help paint a picture of the retail environment and are essential for giving recommendations or reviews.
Verbs associated with お店 often relate to business operations. Omise wo hiraku (to open/start a shop) and omise wo tatamu (to close down/fold a shop) are common expressions. For daily operations, we use omise ga hiraku (the shop opens) and omise ga shimaru (the shop closes). Note the use of the intransitive verbs here to describe the state of the shop. If you are the one closing the door, you would use the transitive omise wo shimeru.
- Common Verb Pairings
-
- 探す (sagasu): To look for a shop.
- 予約する (yoyaku suru): To make a reservation at a shop (restaurant).
- 経営する (keiei suru): To manage/run a shop.
どのお店に入りましょうか?
(Which shop shall we enter?)
Finally, consider the use of お店 in complex sentences. Using the particle の (no), you can describe attributes: "Omise no namae" (The shop's name), "Omise no hito" (The shop person/staff). This last one is particularly useful when you don't know the specific title of a worker. In Japanese, referring to someone by their location or role is often more natural than using 'you' or a generic 'excuse me'. Saying "Omise no hito ni kikimashou" (Let's ask the shop person) is a very common and polite way to handle service interactions.
The word お店 (omise) is ubiquitous in Japanese society, echoing through train stations, television broadcasts, and casual street conversations. Understanding the context in which you hear it will help you grasp the cultural weight of the term. It is not just a label for a building; it is a focal point of social and economic life in Japan.
- In Public Announcements
- When you are in a large shopping mall or a train station, you will hear announcements like "Omise no naka de wa kin-en desu" (Smoking is prohibited inside the shops). The use of 'omise' here is formal yet accessible, ensuring all patrons understand the rules of the commercial space.
One of the most common places to hear お店 is on Japanese television, specifically in 'gourmet' or travel programs. Japan has a massive culture of food reporting, where hosts visit various restaurants. They will often exclaim, "Koko wa hontō ni suteki na omise desu ne!" (This is a truly wonderful shop/restaurant, isn't it!). In this context, 'omise' carries a nuance of warmth and hospitality. It highlights the atmosphere and the effort of the owners, rather than just the food itself.
「近くにいいお店、ありますか?」
("Is there a good shop/restaurant nearby?")
In the workplace, particularly in the service and retail sectors, お店 is used in staff meetings and training. Managers might talk about "omise no urriage" (the shop's sales) or "omise no hyōban" (the shop's reputation). Even in these professional settings, the honorific 'o' is often retained because the shop is seen as a collective entity that serves the public, and maintaining that 'polite distance' is part of professional Japanese etiquette.
You will also hear this word frequently in the context of 'Shotengai' (traditional shopping streets). These streets are the heart of many Japanese neighborhoods. Local residents will say, "Kono omise no obā-san wa totemo yasashii" (The old lady at this shop is very kind). Here, お店 acts as a bridge between the individual and the community. The shop is not just a place of business; it is a place of human connection.
- In Literature and Media
- In novels and anime, 'omise' is often used to set the scene. A 'mysterious shop' (ayashii omise) is a common trope. The word provides a familiar frame for the audience, allowing the creator to then subvert expectations with what is found inside.
「あそこのお店、いつも行列ができているね。」
("That shop over there always has a line, doesn't it?")
Lastly, in the digital age, you will see お店 on websites and apps like Google Maps or Tabelog (a popular restaurant review site). It is the standard label for any point of interest that is a commercial business. Whether you are scrolling through your phone or walking down a neon-lit street in Shinjuku, the word お店 is the constant signal that you are in a place of commerce, service, and potential discovery.
While お店 (omise) is a relatively simple word, English speakers often stumble on its nuances, particularly regarding politeness levels, specific terminology, and particle usage. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your Japanese fluency and prevent awkward social situations.
- Mistake 1: Forgetting the 'O'
- While 'mise' is the base noun, using it without the 'o' in casual conversation can sound a bit rough or overly direct. Unless you are the owner of the shop or speaking in a very specific technical context, 'omise' is almost always the better choice. It shows respect for the establishment and follows standard social protocol.
