A1 Idiom خنثی 1 دقیقه مطالعه

김칫국부터 마신다.

gimchitgukbuteo masinda.

Count your chickens before they hatch.

Phrase in 30 Seconds

Don't celebrate a victory before it actually happens.

  • Means: Expecting a positive result before it is guaranteed.
  • Used in: Planning, job interviews, or romantic situations.
  • Don't confuse: It is not about being optimistic, but being premature.
Empty bowl + premature drinking = disappointment

توضیح در سطح شما:

This phrase means you are happy too early. You think you will win, but you have not won yet. Do not be too fast!
When you expect a good result before it is certain, you are 'drinking kimchi soup first.' It is a warning to be patient and wait for the real result.
This idiom describes the act of counting on a positive outcome before it has actually occurred. It is often used to advise others to stay grounded and avoid premature celebration.
The phrase serves as a cautionary metaphor for over-optimism. It highlights the social faux pas of assuming success, suggesting that one should wait for confirmation before making plans based on that success.
Rooted in traditional dining etiquette, this idiom functions as a socio-linguistic tool to curb hubris. It critiques the cognitive bias of over-anticipation, reminding interlocutors that the 'reward' is contingent upon the 'event' occurring first.
This idiom exemplifies the intersection of cultural etiquette and behavioral psychology. By invoking the imagery of premature consumption, it serves as a pragmatic marker for managing expectations within a collective social framework, effectively discouraging the projection of future success onto current, uncertain states.

معنی

To anticipate a positive outcome too early, often leading to disappointment.

🌍

زمینه فرهنگی

Reflects the importance of patience in dining.

💡

Context is key

Use this only with people you know well.

💡

Context is key

Use this only with people you know well.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase.

아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 김칫국부터 마시지

The idiom is '김칫국부터 마시다'.

🎉 امتیاز: /1

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 김칫국부터 마시지

The idiom is '김칫국부터 마시다'.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

1 سوال

No, it's too informal.

عبارات مرتبط

🔄

설레발치다

synonym

To act prematurely.

کجا استفاده کنیم

💼

Job Interview

A: I'm sure I'll get the job!

B: Don't drink the kimchi soup first.

neutral

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a bowl of soup that you drink before the meal arrives, making you look silly and hungry.

تداعی تصویری

A person sitting at a table with an empty plate, drinking soup, while the chef is still cooking in the back.

Story

Min-su applied for a job. He told everyone he got it and bought a new suit. His friend said, 'Min-su, don't drink the kimchi soup first!' The next day, he got a rejection letter.

In Other Languages

English: 'Don't count your chickens before they hatch.' Spanish: 'No vendas la piel del oso antes de cazarlo.'

شبکه واژگان

김치마시다성급하다기대실망

چالش

Use this phrase in a conversation today when someone is being too optimistic about an unconfirmed event.

Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.

تلفظ

Stress Evenly stressed.

The 't' sound is emphasized.

طیف رسمیت

رسمی
김칫국부터 마시지 마십시오.

김칫국부터 마시지 마십시오. (General advice)

خنثی
김칫국부터 마시지 마세요.

김칫국부터 마시지 마세요. (General advice)

غیر رسمی
김칫국부터 마시지 마.

김칫국부터 마시지 마. (General advice)

عامیانه
김칫국 좀 그만 마셔!

김칫국 좀 그만 마셔! (General advice)

Derived from traditional Korean dining etiquette where kimchi soup is a side dish.

Joseon Dynasty:

نکته جالب

It is one of the most frequently used idioms in modern Korean daily life.

نکات فرهنگی

Reflects the importance of patience in dining.

“김칫국부터 마시지 마세요.”

شروع‌کننده‌های مکالمه

Have you ever been too excited about something?

اشتباهات رایج

김치를 마시다

김칫국을 마시다

literal translation
You drink the soup, not the cabbage itself.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

No vendas la piel del oso antes de cazarlo.

The imagery is hunting vs. dining.

French Very Similar

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Focuses on the act of killing rather than the soup.

German moderate

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Focuses on time rather than consumption.

Japanese Very Similar

捕らぬ狸の皮算用

Uses a raccoon dog instead of a chicken or soup.

Arabic Very Similar

لا تبع السمك في الماء

Focuses on ownership.

Chinese moderate

八字还没一撇

Focuses on the beginning of a task.

Korean self

김칫국부터 마신다

N/A

Portuguese Very Similar

Não conte com o ovo dentro da galinha.

Focuses on the egg.

Spotted in the Real World

📺

(2020)

“김칫국부터 마시지 마!”

Commonly used in romantic comedies.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

김칫국부터 마신다. در مقابل 설레발치다

Both mean acting prematurely.

김칫국부터 마시다 is about expectations; 설레발치다 is about behavior.

سوالات متداول (1)

No, it's too informal.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!