A1 Idiom Neutral 1 Min. Lesezeit

김칫국부터 마신다.

gimchitgukbuteo masinda.

Count your chickens before they hatch.

Phrase in 30 Seconds

Don't celebrate a victory before it actually happens.

  • Means: Expecting a positive result before it is guaranteed.
  • Used in: Planning, job interviews, or romantic situations.
  • Don't confuse: It is not about being optimistic, but being premature.
Empty bowl + premature drinking = disappointment

Erklärung auf deinem Niveau:

This phrase means you are happy too early. You think you will win, but you have not won yet. Do not be too fast!
When you expect a good result before it is certain, you are 'drinking kimchi soup first.' It is a warning to be patient and wait for the real result.
This idiom describes the act of counting on a positive outcome before it has actually occurred. It is often used to advise others to stay grounded and avoid premature celebration.
The phrase serves as a cautionary metaphor for over-optimism. It highlights the social faux pas of assuming success, suggesting that one should wait for confirmation before making plans based on that success.
Rooted in traditional dining etiquette, this idiom functions as a socio-linguistic tool to curb hubris. It critiques the cognitive bias of over-anticipation, reminding interlocutors that the 'reward' is contingent upon the 'event' occurring first.
This idiom exemplifies the intersection of cultural etiquette and behavioral psychology. By invoking the imagery of premature consumption, it serves as a pragmatic marker for managing expectations within a collective social framework, effectively discouraging the projection of future success onto current, uncertain states.

Bedeutung

To anticipate a positive outcome too early, often leading to disappointment.

🌍

Kultureller Hintergrund

Reflects the importance of patience in dining.

💡

Context is key

Use this only with people you know well.

💡

Context is key

Use this only with people you know well.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 김칫국부터 마시지

The idiom is '김칫국부터 마시다'.

🎉 Ergebnis: /1

Aufgabensammlung

2 Aufgaben
Wähle die richtige Antwort Fill Blank

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 김칫국부터 마시지

The idiom is '김칫국부터 마시다'.

🎉 Ergebnis: /2

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

No, it's too informal.

Verwandte Redewendungen

🔄

설레발치다

synonym

To act prematurely.

Wo du es verwendest

💼

Job Interview

A: I'm sure I'll get the job!

B: Don't drink the kimchi soup first.

neutral

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a bowl of soup that you drink before the meal arrives, making you look silly and hungry.

Visuelle Assoziation

A person sitting at a table with an empty plate, drinking soup, while the chef is still cooking in the back.

Story

Min-su applied for a job. He told everyone he got it and bought a new suit. His friend said, 'Min-su, don't drink the kimchi soup first!' The next day, he got a rejection letter.

In Other Languages

English: 'Don't count your chickens before they hatch.' Spanish: 'No vendas la piel del oso antes de cazarlo.'

Word Web

김치마시다성급하다기대실망

Herausforderung

Use this phrase in a conversation today when someone is being too optimistic about an unconfirmed event.

Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.

Aussprache

Stress Evenly stressed.

The 't' sound is emphasized.

Formalitätsspektrum

Formell
김칫국부터 마시지 마십시오.

김칫국부터 마시지 마십시오. (General advice)

Neutral
김칫국부터 마시지 마세요.

김칫국부터 마시지 마세요. (General advice)

Informell
김칫국부터 마시지 마.

김칫국부터 마시지 마. (General advice)

Umgangssprache
김칫국 좀 그만 마셔!

김칫국 좀 그만 마셔! (General advice)

Derived from traditional Korean dining etiquette where kimchi soup is a side dish.

Joseon Dynasty:

Wusstest du?

It is one of the most frequently used idioms in modern Korean daily life.

Kulturelle Hinweise

Reflects the importance of patience in dining.

“김칫국부터 마시지 마세요.”

Gesprächseinstiege

Have you ever been too excited about something?

Häufige Fehler

김치를 마시다

김칫국을 마시다

literal translation
You drink the soup, not the cabbage itself.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

No vendas la piel del oso antes de cazarlo.

The imagery is hunting vs. dining.

French Very Similar

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Focuses on the act of killing rather than the soup.

German moderate

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Focuses on time rather than consumption.

Japanese Very Similar

捕らぬ狸の皮算用

Uses a raccoon dog instead of a chicken or soup.

Arabic Very Similar

لا تبع السمك في الماء

Focuses on ownership.

Chinese moderate

八字还没一撇

Focuses on the beginning of a task.

Korean self

김칫국부터 마신다

N/A

Portuguese Very Similar

Não conte com o ovo dentro da galinha.

Focuses on the egg.

Spotted in the Real World

📺

(2020)

“김칫국부터 마시지 마!”

Commonly used in romantic comedies.

Leicht verwechselbar

김칫국부터 마신다. vs. 설레발치다

Both mean acting prematurely.

김칫국부터 마시다 is about expectations; 설레발치다 is about behavior.

Häufig gestellte Fragen (1)

No, it's too informal.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!