Another frequent error is the confusion between お店 and specific shop suffixes like -ya. For example, a bookstore is hon-ya. A common mistake is to say "hon no omise" (the shop of books). While grammatically correct, it sounds unnatural. You should use the specific term when it exists. However, if you forget the specific word, お店 is a safe fallback: "Hon wo utte iru omise" (A shop that sells books).
❌ Incorrect: 私は店に行きます。
✅ Correct: 私はお店に行きます。
(The latter is much more natural for a student or customer.)
Particle confusion is the third major hurdle. As mentioned in the usage section, many learners use に (ni) when they should use で (de). If you say "Omise ni kaimasu," it sounds like you are buying 'into' the shop or to the shop. You must use で to indicate the location of the action. Similarly, don't confuse お店 with uchi (home). In English, we might say "I'm going to the store" or "I'm going home" with similar structures, but in Japanese, the social 'weight' of these destinations is different, and the verbs used often reflect that.
A more advanced mistake involves the 'humble' form. If you own a shop and are talking to a customer, you should NOT use お店 to refer to your own business. Using an honorific for yourself or your own things is a major keigo (honorific language) error. In this case, you would use mise, tenpo, or heiten (our shop). This demonstrates the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) dynamic that is central to Japanese culture.
- Confusing with 'Uriba'
- 'Uriba' refers to a specific sales floor or counter within a larger store. Don't call a whole department store an 'uriba', and don't call the shoe counter an 'omise' if it's just one part of a bigger building.
❌ Incorrect: この売り場は有名です。(When referring to a whole boutique)
✅ Correct: このお店は有名です。
(Use 'omise' for the whole entity.)
Finally, be careful with the plural. Japanese doesn't usually mark plurals, so お店 can mean 'a shop' or 'shops'. If you want to emphasize 'many shops', use takusan no omise or omise-gai (a street of shops). Avoid adding '-tachi' to 'omise', as '-tachi' is generally reserved for people or living things. By keeping these distinctions in mind, you will navigate the commercial world of Japan with much greater ease and accuracy.
While お店 (omise) is the most common term, Japanese has a rich variety of synonyms and related words that offer more specific nuances. Choosing the right word depends on the scale of the business, the formality of the situation, and the specific industry. Understanding these alternatives will allow you to express yourself with greater precision.
- 店舗 (Tenpo)
- This is a more formal, technical, or business-oriented term for a shop. You will see it in legal documents, business reports, or on official signs. While 'omise' is what you say to a friend, 'tenpo' is what a CEO uses when discussing the company's expansion. It sounds more like 'establishment' or 'outlet'.
Another important category is the -ya suffix. As mentioned before, words like hon-ya (bookstore), pan-ya (bakery), and sakana-ya (fish market) are the standard ways to refer to specialized shops. Interestingly, -ya can also refer to the person who runs the shop. So, pan-ya-san can mean both 'the bakery' and 'the baker'. This adds a personal, human touch to the commercial interaction that お店 lacks.
比較:
1. 近くのお店 (A shop nearby - general)
2. 近くのパン屋 (A bakery nearby - specific)
3. 新規店舗 (A new outlet - business formal)
For larger establishments, we use words like depāto (department store) or sūpā (supermarket). While these are technically お店, they are almost always referred to by their specific loan-word names. If you call a massive department store an 'omise', it might sound a bit diminutive, though not necessarily wrong. It's like calling a shopping mall a 'store' in English—it's technically true, but 'mall' is more accurate.
In the context of restaurants, you might hear inshokuten (eating and drinking establishment). This is a formal category used in statistics or licensing. In casual speech, people might use resutoran or tabemonoya. However, お店 remains the most common way to refer to a place where you eat out. If you are looking for a bar, you might say nomiya (drinking place), but again, 'omise' is a perfectly acceptable and slightly more polite alternative.
- 商店 (Shoten)
- Often used in the names of older, traditional businesses (e.g., 'Tanaka Shoten'). It carries a nostalgic, small-town feel. It is rarely used in spoken conversation to mean 'a shop' generally; it's more of a proper noun component.
「この商店街には、古いお店がたくさんあります。」
("There are many old shops in this shopping arcade.")
