傷んだ
傷んだ in 30 Sekunden
- Itanda means spoiled, bruised, or physically damaged, primarily used for non-human objects and organic matter.
- It is the past form of the verb 傷む (itamu), used as an adjective to describe a current state of decay.
- Commonly applied to food going bad, damaged hair in beauty contexts, and worn-out physical structures like houses.
- Crucially different from 痛む (itamu), which refers to physical pain in humans, despite the identical pronunciation.
The Japanese word 傷んだ (itanda) is a versatile and essential adjective-like verb form that every intermediate learner must master. At its core, it describes a state where something has lost its original, pristine condition due to physical damage, biological decay, or wear and tear. While English speakers might switch between 'spoiled,' 'damaged,' 'bruised,' or 'worn out' depending on the object, Japanese often uses this single, powerful term to cover all these nuances. It is the past-participle form of the verb itamu (傷む), which literally means to suffer damage or to spoil. When you use it as an adjective before a noun, it signals to the listener that the item in question is no longer in its best state and might require attention, caution, or even disposal.
- Biological Decay (Food & Plants)
- In the kitchen, 傷んだ is the go-to word for food that is starting to go bad. It doesn't necessarily mean it is completely rotten (which would be kusatta), but rather that it is showing signs of age, such as soft spots on a peach, wilting leaves on spinach, or a slight off-smell in meat. It suggests the initial stages of decomposition where the quality has significantly dropped.
- Physical Damage (Objects & Structures)
- When referring to inanimate objects like furniture, walls, or clothing, 傷んだ describes physical wear. A '傷んだ机' (itanda tsukue) might have deep scratches or a wobbly leg. A '傷んだ壁' (itanda kabe) might have peeling paint or cracks. It implies that the object has 'suffered' through use or neglect.
- Cosmetic Damage (Hair & Skin)
- A very common usage in modern Japan is in the beauty industry. '傷んだ髪' (itanda kami) refers to hair that is dry, split, or damaged by chemical treatments like bleaching or perming. Here, it translates most naturally as 'damaged' or 'over-processed.'
このバナナは少し傷んだから、ケーキに使おう。
(Kono banana wa sukoshi itanda kara, kēki ni tsukaō.)
Since these bananas are a bit spoiled/bruised, let's use them for a cake.
Understanding the kanji is also helpful. The kanji 傷 represents a 'wound' or 'injury.' While the homophone verb itamu (痛む) uses the kanji for 'pain' to describe physical or emotional hurting in humans, itamu (傷む) is reserved for the physical degradation of things. If you use the wrong kanji in writing, you might accidentally imply that your banana is feeling emotional pain rather than just being bruised! Therefore, always associate 傷んだ with the physical integrity of an object or organic matter. In a social context, using this word shows a level of discernment; it indicates you are observant of the quality of your surroundings, whether you are shopping for groceries or evaluating the condition of a second-hand item in a store like 'Hard Off' or 'Mercari.'
長年使い込んで、床がかなり傷んだ。
(Nagannen tsukaikonde, yuka ga kanari itanda.)
After years of heavy use, the floor has become quite damaged/worn.
In summary, 傷んだ is an indispensable term for navigating daily life in Japan. From checking the expiration date of milk to discussing home renovations or hair care, it provides a precise way to describe the transition from 'new and perfect' to 'old and damaged.' It is a word that bridges the gap between simple adjectives like 'old' (furui) and harsh verbs like 'broken' (kowareta) or 'rotten' (kusatta).
Using 傷んだ correctly requires understanding its grammatical placement. Because it is the past/perfective form of a verb functioning as an adjective, it can appear either right before a noun or at the end of a sentence to describe the subject. Let's explore the various structures and contexts to ensure you can use it naturally in conversation.
- Noun Modification (Attributive Use)
- When you want to describe a specific item that is already in a state of decay or damage, place 傷んだ directly before the noun.
Example: 傷んだリンゴ (itanda ringo) - A bruised/spoiled apple.
Example: 傷んだ髪の毛 (itanda kaminoke) - Damaged hair. - Sentence Ending (Predicative Use)
- To state that something has become damaged or spoiled, use it at the end of the sentence. In polite speech, you would add imasu (います) to show the ongoing state of damage, or imashita (いました) to show it happened in the past.
Example: このトマトは傷んでいます。 (Kono tomato wa itande imasu.) - This tomato is spoiled.
台風のせいで、屋根が傷んだ。
(Taifū no sei de, yane ga itanda.)
Because of the typhoon, the roof got damaged.
