Phrase in 30 Seconds
Don't celebrate a victory before it actually happens.
- Means: Expecting a positive result before it is guaranteed.
- Used in: Planning, job interviews, or romantic situations.
- Don't confuse: It is not about being optimistic, but being premature.
Erklärung auf deinem Niveau:
Bedeutung
To anticipate a positive outcome too early, often leading to disappointment.
Kultureller Hintergrund
Reflects the importance of patience in dining.
Context is key
Use this only with people you know well.
Context is key
Use this only with people you know well.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct phrase.
아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.
The idiom is '김칫국부터 마시다'.
🎉 Ergebnis: /1
Aufgabensammlung
2 Aufgaben아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.
The idiom is '김칫국부터 마시다'.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, it's too informal.
Verwandte Redewendungen
설레발치다
synonymTo act prematurely.
Wo du es verwendest
Job Interview
A: I'm sure I'll get the job!
B: Don't drink the kimchi soup first.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a bowl of soup that you drink before the meal arrives, making you look silly and hungry.
Visuelle Assoziation
A person sitting at a table with an empty plate, drinking soup, while the chef is still cooking in the back.
Story
Min-su applied for a job. He told everyone he got it and bought a new suit. His friend said, 'Min-su, don't drink the kimchi soup first!' The next day, he got a rejection letter.
In Other Languages
English: 'Don't count your chickens before they hatch.' Spanish: 'No vendas la piel del oso antes de cazarlo.'
Word Web
Herausforderung
Use this phrase in a conversation today when someone is being too optimistic about an unconfirmed event.
Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.
Aussprache
The 't' sound is emphasized.
Formalitätsspektrum
김칫국부터 마시지 마십시오. (General advice)
김칫국부터 마시지 마세요. (General advice)
김칫국부터 마시지 마. (General advice)
김칫국 좀 그만 마셔! (General advice)
Derived from traditional Korean dining etiquette where kimchi soup is a side dish.
Wusstest du?
It is one of the most frequently used idioms in modern Korean daily life.
Kulturelle Hinweise
Reflects the importance of patience in dining.
“김칫국부터 마시지 마세요.”
Gesprächseinstiege
Have you ever been too excited about something?
Häufige Fehler
김치를 마시다
김칫국을 마시다
L1 Interference
In Other Languages
No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
The imagery is hunting vs. dining.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Focuses on the act of killing rather than the soup.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Focuses on time rather than consumption.
捕らぬ狸の皮算用
Uses a raccoon dog instead of a chicken or soup.
لا تبع السمك في الماء
Focuses on ownership.
八字还没一撇
Focuses on the beginning of a task.
김칫국부터 마신다
N/A
Não conte com o ovo dentro da galinha.
Focuses on the egg.
Spotted in the Real World
“김칫국부터 마시지 마!”
Commonly used in romantic comedies.
Leicht verwechselbar
Both mean acting prematurely.
김칫국부터 마시다 is about expectations; 설레발치다 is about behavior.
Häufig gestellte Fragen (1)
No, it's too informal.
usage contexts