Lastly, consider uriba (sales area/counter) and tennai (inside the shop). Tennai is particularly useful for signs: "Tennai de no satsuei wa go-enryo kudasai" (Please refrain from taking photos inside the shop). By mastering these variations, you move from basic communication to a more nuanced understanding of the Japanese commercial environment, allowing you to tailor your language to the specific context and audience.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
In ancient Japan, there were no permanent 'omise'. Merchants would set up temporary displays on mats. The transition to permanent buildings led to the modern use of the kanji 店.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'o' like the English word 'oh' with a long glide.
- Pronouncing 'se' like 'see'.
- Putting the stress on the first syllable 'O'.
- Mumbling the 'o' so it sounds like 'mise'.
- Pronouncing 'mi' like 'my'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji is common but has a few strokes. Easy to recognize after a few sightings.
Writing the kanji '店' requires attention to the radical and the inner components.
Very easy to pronounce and use in daily life.
Distinct sound that is rarely confused with other words.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Honorific Prefix 'O'
お茶 (O-cha), お金 (O-kane), お店 (O-mise)
Particle 'DE' for Location of Action
お店で食べます。(I eat at the shop.)
Particle 'NI' for Destination
お店に行きます。(I go to the shop.)
Relative Clauses
昨日行ったお店 (The shop I went to yesterday)
Adjective Noun Modification
きれいなお店 (A beautiful shop)
Beispiele nach Niveau
これはお店です。
This is a shop.
Basic 'A wa B desu' structure.
お店に行きます。
I am going to the shop.
Use of particle 'ni' for destination.
あのお店は大きいです。
That shop is big.
Using an i-adjective to describe the shop.
お店でパンを買います。
I buy bread at the shop.
Use of particle 'de' for location of action.
いいお店ですね。
It's a nice shop, isn't it?
Use of 'ne' for seeking agreement.
お店はどこですか?
Where is the shop?
Basic question word 'doko'.
お店の中に人がいます。
There are people inside the shop.
Use of 'naka' (inside) and 'imasu' (exist for living things).
このお店は安いです。
This shop is cheap.
Using 'yasui' (cheap) as a predicate.
昨日、新しいお店を見つけました。
Yesterday, I found a new shop.
Past tense of 'mitsukeru' (to find).
お店の人はとても親切でした。
The shop person was very kind.
Using 'omise no hito' to refer to staff.
美味しいお店を知っていますか?
Do you know a delicious shop (restaurant)?
Using 'oishii' to describe a restaurant.
お店が閉まる前に行きましょう。
Let's go before the shop closes.
Use of 'mae ni' (before).
このお店で一番有名な料理は何ですか?
What is the most famous dish at this shop?
Superlative 'ichiban' (most).
お店の前に車を止めないでください。
Please do not park your car in front of the shop.
Negative request form '~nai de kudasai'.
友達とおしゃれなお店に行きました。
I went to a stylish shop with my friend.
Using a na-adjective 'oshare na'.
あのお店は、コーヒーが美味しいです。
As for that shop, the coffee is delicious.
Topic-comment structure 'A wa B ga...'
あのお店はいつも混んでいるので、予約したほうがいいですよ。
That shop is always crowded, so you should make a reservation.
Giving advice with '~ta hou ga ii'.
お店の雰囲気が気に入ったので、また来たいと思います。
I liked the atmosphere of the shop, so I think I want to come again.
Expressing intention with '~to omoimasu'.
このお店は、100年以上も続いている老舗です。
This shop is a long-established business that has continued for over 100 years.
Using 'tsuduite iru' (continuing) as a modifier.
お店に入ると、店員さんが明るい声で挨拶してくれました。
When I entered the shop, the clerk greeted me with a cheerful voice.
Using '~to' for sequential actions.
どのお店で買うか、まだ決めていません。
I haven't decided which shop to buy it at yet.
Embedded question 'ka' with 'kimeru'.
お店の経営は、思っていたよりも大変そうです。
Running a shop seems harder than I thought.
Using '~sou' for appearance/impression.
あの角を曲がると、小さなお店が見えてきます。
If you turn that corner, you will see a small shop.
Potential-like verb 'mieru' (to be visible).
お店の評判をインターネットで調べてみました。
I tried looking up the shop's reputation on the internet.
Using '~te miru' (to try doing).
最近は、大型スーパーの進出で個人経営のお店が減っています。
Recently, the number of privately-owned shops is decreasing due to the expansion of large supermarkets.
