Phrase in 30 Seconds
Don't celebrate a victory before it actually happens.
- Means: Expecting a positive result before it is guaranteed.
- Used in: Planning, job interviews, or romantic situations.
- Don't confuse: It is not about being optimistic, but being premature.
あなたのレベルに合った解説:
意味
To anticipate a positive outcome too early, often leading to disappointment.
文化的背景
Reflects the importance of patience in dining.
Context is key
Use this only with people you know well.
Context is key
Use this only with people you know well.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct phrase.
아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.
The idiom is '김칫국부터 마시다'.
🎉 スコア: /1
練習問題バンク
2 問題아직 합격 발표도 안 났는데 벌써 파티 계획을 세우다니, _____ 마세요.
The idiom is '김칫국부터 마시다'.
🎉 スコア: /2
よくある質問
1 問No, it's too informal.
関連フレーズ
설레발치다
synonymTo act prematurely.
どこで使う?
Job Interview
A: I'm sure I'll get the job!
B: Don't drink the kimchi soup first.
暗記しよう
記憶術
Imagine a bowl of soup that you drink before the meal arrives, making you look silly and hungry.
視覚的連想
A person sitting at a table with an empty plate, drinking soup, while the chef is still cooking in the back.
Story
Min-su applied for a job. He told everyone he got it and bought a new suit. His friend said, 'Min-su, don't drink the kimchi soup first!' The next day, he got a rejection letter.
In Other Languages
English: 'Don't count your chickens before they hatch.' Spanish: 'No vendas la piel del oso antes de cazarlo.'
Word Web
チャレンジ
Use this phrase in a conversation today when someone is being too optimistic about an unconfirmed event.
Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.
発音
The 't' sound is emphasized.
フォーマル度スペクトル
김칫국부터 마시지 마십시오. (General advice)
김칫국부터 마시지 마세요. (General advice)
김칫국부터 마시지 마. (General advice)
김칫국 좀 그만 마셔! (General advice)
Derived from traditional Korean dining etiquette where kimchi soup is a side dish.
豆知識
It is one of the most frequently used idioms in modern Korean daily life.
文化メモ
Reflects the importance of patience in dining.
“김칫국부터 마시지 마세요.”
会話のきっかけ
Have you ever been too excited about something?
よくある間違い
김치를 마시다
김칫국을 마시다
L1 Interference
In Other Languages
No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
The imagery is hunting vs. dining.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Focuses on the act of killing rather than the soup.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Focuses on time rather than consumption.
捕らぬ狸の皮算用
Uses a raccoon dog instead of a chicken or soup.
لا تبع السمك في الماء
Focuses on ownership.
八字还没一撇
Focuses on the beginning of a task.
김칫국부터 마신다
N/A
Não conte com o ovo dentro da galinha.
Focuses on the egg.
Spotted in the Real World
“김칫국부터 마시지 마!”
Commonly used in romantic comedies.
間違えやすい
Both mean acting prematurely.
김칫국부터 마시다 is about expectations; 설레발치다 is about behavior.
よくある質問 (1)
No, it's too informal.
usage contexts