One of the most important nuances to grasp is the degree of damage. 傷んだ is often preceded by adverbs like sukoshi (a little), hidoi (terribly), or kanari (considerably). These adverbs help specify whether the item is just slightly past its prime or completely unusable. For example, 'hido ku itanda' (terribly damaged) suggests something that might be beyond repair. In contrast, 'chotto itanda' (a bit spoiled) might just mean you need to cut off a small part of a vegetable before cooking it.
カラーリングを繰り返して、髪がひどく傷んだ。
(Karāringu o kurikaeshite, kami ga hidoku itanda.)
My hair got terribly damaged from repeated coloring.
When talking about houses or buildings, 傷んだ is often used alongside words like shūri (repair) or rimōderu (remodel). If you are looking at a real estate listing and see '建物が傷んでいる' (tatemono ga itande iru), it is a polite way of saying the house is a 'fixer-upper.' It warns the buyer that the structure has deteriorated over time. Similarly, in the world of vintage collecting, 'itanda hako' (a damaged box) can significantly decrease the value of a collectible item.
夏場は食べ物が傷みやすいので、注意してください。
(Natsuba wa tabemono ga itami-yasui node, chūi shite kudasai.)
Food spoils easily in the summer, so please be careful.
Finally, consider the emotional weight. While 傷んだ is mostly for things, using it for something sentimental—like a '傷んだ写真' (damaged photo) of a deceased relative—carries a sense of loss. The word emphasizes that time and elements have taken their toll on something once cherished. Mastering these contexts allows you to speak with both precision and empathy.
The word 傷んだ is ubiquitous in Japanese daily life. You don't need to look far to find it; it appears in commercial settings, domestic conversations, and media reports. Understanding where it pops up will help you recognize it instantly in the wild.
- At the Supermarket (Super-māketto)
- You might hear a staff member saying '傷んだ商品は下げてください' (itanda shōhin wa sagete kudasai - Please remove the damaged/spoiled products). Or, you might see a 'mikirihin' (discounted item) section where fruits that are 'sukoshi itanda' (slightly bruised) are sold at half price for quick consumption.
- At the Hair Salon (Biyōshitsu)
- This is perhaps the most common place for young people to hear the word. A stylist might ask, '毛先が傷んでいますが、切りますか?' (Kesaki ga itande imasu ga, kirimasu ka? - The tips of your hair are damaged; shall I cut them?). Shampoos and conditioners are frequently marketed as '傷んだ髪用' (for damaged hair).
- In Real Estate and Inspections
- When renting an apartment, during the 'naikan' (viewing), you might point out a '傷んだ床' (damaged floor) to the agent to ensure it gets fixed before you move in. It is a standard term used in official inspection reports to describe the condition of walls, pipes, and flooring.
この野菜、ちょっと傷んでるから安くなってるね。
(Kono yasai, chotto itande ru kara yasuku natteru ne.)
This vegetable is a bit spoiled/bruised, so it's cheaper, isn't it?
In the media, especially during the humid summer months or after a natural disaster, you will hear 傷んだ used in news reports. Weather forecasters often warn about 'food poisoning' (shokuchūdoku) because food 'itami-yasui' (spoils easily) in the heat. After an earthquake, reporters might describe '傷んだ道路' (damaged roads) or '傷んだ家屋' (damaged houses), providing a visual of the destruction without necessarily meaning the buildings have completely collapsed.
「傷んだ髪を補修する」という広告をよく見かける。
("Itanda kami o hoshū suru" to iu kōkoku o yoku mikakeru.)
I often see advertisements that say "Repair damaged hair."
Finally, if you are into DIY or 'Kintsugi' (the art of repairing broken pottery with gold), 傷んだ is the word used to describe the items that need your care. It identifies the 'flaw' that gives the object character. Whether it's a '傷んだ革の財布' (a worn leather wallet) that has developed a beautiful patina or a '傷んだ古本' (a damaged old book) found in a Jinbocho bookstore, the word captures the essence of things that have lived a long life and show the marks of their journey.
While 傷んだ is a common word, its similarity to other terms and its specific kanji usage can lead to frequent errors for learners. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Confusing 傷む (Itamu) with 痛む (Itamu)
- Both words are pronounced exactly the same, but they have different kanji and different meanings. 痛む (with the 'sickness' radical 疒) refers to physical pain or emotional heartache in a person. 傷む (with the 'person' radical 亻) refers to physical damage or spoiling of things.
WRONG: 足が傷んだ (My leg spoiled/got damaged - sounds like your leg is a piece of fruit).