Expressing cause with 'de'.
お店のサービスを向上させるために、アンケートを実施しました。
In order to improve the shop's service, we conducted a survey.
Expressing purpose with '~tame ni'.
あのお店は、独自のこだわりを持って商品を揃えています。
That shop stocks products with its own unique commitment to quality.
Using 'kodawari' (commitment/obsession).
お店の立地条件が悪いと、集客に苦労することになります。
If the shop's location is poor, you will end up struggling to attract customers.
Conditional 'to' with 'koto ni naru'.
ネットショップにはない、実店舗ならではの魅力を追求すべきです。
We should pursue the unique charm of physical stores that online shops don't have.
Using 'naredewa no' (unique to).
お店のコンセプトを明確にすることが、成功への第一歩です。
Making the shop's concept clear is the first step toward success.
Nominalizing a verb phrase with 'koto'.
そのお店は、伝統的な技術を守りつつ、新しい試みも取り入れています。
While preserving traditional techniques, that shop is also incorporating new attempts.
Using '~tsutsu' (while/at the same time).
お店の売上は、天候によって大きく左右されることがあります。
Shop sales can be greatly influenced by the weather.
Using '~ni yotte' (depending on).
商店街の衰退は、地域コミュニティにおけるお店の役割を再考させる契機となった。
The decline of shopping arcades became an opportunity to reconsider the role of shops in local communities.
Causative form 'sa-seru' for 'make/let'.
あのお店が長年愛され続けている理由は、店主の真摯な姿勢にあります。
The reason that shop has continued to be loved for many years lies in the shopkeeper's sincere attitude.
Passive-continuous 'ai-sare-tsuduite-iru'.
お店の空間デザインが、消費者の購買意欲に与える影響は無視できません。
The influence that a shop's spatial design has on consumers' desire to purchase cannot be ignored.
Complex noun modification.
高級ブランドのお店では、商品そのものよりも「体験」が売られていると言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that in high-end brand shops, 'experience' is being sold rather than the products themselves.
Idiomatic 'to itte mo kagon de wa nai'.
お店の接客マニュアルを徹底することで、サービスの均一化を図っています。
By thoroughly implementing the shop's customer service manual, we aim for standardization of service.
Using '~wo hakaru' (to aim for/plan).
歴史あるお店の暖簾を守ることは、並大抵の努力では務まりません。
Protecting the 'noren' (reputation/tradition) of a historic shop is no ordinary feat of effort.
Metaphorical use of 'noren'.
デジタル化が進む中で、お店という物理的な場所の価値が問われています。
As digitalization progresses, the value of the physical place known as a 'shop' is being questioned.
Using '~ga towareru' (is being questioned).
お店の不祥事が一度発覚すれば、長年築き上げた信頼は一瞬で崩れ去ります。
If a shop's scandal is once discovered, the trust built over many years will crumble in an instant.
Conditional '~ba' with 'isshun de'.
「お店」という概念は、単なる交換の場を超え、都市の記憶を刻むトポスとして機能している。
The concept of 'omise' transcends a mere place of exchange and functions as a topos that carves the memory of the city.
Academic/Philosophical register.
江戸時代の「見世」から現代の「お店」に至るまでの変遷を辿ると、日本人の美意識の変化が見て取れる。
Tracing the transition from the 'mise' of the Edo period to the 'omise' of today reveals changes in the Japanese aesthetic sense.
Using '~ni itaru made' (reaching up to).
お店のファサードが街路の景観に及ぼす記号論的な意味合いについて考察する。
We will consider the semiotic implications that a shop's facade has on the streetscape.
Using 'kousatsu suru' (to consider/analyze).
過疎化が進む地方において、お店の存続は単なる経済問題ではなく、生存権に関わる死活問題である。
In rural areas where depopulation is progressing, the survival of shops is not just an economic issue but a life-and-death matter related to the right to live.
Using 'shikatsu mondai' (life-and-death issue).
お店における「おもてなし」の精神は、マニュアル化できない暗黙知の領域に属している。
The spirit of 'omotenashi' in shops belongs to the realm of tacit knowledge that cannot be manualized.
Using 'anmokuchi' (tacit knowledge).
