Phrase in 30 Seconds
Use 'sar-e forsat' to tell someone you'll do something when you're not busy, without any pressure or immediate deadline.
- Means: Doing something when there is ample time and zero rush.
- Used in: Social promises, non-urgent work tasks, and polite deferrals.
- Don't confuse: It's not 'immediately'; it implies a relaxed, future window.
توضیح در سطح شما:
معنی
When there is enough time and no rush.
زمینه فرهنگی
In Iran, 'sar-e forsat' is often a part of Ta'arof. It can be a genuine promise or a polite way to delay something indefinitely. Context and tone are key. In Dari Persian, the phrase is also used but might be substituted with 'در یک وقتِ مناسب' (at a suitable time) in more formal Dari speech. Tajik speakers use 'dar fursati munosib'. The word 'forsat' is understood but the preposition 'sar' is less common than in Iran. In modern Iranian startups, 'sar-e forsat' is sometimes criticized as being 'too slow,' with younger professionals preferring 'ASAP' or 'dar avalin forsat'.
The 'Ta'arof' Shield
Use 'sar-e forsat' to avoid saying 'no' directly. It keeps the relationship warm while giving you space.
Don't use with 'Hamin alan'
Saying 'Hamin alan sar-e forsat' is a contradiction. One is 'right now,' the other is 'later.'
The 'Ta'arof' Shield
Use 'sar-e forsat' to avoid saying 'no' directly. It keeps the relationship warm while giving you space.
Don't use with 'Hamin alan'
Saying 'Hamin alan sar-e forsat' is a contradiction. One is 'right now,' the other is 'later.'
Email Etiquette
In emails, 'در اولین فرصت' (ASAP) is better for bosses, 'سر فرصت' is better for colleagues you are friendly with.
The Tea Rule
If someone offers you tea and you say 'sar-e forsat,' it means 'maybe later when we are more relaxed.'
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase to show you aren't in a rush.
الان خیلی گرسنه نیستم، ________ غذا میخورم.
The speaker says they aren't hungry now, so they will eat 'when they have a good chance/time.'
Which response is the most polite way to tell a colleague you'll look at their document later?
Colleague: 'Can you check this?'
This response acknowledges the task but sets a polite boundary.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You want to visit a museum but you are busy today.
Using 'sar-e forsat' implies planning a visit for a time when you are free.
Complete the dialogue using 'sar-e forsat'.
مادر: 'کی اتاقت رو تمیز میکنی؟' فرزند: 'مامان جان، قول میدم ________ تمیزش کنم.'
The child is promising to clean the room when they have a chance.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Speed of Action
بانک تمرین
5 تمرینهاالان خیلی گرسنه نیستم، ________ غذا میخورم.
The speaker says they aren't hungry now, so they will eat 'when they have a good chance/time.'
Colleague: 'Can you check this?'
This response acknowledges the task but sets a polite boundary.
Situation: You want to visit a museum but you are busy today.
Using 'sar-e forsat' implies planning a visit for a time when you are free.
مادر: 'کی اتاقت رو تمیز میکنی؟' فرزند: 'مامان جان، قول میدم ________ تمیزش کنم.'
The child is promising to clean the room when they have a chance.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
14 سوالIt is neutral. You can use it with your friends, your family, and even your boss in a relaxed office.
Usually, no. It implies a longer wait until you are truly 'free.' For 5 minutes, use 'chand daghigh-e dige'.
'Vaght' is just time. 'Forsat' is an opportunity or a chance. 'Sar-e forsat' sounds more intentional.
Not if you are promising to do homework. But if they ask you a question in class, don't say it!
Usually written as 'sare forsat' or 'sar-e forsat'.
Close, but 'whenever' can sound indifferent. 'Sar-e forsat' sounds like you are waiting for the *right* time.
Yes, 'ba forsat' means 'leisurely,' but it's less common than 'sar-e forsat' for scheduling.
Yes, it's one of the most common words for 'opportunity' in Persian.
Yes. 'Sar-e forsat anjamash dadam' (I did it when I had time).
Then you have used 'sar-e forsat' as a polite 'no,' which is common but can be frustrating for the other person.
People might say 'har vaght shod' (whenever it happened/was possible).
No, it usually implies you are busy and want to do the task properly later.
Yes, it's perfect for saying you want to visit a place without a tight schedule.
Yes, without 'sar,' the phrase doesn't function as 'at your leisure.'