RIGHT: 足が痛んだ (My leg hurt). - Mistake 2: Using it for Broken Electronics
- If your smartphone won't turn on or your laptop screen is black, don't use 傷んだ. Instead, use kowareta (壊れた - broken) or koshō shita (故障した - malfunctioned). 傷んだ refers to the *surface* or *physical material* damage (like a scratched screen), not the internal functional failure.
- Mistake 3: Over-relying on 'Itanda' for Rotting Food
- If food is completely moldy, smelly, and dangerous to eat, kusatta (腐った - rotten) is more appropriate. 傷んだ is a bit more polite and describes the early or mid-stages of spoiling. Using 'itanda' for a piece of green, fuzzy bread might be too mild!
❌ 歯が傷んだ。
✅ 歯が痛んだ。
(My tooth hurt.)
Another common error is applying 傷んだ to human injuries. If you cut your finger or scrape your knee, you should use kega o shita (けがをした - got injured) or kizu ga tsuita (傷がついた - got a wound). While the kanji for 'kizu' (wound) is the same, the verb itamu (傷む) is almost exclusively for non-human objects. The only exception is 'hair' (kami), which is treated like a material that can be 'damaged' rather than a living part of the body that feels pain.
Lastly, be careful with the nuance of 'old.' A 'furui' (old) book is just old, but an 'itanda' book has torn pages, water stains, or a broken spine. Don't use 傷んだ just to mean 'not new.' Use it when there is visible evidence of deterioration. By keeping these distinctions in mind, you'll avoid confusing your listeners and demonstrate a sophisticated grasp of Japanese nuance.
To truly master 傷んだ, you must see where it sits in the constellation of related Japanese terms. Depending on the context—whether it's food, machinery, or abstract concepts—there might be a better word to use. Let's compare 傷んだ with its closest synonyms.
- 1. 腐った (Kusatta) vs. 傷んだ (Itanda)
- Kusatta means 'rotten' or 'decomposed.' It implies bacteria, bad smells, and being completely inedible. Itanda is the softer, earlier stage. You can cut the itanda part off a potato and still eat the rest, but if the potato is kusatta, you throw the whole thing away.
- 2. 壊れた (Kowareta) vs. 傷んだ (Itanda)
- Kowareta means 'broken.' Use this for toys, machines, or structures that no longer work. Itanda refers to the deterioration of the surface or material. A house can be itande iru (worn out) but still standing and functional. If it's kowarete iru, the roof might have fallen in.
- 3. 劣化した (Rekkashita) vs. 傷んだ (Itanda)
- Rekkashita is a more technical, formal term for 'deteriorated' or 'degraded.' It is often used for rubber, plastic, or batteries that lose their properties over time. Itanda is the everyday, conversational equivalent.
「傷んだ」は日常会話で、「劣化した」は説明書やニュースでよく使われる。
("Itanda" is used in daily conversation, while "rekkashita" is often used in manuals or news.)
If you are talking about clothing, you might also consider furubita (古びた - old-looking/antique) or boroboro (worn to rags). While 傷んだ focus on the damage, furubita can sometimes have a positive, aesthetic connotation (like a vintage look). Boroboro is much more extreme than 傷んだ and suggests something is falling apart.
この靴はかなり傷んでいるが、まだ履ける。
(Kono kutsu wa kanari itande iru ga, mada hikeru.)
These shoes are quite worn/damaged, but I can still wear them.
Finally, for hair, you might hear pasapasa (dry/frizzy) or edage (split ends). These are more specific descriptions of *how* the hair is itanda. By learning these alternatives, you can move from a basic 'B1' level of expression to a more descriptive and native-like 'B2' or 'C1' level, choosing the exact word that fits the severity and type of damage you are observing.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 傷 contains the radical for 'person' (亻) and a phonetic component that originally meant to slice or cut. It emphasizes that the damage is like a 'wound' on the object.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'i' like 'eye'. It should be 'ee'.
- Extending the 'n' too long.
- Adding a stress accent on the first syllable like English.
- Confusing the pitch with 'itai' (painful).
- Mumbling the 'da' at the end.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 傷 is common but has many strokes. Distinguishing it from 痛 is key.
Writing the kanji 傷 correctly requires practice with the 'person' radical and the right side.
Pronunciation is simple, and the word is used very frequently in daily life.
Easily recognized, but must be distinguished from 'itai' by context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Te-iru for States
バナナが傷んでいる。 (The banana is in a state of being spoiled.)
Past form as Adjective
傷んだリンゴ。 (A spoiled apple - literally 'an apple that has spoiled'.)