グローバル資本によるお店の均質化は、文化的な多様性を損なう危惧を孕んでいる。
The homogenization of shops by global capital carries the risk of damaging cultural diversity.
Using '~wo haramu' (to contain/be fraught with).
お店というミクロな空間に凝縮された社会構造を、エスノグラフィーの手法で解明する。
We will elucidate the social structure condensed in the micro-space of a shop using ethnographic methods.
Academic terminology 'esunogurafii'.
お店の暖簾をくぐるという行為は、日常から非日常へと移行する儀式的な意味を内包している。
The act of passing through a shop's noren curtain contains a ritualistic meaning of transitioning from the ordinary to the extraordinary.
Using 'naihou suru' (to contain/connote).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
いいお店
新しいお店
お店の味
お店の奥
お店の都合
行きつけのお店
お店選び
お店の外
お店巡り
お店番
Wird oft verwechselt mit
Uriba is a section inside a store, while Omise is the whole store.
Ie is a home, Omise is a business. Sometimes small shops are in homes, but the terms remain distinct.
Kaisha is a company/office, Omise is a retail shop. You work at a kaisha, but you shop at an omise.
Redewendungen & Ausdrücke
"お店を広げる"
To expand one's business or, metaphorically, to start many things at once.
彼は色々な事業にお店を広げすぎている。
Metaphorical"お店をたたむ"
To close down a business permanently.
残念ながら、あのお店は来月たたむそうです。
Common"お店を出す"
To open or start a new shop.
いつか自分のカフェのお店を出したい。
Standard"お店ごっこ"
Playing store (a children's game).
子供たちが庭でお店ごっこをしています。
Child-friendly"お店の顔"
The 'face' of the shop; the most prominent staff member or feature.
看板娘の彼女は、まさにお店の顔だ。
Figurative"お店を張る"
To set up a shop or stall, often temporary.
祭りの日に通りにお店を張る。
Slightly archaic"お店を任される"
To be put in charge of a shop.
若くして店長としてお店を任された。
Professional"お店を切り盛りする"
To manage and run a shop efficiently.
彼女は一人でこのお店を切り盛りしている。
Admiring"お店に泥を塗る"
To bring disgrace or shame to the shop's reputation.
不祥事で、代々続くお店に泥を塗ってしまった。
Strong/Idiomatic"お店を覗く"
To take a quick look inside a shop; to drop by.
帰り道にちょっとあのお店を覗いてみよう。
CasualLeicht verwechselbar
Both mean 'shop'.
Tenpo is formal and technical, used in business. Omise is for daily conversation and is more polite.
新店舗の建設 (Construction of a new store).
Both mean 'shop'.
Shoten is often part of a proper name or refers to traditional small-town shops. It's less common in speech than omise.
佐藤商店 (Sato General Store).
Both mean 'shop'.
Shoppu is a loanword often used for modern, trendy, or western-style boutiques.
セレクトショップ (Select shop).
Both mean 'shop'.
Baiten usually refers to a small stall, kiosk, or stand (like in a station or school).
駅の売店 (Station kiosk).
Both refer to shops.
Ya is a suffix for specific types of shops (e.g., pan-ya). Omise is the general noun.
パン屋 (Bakery).
Satzmuster
[Place] に [Omise] があります。
駅の前に、お店があります。
[Omise] で [Object] を買います。
お店でリンゴを買います。
[Adjective] お店ですね。
とてもきれいなお店ですね。
[Omise] に行く [Time]。
お店に行く時間です。
[Verb-Plain] お店は [Adjective] です。
パンを売っているお店は有名です。
[Omise] の [Noun] が好きです。
あのお店の色が好きです。
[Omise] を [Verb-Causative]。
父にお店を手伝わせられました。
[Omise] ならではの [Noun]。
このお店ならではのサービスです。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life.
-
Using 'mise' for your own shop when talking to customers.
→
Heiten / Mise
Using 'omise' for your own business is over-polite and grammatically incorrect in the Uchi-Soto system.
-
Saying 'Omise ni kaimasu'.
→
Omise de kaimasu.
The particle 'ni' is for destination; 'de' is for the location where the action (buying) takes place.
-
Calling a department store 'Uriba'.
→
Depāto / Omise
'Uriba' is just a section or floor. Use 'omise' for the whole building.
-
Using 'omise-tachi' for multiple shops.