عبارات مرتبط
در اولین فرصت
similarAt the first opportunity / ASAP
وقتِ آزاد
synonymFree time
با حوصله
builds onWith patience/care
عجله داشتن
contrastTo be in a hurry
فرصتطلبی
specialized formOpportunism
کجا استفاده کنیم
Postponing a work task
Colleague: میتونی این گزارش رو نگاه کنی؟ (Can you look at this report?)
You: الان سرم شلوغه، ولی سر فرصت حتماً میبینمش. (I'm busy now, but I'll definitely see it when I have time.)
Inviting a friend for coffee
You: خیلی وقت بود ندیدمت! بیا سر فرصت بریم قهوه بخوریم. (Haven't seen you in a long time! Let's go for coffee when we're free.)
Friend: حتماً، هفته دیگه چطوره؟ (Sure, how about next week?)
Responding to a gift
Aunt: امیدوارم از این کتاب خوشت بیاد. (I hope you like this book.)
You: مرسی! سر فرصت میخونمش و بهتون میگم. (Thanks! I'll read it when I have time and tell you.)
Dealing with a difficult conversation
Partner: باید درباره اجاره خونه حرف بزنیم. (We need to talk about the rent.)
You: الان خستهام، بذار سر فرصت با هم گپ بزنیم. (I'm tired now, let's chat when we have a proper moment.)
Asking for a favor
You: میشه سر فرصت این متن رو برام ترجمه کنی؟ (Could you translate this text for me when you have time?)
Friend: آره حتماً، فردا برات میفرستم. (Yes sure, I'll send it to you tomorrow.)
Planning a trip
Friend: کی بریم شیراز؟ (When should we go to Shiraz?)
You: باید سر فرصت بشینیم و بلیط بگیریم. (We should sit down when we have time and get tickets.)
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Sar' as the 'Start' and 'Forsat' as 'Free time'. You start when you're free.
تداعی تصویری
Imagine a person sitting in a comfortable armchair with a steaming cup of tea, slowly opening a letter. They aren't looking at a clock; they are 'at the head of their opportunity.'
Rhyme
Forsat, forsat, bi-ajaleh va ba-deghat (Opportunity, opportunity, without haste and with precision).
Story
A busy king asked a wise man for advice. The wise man said, 'I will tell you sar-e forsat.' The king waited until the war was over and the palace was quiet. Only then did the wise man speak, because wisdom requires a quiet mind.
In Other Languages
Similar to the Spanish 'con calma' or the Japanese 'ori o mite' (looking for the occasion). It shares the same spirit as the English 'at your earliest convenience' but feels warmer and less corporate.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'sar-e forsat' in a text message today when someone asks you for a favor that isn't urgent.
Recall this phrase whenever you feel rushed. Ask yourself: 'Can I do this sar-e forsat instead?'
تلفظ
Short 'a' like in 'cat', rolled 'r'.
The 'o' is like 'force', the 'at' is like 'cat'.
طیف رسمیت
گزارش جنابعالی را در اولین فرصت مقتضی مطالعه خواهم کرد. (Work/Professional)
سر فرصت گزارشت را میخوانم. (Work/Professional)
وقت که کردم گزارشت رو میخونم. (Work/Professional)
سرِ فرصت ردیفش میکنم. (Work/Professional)
The word 'Sar' is Middle Persian (Pahlavi) meaning head or top. 'Forsat' is from the Arabic 'furṣah' (opportunity/chance). The combination emerged in the early Islamic period as Persian absorbed Arabic vocabulary while retaining its own prepositional logic.
نکته جالب
The word 'forsat' in Arabic originally referred to a 'turn' to take water from a well. So 'sar-e forsat' literally meant being at the head of the line for water!
نکات فرهنگی
In Iran, 'sar-e forsat' is often a part of Ta'arof. It can be a genuine promise or a polite way to delay something indefinitely. Context and tone are key.
“If someone says 'sar-e forsat' with a smile, they likely mean it. If they say it while looking away, it might be a polite 'no'.”
In Dari Persian, the phrase is also used but might be substituted with 'در یک وقتِ مناسب' (at a suitable time) in more formal Dari speech.
“سر فرصت بخیر میبینیم. (We will see each other at a good time, God willing.)”
Tajik speakers use 'dar fursati munosib'. The word 'forsat' is understood but the preposition 'sar' is less common than in Iran.