Yasui (Easy to...)
傷みやすい。 (Easy to spoil.)
Shimau (Regretful completion)
傷んでしまった。 (It unfortunately spoiled.)
Kuru (Change towards the present)
傷んできた。 (It has started to get damaged.)
Beispiele nach Niveau
傷んだリンゴがあります。
There is a spoiled apple.
傷んだ (itanda) comes before the noun リンゴ (ringo).
このパンは少し傷んだ。
This bread spoiled a little.
Using 'sukoshi' (a little) to show degree.
傷んだおもちゃを捨てます。
I will throw away the damaged toy.
傷んだ used for physical damage to an object.
古い本は傷んでいる。
The old book is damaged.
傷んでいる (itande iru) describes the current state.
傷んだバナナでジュースを作ります。
I'll make juice with the bruised bananas.
Common use case for 'itanda' food.
その服は傷んでいますか?
Is that clothing damaged?
Question form using 'itande imasu ka'.
傷んだ野菜は安いです。
Damaged/spoiled vegetables are cheap.
Describing a category of goods.
机が傷んだので直します。
The desk got damaged, so I'll fix it.
Showing cause and effect.
夏は食べ物が傷みやすい。
Food spoils easily in summer.
傷みやすい (itami-yasui) means 'easy to spoil'.
傷んだ髪にこのシャンプーがいいですよ。
This shampoo is good for damaged hair.
Common beauty industry phrase.
壁が傷んでいたので、ペンキを塗りました。
The wall was damaged, so I painted it.
Past state 'itande ita'.
傷んだ部分は切り落としてください。
Please cut off the spoiled parts.
Using 'itanda bubun' (spoiled part).
この靴は底が傷んでいる。
The soles of these shoes are worn out.
Specifying the part that is damaged.
傷んだ家をリフォームしたいです。
I want to renovate the damaged house.
Using 'itanda' in a real estate context.
魚が傷んでいないか確認してください。
Please check if the fish hasn't spoiled.
Negative check 'itande inai ka'.
荷物が傷まないように包みます。
I will wrap it so the luggage doesn't get damaged.
Negative potential 'itamai nai yō ni'.
長年の使用で、ソファーがかなり傷んできた。
After years of use, the sofa has become quite worn.
傷んできた (itande kita) shows a process over time.
傷んだ食材を捨てるのはもったいない。
It's a waste to throw away slightly spoiled ingredients.
Focusing on 'shokuzai' (ingredients).
プールの水で髪が傷んでしまった。
My hair got damaged by the pool water.
傷んでしまった (itande shimatta) expresses regret.
この建物は地震でかなり傷んでいるようだ。
This building seems to be quite damaged from the earthquake.
Using 'yō da' (seems) for observation.
傷んだ箇所を丁寧に修理した。
I carefully repaired the damaged spots.
Using 'kasho' (spot/location).
湿気が多いと、革製品は傷みやすい。
Leather goods spoil/deteriorate easily when it's humid.
General rule using 'itami-yasui'.
傷んだ果物から甘い匂いがする。
The spoiled fruit is giving off a sweet smell.
Sensory description of 'itanda'.
中古車を買う時は、エンジンが傷んでいないか見るべきだ。
When buying a used car, you should check if the engine is damaged.
Advice context.
管理不足のせいで、貴重な資料が傷んでしまった。
Due to poor management, valuable documents have deteriorated.
Formal cause 'kanri busoku no sei de'.
表面は傷んでいるが、構造自体はしっかりしている。
The surface is damaged, but the structure itself is solid.
Contrast using 'ga' (but).
日焼けで肌が傷むのを防ぎたい。
I want to prevent my skin from getting damaged by sunburn.
Using 'itamu' for skin damage.
傷んだ道路の補修工事が始まった。
Repair work on the damaged roads has begun.
Public works context.
長距離輸送で、商品が多少傷む可能性がある。
There is a possibility that the goods may be slightly damaged during long-distance transport.
Using 'kanōsei ga aru' (there is a possibility).
傷んだ畳を新しいものに替えた。
I replaced the worn-out tatami mats with new ones.
Cultural item 'tatami'.
心が傷むようなニュースばかりだ。
The news is nothing but things that make my heart ache.
Metaphorical use (though 痛む is more common, 傷む is sometimes seen).
傷んだパイプから水が漏れている。
Water is leaking from a damaged pipe.
Technical failure description.
その古寺は風雨にさらされ、随分と傷みが激しい。
The old temple has been exposed to wind and rain, and the deterioration is severe.