→
Takusan no omise / Omise-gai
'-tachi' is for people. For objects like shops, use 'takusan' or other counters.
-
Confusing 'omise' with 'kaisha'.
→
Omise (for retail), Kaisha (for office).
Even if a shop is owned by a company, the physical store is called 'omise'.
Tipps
Always use 'O'
As a learner, always use 'omise' instead of 'mise'. It sounds more natural and respectful to the culture.
Learn specific '-ya'
While 'omise' is great, learning words like 'pan-ya' (bakery) or 'hon-ya' (bookstore) will make you sound more advanced.
Particle 'De' is Key
Remember to use 'de' when you are doing something at the shop. 'Omise de kaimono suru' is the correct pattern.
Respect the Shop
In Japan, shops are treated with respect. Using 'omise' reflects this cultural value of hospitality.
Listen for 'Irasshaimase'
When you enter an 'omise', you will always hear 'Irasshaimase'. You don't need to reply, but a small nod is polite.
Asking for Recommendations
Use 'Osusume no omise wa?' to ask for a shop recommendation. It's a very useful phrase for travelers.
Look for the Kanji
The kanji 店 is everywhere in Japan. Look for it on signs, maps, and flyers to practice your reading.
Stroke Order
Practice the stroke order of 店. The top part (radical) is written first, followed by the inside.
Connect with Food
Since 'omise' includes restaurants, associate the word with your favorite Japanese food to remember it better.
Shop Staff
Refer to staff as 'omise no hito' if you need help. It's polite and easy to remember.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'O-MI-SE' as 'Oh, Me Say... I want to go to that shop!' The 'O' is your surprise at seeing a nice store.
Visuelle Assoziation
Imagine a traditional Japanese shop with a blue curtain (noren) at the entrance. On the curtain, the kanji 店 is written in white.
Word Web
Herausforderung
Try to count how many 'omise' you pass on your way to work or school. Say 'Kore wa omise desu' in your head for each one.
Wortherkunft
The word 'mise' comes from the verb 'miseru' (to show). Originally, it referred to a place where goods were laid out to be shown to potential buyers. The honorific 'o' was added later as part of the development of polite speech in the Edo period.
Ursprüngliche Bedeutung: A place for showing/displaying goods.
JaponicKultureller Kontext
Be careful when referring to 'omise' in the nightlife district, as it can sometimes imply adult entertainment establishments.
In English, we distinguish 'shop' from 'restaurant', but in Japanese, 'omise' covers both, which can be confusing for beginners.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- お店はどこですか?
- このお店は安いです。
- お店の人に聞きます。
- お店で買いました。
Dining Out
- いいお店を知っていますか?
- お店を予約しました。
- あのお店は美味しいです。
- おしゃれなお店ですね。
Giving Directions
- お店の前にあります。
- あのお店を右に曲がります。
- お店の隣です。
- 駅の近くのお店です。
Business
- お店を経営しています。
- お店を開きます。
- お店の売上。
- お店の評判。
Daily Chat
- 新しいお店ができました。
- あのお店、混んでるね。
- お店巡りが好きです。
- 昨日行ったお店。
Gesprächseinstiege
"この近くに、おすすめのお店はありますか? (Are there any recommended shops nearby?)"
"最近、何か新しいお店に行きましたか? (Have you been to any new shops lately?)"
"あのお店、いつも行列ができていますね。 (That shop always has a line, doesn't it?)"
"どのお店でその服を買ったんですか? (At which shop did you buy those clothes?)"
"あのお店、雰囲気が良さそうですね。 (That shop looks like it has a good atmosphere, doesn't it?)"
Tagebuch-Impulse
今日行ったお店について書いてください。何を買いましたか? (Write about a shop you went to today. What did you buy?)
あなたの一番好きなお店はどこですか?なぜ好きですか? (Where is your favorite shop? Why do you like it?)
将来、自分のお店を持ちたいですか?どんなお店ですか? (Do you want to have your own shop in the future? What kind of shop?)
子供の頃、よく行ったお店の思い出を書いてください。 (Write about a memory of a shop you often went to as a child.)