“Дар фурсати муносиб занг мезанам. (I will call at a suitable opportunity.)”
In modern Iranian startups, 'sar-e forsat' is sometimes criticized as being 'too slow,' with younger professionals preferring 'ASAP' or 'dar avalin forsat'.
“لطفاً این کار را در اولین فرصت انجام دهید. (Please do this at the first opportunity.)”
شروعکنندههای مکالمه
دوست داری سر فرصت چه هنری یاد بگیری؟
اگر سر فرصت به ایران بروی، کدام شهر را اول میبینی؟
چطور کارهایت را مدیریت میکنی که سر فرصت به همه برسد؟
به نظر شما در دنیای امروز، هنوز هم میتوان کارها را سر فرصت انجام داد؟
اشتباهات رایج
در فرصت (Dar forsat)
سر فرصت (Sar-e forsat)
L1 Interference
سر وقت (Sar-e vaght)
سر فرصت (Sar-e forsat)
L1 Interference
سر فرصتی (Sar-e forsati)
سر فرصت (Sar-e forsat)
L1 Interference
Using it for a 911 emergency
همین الان / سریع (Hamin alan / Sari')
L1 Interference
In Other Languages
Con calma / A su debido tiempo
Spanish often uses 'con' (with) while Persian uses 'sar' (at/on).
À tête reposée
French focuses on the 'rested' aspect, Persian on the 'opportunity' aspect.
In aller Ruhe
German emphasizes 'quietness' (Ruhe), Persian emphasizes 'opportunity' (Forsat).
折を見て (Ori o mite)
Japanese uses the verb 'to see' (mite), whereas Persian uses the preposition 'at' (sar).
على سعة (Ala sa'a)
Arabic uses 'sa'a' (spaciousness), while Persian uses 'forsat' (opportunity).
抽空 (Chōukòng)
Chinese is more active ('finding' time), Persian is more situational ('at' the time).
시간 날 때 (Sigan nal ttae)
Korean is more literal about time 'appearing' or 'coming out'.
Com tempo
Portuguese is simpler and less figurative.
Spotted in the Real World
“بذار سر فرصت دربارهاش حرف میزنیم.”
Nader says this to Simin to delay a stressful argument about their future.
“فرصت ندادی تا بگم...”
A song about missed opportunities in love.
“سر فرصت خدمت میرسم.”
A formal way of saying 'I will visit you when the time is right.'
“این پست رو سیو کن که سر فرصت ببینی.”
Common caption on educational or recipe videos.
“...در فرصتهای تنهایی...”
Describing moments of solitude.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners think 'vaght' (time) and 'forsat' (opportunity) are interchangeable here.
Remember: 'Sar-e vaght' = Punctual (The clock). 'Sar-e forsat' = Leisurely (The feeling).
Both involve 'the right time.'
'Be-moghe' means 'on time' or 'at the right moment' for a specific event. 'Sar-e forsat' is for when you have *extra* time.
سوالات متداول (14)
It is neutral. You can use it with your friends, your family, and even your boss in a relaxed office.
basic understandingUsually, no. It implies a longer wait until you are truly 'free.' For 5 minutes, use 'chand daghigh-e dige'.
usage contexts'Vaght' is just time. 'Forsat' is an opportunity or a chance. 'Sar-e forsat' sounds more intentional.
comparisonsNot if you are promising to do homework. But if they ask you a question in class, don't say it!
practical tipsUsually written as 'sare forsat' or 'sar-e forsat'.
basic understandingClose, but 'whenever' can sound indifferent. 'Sar-e forsat' sounds like you are waiting for the *right* time.
comparisonsYes, 'ba forsat' means 'leisurely,' but it's less common than 'sar-e forsat' for scheduling.
grammar mechanicsYes, it's one of the most common words for 'opportunity' in Persian.
basic understandingYes. 'Sar-e forsat anjamash dadam' (I did it when I had time).
grammar mechanicsThen you have used 'sar-e forsat' as a polite 'no,' which is common but can be frustrating for the other person.
cultural usagePeople might say 'har vaght shod' (whenever it happened/was possible).
usage contextsNo, it usually implies you are busy and want to do the task properly later.
practical tipsYes, it's perfect for saying you want to visit a place without a tight schedule.
usage contextsYes, without 'sar,' the phrase doesn't function as 'at your leisure.'
grammar mechanics