Using 'itami ga hageshii' (deterioration is intense).
過酷な環境下で、機材が予想以上に傷んでいた。
Under harsh environments, the equipment had deteriorated more than expected.
Formal 'yosō ijō ni' (more than expected).
傷んだ絵画を修復するには、高度な技術が必要だ。
Restoring a damaged painting requires advanced techniques.
Art conservation context.
言葉の暴力によって、彼のプライドは深く傷んだ。
His pride was deeply damaged by verbal abuse.
Abstract usage for 'pride'.
メンテナンスを怠ると、どんなに頑丈な物でも傷んでいく。
If you neglect maintenance, no matter how sturdy something is, it will deteriorate.
Conditional 'okotoru to' (if you neglect).
その小説は、傷んだ都会の片隅で生きる人々を描いている。
The novel depicts people living in a worn-out corner of the city.
Literary/atmospheric usage.
傷んだ神経を癒やすには、時間が必要だ。
Time is needed to heal damaged nerves.
Biological/Medical nuance.
歴史の荒波に揉まれ、その家系も随分と傷んだようだ。
Tossed by the rough waves of history, that family line also seems to have declined/suffered.
Metaphorical decline of a family.
万葉の時代から続くその伝統も、今や傷み隠せぬ状況にある。
That tradition, continuing since the Manyo era, is now in a state where its decline cannot be hidden.
High-level 'itami kakusenu' (cannot hide decay).
自然の摂理として、形あるものはいつか必ず傷み、朽ちてゆく。
As a law of nature, anything with form will surely one day be damaged and rot away.
Philosophical observation.
傷んだ細胞を修復する自己治癒能力の限界について論じる。
Discuss the limits of the self-healing ability to repair damaged cells.
Academic/Scientific context.
政治の腐敗が進行し、国家の基盤そのものが傷んでいる。
Political corruption is progressing, and the very foundation of the state is deteriorating.
Political metaphor.
傷んだ魂を抱えた巡礼者たちが、その聖地を目指した。
Pilgrims with damaged souls headed for that holy place.
Poetic/Religious context.
素材の持ち味を活かすため、傷んだ部分は極限まで削ぎ落とされた。
To bring out the best of the material, the damaged parts were shaved off to the utmost limit.
Artistic process description.
経済の長期停滞により、中小企業の財務体質は極めて傷んでいる。
Due to long-term economic stagnation, the financial health of small and medium-sized enterprises is extremely weakened.
Economic terminology.
その古文書の傷み具合から、当時の保管状況を推察する。
Infer the storage conditions of the time from the degree of damage to the ancient document.
Analytical usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Spoils quickly. Often used for seafood or summer vegetables.
生魚は傷みが早いので注意してください。
— Severely damaged or deteriorated. Used for buildings or roads.
この家は築50年で、傷みが激しい。
— Deterioration is progressing. Used when damage is getting worse.
放置すると、さらに傷みが進んでしまう。
— The damage is noticeable. Used for visual wear and tear.
使い古した財布の傷みが目立ってきた。
— To minimize or suppress damage. Common in hair care contexts.
トリートメントで髪の傷みを抑える。
— To repair damage. Used for objects, hair, or abstract things.
傷んだ壁の傷みを修復した。
— No damage. Used to describe something in perfect condition.
この中古品はほとんど傷みがない。
— To find damage. Used during inspections.
点検中に屋根の傷みを見つけた。
— To cover up damage. Used in makeup or home repair.
コンシーラーで傷んだ肌をカバーする。
— To prevent damage. Used for packaging or maintenance.
コーティングでフローリングの傷みを防ぐ。
Wird oft verwechselt mit
Same pronunciation, but means 'hurt' (past tense). Used for physical pain in the body.
Often confused by learners, but 'kizuita' means 'noticed' (from 気づく).
Same pronunciation, but means 'mourned' (past tense). Used for grieving the dead.
Redewendungen & Ausdrücke
— To cost one a lot of money (literally: one's pocket hurts). Note: uses 痛む but related to the concept of 'loss'.
そんなに高い買い物をしたら懐が痛むよ。
Casual— To feel bad/guilty about something (literally: heart hurts). Note: uses 痛む.
嘘をつくのは心が痛む。
Neutral— To make a situation worse or cause deeper emotional damage.
彼の不用意な発言が、二人の傷を深めた。
Literary— A heart-wrenching feeling (literally: feeling like one's body is being cut).
愛犬との別れは、身を切るような思いだった。
Emphatic— An old wound (physical or emotional) starts hurting again.