最近新しくできたお店について、あなたの感想を書いてください。 (Write your thoughts about a shop that recently opened.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in Japanese, 'omise' is very commonly used to refer to restaurants, cafes, and bars. If you are looking for a place to eat, you can ask for a 'good omise'.
It is grammatically correct, but in polite daily conversation, adding the 'o' (omise) is much more natural and polite. Shop owners often call their own shop 'mise'.
The kanji is 店. The 'o' is written in hiragana as お. So together it is お店.
Shops are counted using the counter '-ken' (軒). For example, 'ikken' (one shop), 'niken' (two shops).
'Omise' is the standard word for conversation. 'Tenpo' is a formal, business term you will see on signs or in reports.
It can, but usually, department stores are called 'depāto'. 'Omise' is a general term that includes department stores.
The most common way is 'omise no hito' (the shop person) or 'ten'in' (clerk).
Yes, though 'netto shoppu' is more common, you can refer to an online store as an 'omise' in a general sense.
A 'shotengai' is a traditional Japanese shopping street or arcade lined with many small 'omise'.
In very formal business writing, 'tenpo' is preferred. However, in polite letters or general articles, 'omise' is perfectly fine.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: 'I am going to the shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This shop is very famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought a cake at that shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you know a good restaurant?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop staff was kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to open a shop in the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop is crowded today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's look for a shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop closes at 8 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like the atmosphere of this shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a new shop in front of the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I made a reservation at the shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please wait outside the shop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which shop shall we enter?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop's reputation is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am minding the shop today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop is small but clean.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I went shop hopping on Sunday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a professional taste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop owner is an old man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'This is a shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask 'Where is the shop?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm going to the shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'That shop is famous'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask for a good restaurant recommendation?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The shop is closed'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I like this shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I bought this at the shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The shop staff is kind'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's enter the shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The shop is crowded'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'A new shop opened'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I want to open a shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I made a reservation'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The atmosphere is good'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'It's a stylish shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm looking for a shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Wait outside the shop'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Is the shop open?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The shop's name is...'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'Kono omise wa oishii desu.'
Transcribe: 'Omise ni ikimashou.'
Transcribe: 'Ii omise ga arimasu ka?'
Transcribe: 'Omise de kaimashita.'
Transcribe: 'Omise no hito ni kikimasu.'
Transcribe: 'Atarashii omise ga dekimashita.'
Transcribe: 'Omise wo yoyaku shimashita.'
Transcribe: 'Omise wa doko desu ka?'
Transcribe: 'Ano omise wa ninki ga arimasu.'
Transcribe: 'Omise no naka wa hiroi desu.'
Transcribe: 'Omise ga shimaru jikan desu.'
Transcribe: 'Kono omise no aji ga suki desu.'
Transcribe: 'Omise no mae de machiawase.'
Transcribe: 'Omise wo keiei shite imasu.'
Transcribe: 'Omise no fun'iki ga suteki desu.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'omise' is the essential 'umbrella term' for any place of business in Japan. Whether you are shopping for clothes or looking for a place to eat, 'omise' is the polite and culturally correct word to use. Example: 'Ano omise wa ninki ga arimasu' (That shop is popular).
- Omise is the standard Japanese word for a shop, store, or restaurant, used in almost all daily polite conversations.
- The 'o' prefix is an honorific that adds politeness, making it the preferred form over the simpler 'mise' for customers.
- It is a versatile term that covers everything from a small vegetable stand to a large department store or a fancy cafe.
- Grammatically, it is a noun that often pairs with particles like 'ni' (destination) and 'de' (location of action).
Always use 'O'
As a learner, always use 'omise' instead of 'mise'. It sounds more natural and respectful to the culture.
Learn specific '-ya'
While 'omise' is great, learning words like 'pan-ya' (bakery) or 'hon-ya' (bookstore) will make you sound more advanced.
Particle 'De' is Key
Remember to use 'de' when you are doing something at the shop. 'Omise de kaimono suru' is the correct pattern.
Respect the Shop
In Japan, shops are treated with respect. Using 'omise' reflects this cultural value of hospitality.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2Adresse, Wohnort. Der Ort, an dem jemand gemeldet ist.
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Obwohl; obgleich. Wird verwendet, um Enttäuschung oder Überraschung über einen unerwarteten Ausgang auszudrücken.
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.