雨が降ると、昔の怪我の古傷が痛む。
Neutral— To make a bad situation even worse (literally: to widen the wound).
下手に言い訳をすると、傷口を広げるだけだ。
Casual— To get through a situation without any damage or loss.
大事故だったが、彼は無傷で済んだ。
Neutral— To have one's reputation or brand name damaged.
不祥事で老舗の看板に傷がついた。
Business— A fly in the ointment; a small flaw in something otherwise perfect.
彼は優秀だが、遅刻が多いのが玉に瑕だ。
Literary— To not care at all; to not be affected by something.
そんな悪口、僕には痛くも痒くもないよ。
CasualLeicht verwechselbar
Both describe something not in good condition.
Kowareta means functional failure (broken). Itanda means material/surface degradation (spoiled/worn).
スマホが壊れた (Phone won't turn on). スマホの画面が傷んだ (Phone screen is scratched).
Both describe food going bad.
Kusatta is extreme (rotten/smelly). Itanda is milder (bruised/slightly spoiled).
腐った肉 (Rotten meat). 傷んだバナナ (Bruised banana).
Similar root and sound.
Itai is an adjective for 'painful'. Itanda is a verb form for 'spoiled/damaged'.
足が痛い (Leg hurts). 机が傷んだ (Desk is damaged).
Both describe old things.
Furubita is aesthetic/visual aging. Itanda is actual physical damage.
古びた時計 (A charming old clock). 傷んだ時計 (A clock with a cracked face).
Both mean deteriorated.
Rekkashita is formal/technical. Itanda is everyday/conversational.
タイヤが劣化した (Tires deteriorated). 靴が傷んだ (Shoes got worn out).
Satzmuster
[Noun] が 傷んだ。
パンが傷んだ。
傷んだ [Noun] を [Verb]。
傷んだ野菜を捨てた。
[Noun] は 傷みやすい。
イチゴは傷みやすい。
[Adverb] 傷んでいる。
ひどく傷んでいる。
[Noun] のせいで 傷んだ。
湿気のせいで傷んだ。
傷んだ [Noun] を 修理する。
傷んだ床を修理する。
傷みが 激しい。
建物の傷みが激しい。
傷みを 隠せない。
伝統の傷みを隠せない。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life, especially regarding food and beauty.
-
Using 痛んだ (pain) for a bruised fruit.
→
傷んだ (damage/spoil).
痛 refers to biological pain felt by a nervous system. Fruits don't have nervous systems!
-
Saying 'Kono tokei wa itanda' when the battery is dead.
→
Kono tokei wa koshō shita / kowareta.
Itanda is for physical material damage, not functional battery/electronic failure.
-
Using 'itanda' for a broken leg.
→
Kega o shita / Ashi ga itanda (痛んだ).
For a human injury, use the pain kanji or the word for injury (kega).
-
Using 'itanda' for a very old but perfectly kept antique.
→
Furui / Furubita.
Itanda implies damage. If the antique is in good condition, 'itanda' is incorrect.
-
Confusing 'itanda' with 'kizuita' (noticed).
→
Itanda (damaged) vs Kizuita (noticed).
They sound somewhat similar to beginners, but the meanings are completely different.
Tipps
Verb to Adjective
Remember that 'itanda' is the past form. If you want to say something *tends* to spoil, use the 'yasui' form: 'itami-yasui'.
Summer Food Safety
In Japan, summer is very humid. You will hear 'itami-yasui' everywhere. Always check your bento if it's been out for a few hours!
Itanda vs Kusatta
Use 'itanda' for 'bruised' or 'slightly bad'. Use 'kusatta' for 'rotten' or 'stinky'. 'Itanda' is more polite.
The Person Radical
The kanji for 'itamu' (傷む) has the person radical (亻). Think of an object being 'hurt' like a person to remember it.
Discount Stickers
Look for 'itanda' items in the discount corner of supermarkets. They are great for making jam or soups the same day.
Hair Salon Talk
If a stylist says your hair is 'itande iru', they are suggesting a treatment or a trim. It's not necessarily a rude comment!
Avoid 痛 in Objects
Never use 痛んだ for a banana. It makes it sound like the banana is crying in pain. Always use 傷んだ.
The 'i' Drop
Saying 'itanderu' instead of 'itande iru' will make you sound much more like a native speaker in casual settings.
Home Inspection
When looking for an apartment, use 'itanda' to point out scratches on the floor so you don't get charged for them later.
Context is King
Because 'itanda' has three different kanji meanings (damage, pain, mourn), always look at what the person is holding or looking at.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **TAN** (itanda) colored bruise on a piece of fruit. The fruit is **I**tanda (I-TAN-DA) because it stayed in the **TAN** (sun) too long.
Visuelle Assoziation
Picture a banana that is turning brown (tan) and has a cut (kizu) on it. This visual links the sound 'tan' and the meaning 'damaged/spoiled'.
Word Web
Herausforderung
Go to your kitchen and find one thing that is 'itanda.' Describe it in a Japanese sentence using 'sukoshi' or 'kanari'.
Wortherkunft
The verb 'itamu' (傷む) shares the same linguistic root as 'itamu' (痛む - to feel pain) and 'itai' (痛い - painful). In Old Japanese, there was no distinction between physical pain and physical damage; both were seen as a state of 'suffering' or 'distress' for a living being or an object.
Ursprüngliche Bedeutung: To be in a state of distress or brokenness.
JaponicKultureller Kontext
Avoid using 'itanda' to describe a person's appearance or body (except hair), as it can sound like you are calling them 'damaged goods' or 'spoiled food.' Use 'tsukarete iru' (tired) or 'kega' (injury) instead.
English speakers often use 'spoiled' for food and 'damaged' for objects. Japanese uses 'itanda' for both, which can feel like a simplification once learned.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Grocery Shopping
- これ、傷んでませんか?
- 傷んだところがありますね。
- 傷みやすいので早く食べてください。
- 少し傷んでいるから安いです。
Hair Care
- 髪が傷んでいます。
- 傷んだ毛先を切ってください。
- 傷みを補修するトリートメント。
- カラーで傷んでしまった。
Home Maintenance
- 床がかなり傷んでいる。
- 傷んだ壁を直したい。
- 屋根の傷みをチェックする。
- 雨漏りで天井が傷んだ。
Second-hand Shopping
- 箱が傷んでいます。
- 目立った傷みはありません。
- 傷みが激しいので安いです。
- 表面が少し傷んでいます。
Cooking
- 傷んだ部分を捨てる。
- 野菜が傷む前に使う。
- 肉が傷んでいないか確認する。
- 傷んだイチゴでジャムを作る。
Gesprächseinstiege
"「このバナナ、ちょっと傷んでるけど、まだ食べられるかな?」 (This banana is a bit spoiled, but do you think I can still eat it?)"
"「最近、髪が傷んでいて困ってるんだ。いいシャンプー知ってる?」 (My hair is damaged lately and it's a problem. Do you know a good shampoo?)"
"「この古いアパート、床が結構傷んでるね。」 (This old apartment's floor is quite worn out, isn't it?)"
"「夏場は食材がすぐ傷むから、買い物も大変だよね。」 (Food spoils so fast in the summer, so shopping is a hassle, right?)"
"「メルカリで買った本、思ったより傷んでいてショックだった。」 (The book I bought on Mercari was more damaged than I thought, so I was shocked.)"
Tagebuch-Impulse
冷蔵庫の中に、傷んでしまった食べ物はありますか?それをどうしますか? (Are there any spoiled foods in your fridge? What will you do with them?)
あなたが大切にしている物で、少し傷んでいるけれど捨てられない物はありますか? (Is there something you cherish that is a bit damaged but you can't throw away?)
最近、自分の髪や肌が傷んでいると感じることはありますか?原因は何だと思いますか? (Do you feel your hair or skin is damaged lately? What do you think is the cause?)
古い建物と新しい建物、どちらが好きですか?「傷み」をどう感じますか? (Do you like old buildings or new buildings? How do you feel about their 'wear and tear'?)
「傷んだ」物を見て、悲しくなった経験はありますか? (Have you ever felt sad seeing something 'damaged'?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhile the pronunciation 'itanda' can mean 'hurt' (痛んだ), for emotional heartbreak, it's much more common to use 'kizutsuit' (傷ついた - got wounded/hurt) or 'kokoro ga itanda' (心が痛んだ). The kanji 傷んだ is specifically for physical objects.
Technically, it's the past/perfective form of the verb 'itamu' (傷む). However, in the form 'itanda [noun]', it functions just like an adjective in English (e.g., 'spoiled apple').
傷む (itamu) is an intransitive verb: the object gets damaged on its own (e.g., 'The floor got damaged'). 傷める (itameru) is a transitive verb: someone damages something (e.g., 'I damaged the floor').
Yes, especially for skin damage from the sun or chemicals. However, for a cut or wound, 'kega' or 'kizu' is better.
It depends! 'Itanda' usually means it's starting to go bad. In Japan, people often cut off the 'itanda' parts and eat the rest, but if it's 'kusatta' (rotten), you should definitely throw it away.
You say 'itanda kami' (傷んだ髪) or 'itande iru kami' (傷んでいる髪). It's a very common phrase in hair salons.
Because 'itami-dome' (痛み止め) refers to stopping 'pain' (痛), not 'physical damage' (傷). They sound the same but the meaning is distinct.
Yes, for the body of the car (scratches, rust) or the interior (worn seats). For engine failure, use 'koshō' (故障).
It means 'spoils easily.' It's often used as a warning for foods like tofu, sprouts, or fish during the summer.
Yes, metaphorically. You might say 'shinyo ga itanda' (trust/reputation was damaged), though 'kizu ga tsuita' is more common.
Teste dich selbst 122 Fragen
Write: 'This banana is spoiled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I threw away the damaged clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My hair got damaged because of the sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The floor of this house is quite worn out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is necessary to repair the damaged parts of the temple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Spoiled apple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Food spoils easily in summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I found a damaged spot on the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The leather bag deteriorated over many years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The economic foundation of the country is damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This bread is spoiled.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to cut my damaged hair.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The floor got damaged by the water.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check if these ingredients are spoiled.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The degree of damage to the building is severe.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Kono banana, itande ru ne.' What is wrong with the banana?
Listen to: 'Kami ga itanda node, biyoshitsu ni ikimasu.' Where is the person going?
Listen to: 'Natsuba wa itami-yasui node chui shite.' What is the advice?
Listen to: 'Yuka ga itande kita kara rimoderu shiyo.' What is the plan?
Listen to: 'Itanda kasho o teinei ni hoshu suru.' What is being done?
Write a sentence using 'itami' metaphorically for a decaying tradition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 122 correct
Perfect score!
Summary
The word 'itanda' (傷んだ) is your primary tool for describing anything that has lost its freshness or integrity. Whether it's a bruised apple (傷んだリンゴ) or damaged hair (傷んだ髪), it signals a drop in quality. Use it for food, objects, and hair, but never for human pain.
- Itanda means spoiled, bruised, or physically damaged, primarily used for non-human objects and organic matter.
- It is the past form of the verb 傷む (itamu), used as an adjective to describe a current state of decay.
- Commonly applied to food going bad, damaged hair in beauty contexts, and worn-out physical structures like houses.
- Crucially different from 痛む (itamu), which refers to physical pain in humans, despite the identical pronunciation.
Verb to Adjective
Remember that 'itanda' is the past form. If you want to say something *tends* to spoil, use the 'yasui' form: 'itami-yasui'.
Summer Food Safety
In Japan, summer is very humid. You will hear 'itami-yasui' everywhere. Always check your bento if it's been out for a few hours!
Itanda vs Kusatta
Use 'itanda' for 'bruised' or 'slightly bad'. Use 'kusatta' for 'rotten' or 'stinky'. 'Itanda' is more polite.
The Person Radical
The kanji for 'itamu' (傷む) has the person radical (亻). Think of an object being 'hurt' like a person to remember it.
Verwandte Inhalte
Mehr food Wörter
少々
B1Bitte warten Sie einen kleinen Moment. Fügen Sie dem Gericht eine kleine Prise Salz hinzu.
〜ほど
B1Es dauert etwa fünf Minuten. (It takes about five minutes.)
~ほど
B1Etwa, ungefähr; in dem Maße, dass; so sehr, dass. Beispiel: Ich bin so müde, dass ich sterben könnte. (死ぬほど疲れた). Heute ist es nicht so kalt wie gestern. (今日は昨日ほど寒くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Diese Creme verwendet <mark>ふんだんに</mark> (reichlich) natürliche Inhaltsstoffe.
足す
B1Etwas hinzufügen, um eine Menge zu vervollständigen. Zum Beispiel Salz zur Suppe geben.
添加物
B1Zusatzstoff. Lebensmittelzusatzstoffe werden verwendet, um die Haltbarkeit, Farbe oder den Geschmack von Produkten zu beeinflussen.
〜てから
B1Nachdem man etwas getan hat. 'Nachdem ich gegessen habe, putze ich mir die Zähne.'
~てから
B1Verwenden Sie '~te kara', um 'nachdem' auszudrücken. Zum Beispiel: 'Nachdem ich gegessen habe, gehe ich aus.'
熟成させる
B1Wir lassen den Käse in einem kühlen Keller reifen, um das Aroma zu verbessern.