拼搏
拼搏 در ۳۰ ثانیه
- 拼搏 (pīnbó) is a high-intensity word for struggling or fighting hard to achieve a specific, often difficult, goal.
- It is a core cultural value in China, commonly seen in sports, education, and the business world.
- Grammatically, it functions as both a verb and a noun, often appearing in the phrase '拼搏精神' (spirit of struggle).
- It is more intense than '努力' (nǔlì) and implies a greater level of risk and determination.
The Chinese word 拼搏 (pīnbó) is a powerful compound verb and noun that encapsulates the spirit of relentless effort, struggle, and the act of going all out to achieve a goal. While often translated simply as 'to struggle' or 'to fight hard,' it carries a much deeper cultural weight in China, often associated with the 'never-say-die' attitude found in high-stakes environments like competitive sports, the grueling national college entrance exams (Gaokao), and the fast-paced corporate world. The first character, 拼 (pīn), suggests putting things together or, more intensely, risking one's life or staking everything on a single venture. The second character, 搏 (bó), refers to fighting, wrestling, or the beating of a heart. Together, they form a concept of 'fighting with all one's might' as if one's very existence depended on the outcome.
- Core Essence
- It represents the transition from mere 'hard work' (努力 nǔlì) to a state of total commitment where one is willing to endure physical and mental hardship to overcome obstacles.
他在场上顽强拼搏,最终赢得了冠军。 (He struggled tenaciously on the field and finally won the championship.)
In daily life, you will hear this word used to encourage students during their final years of high school, to motivate employees during a difficult project, or to describe the journey of an entrepreneur starting from scratch. It is not just about the action, but the spirit behind the action. When someone says '拼搏精神' (pīnbó jīngshén), they are referring to the psychological resilience and the grit required to face adversity without backing down.
- Common Contexts
- Sports commentary, graduation speeches, business motivational posters, and personal goal-setting discussions.
年轻时不拼搏,老了会后悔。 (If you don't struggle hard while young, you will regret it when you are old.)
The term is also deeply rooted in the history of China's economic rise. The 'reform and opening up' era was characterized by a generation of people who had to '拼搏' to build a modern nation from the ground up. This historical context gives the word a sense of nobility and social responsibility. It's not just about personal gain; it's about the collective advancement through individual tenacity.
为了梦想,我们必须全力拼搏。 (For our dreams, we must struggle with all our strength.)
- Register
- Standard to Formal. It is highly positive and aspirational, frequently appearing in official media and inspiring literature.
爱拼才会赢。 (Only by daring to struggle can one win.) - A famous Hokkien/Mandarin proverb.
Ultimately, 拼搏 is about the human spirit's ability to transcend its limits. It suggests that success is not just a result of talent or luck, but of the sheer volume of effort and the courage to face failure head-on. Whether you are learning a new language like Chinese or training for a marathon, embracing the '拼搏' mindset is seen as the key to unlocking your potential.
Using 拼搏 (pīnbó) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a verb and a noun. While it is most commonly used as a verb to describe an action, it often appears in descriptive phrases or as part of a compound noun phrase like '拼搏精神' (spirit of struggle). Unlike simple verbs like 'work,' 拼搏 often takes adverbs that emphasize intensity, such as '全力' (with all strength) or '顽强' (tenaciously).
- Subject + 拼搏
- The most basic structure is simply stating that someone is struggling hard. '运动员们正在拼搏' (The athletes are struggling hard/fighting).
他们在考场上为未来而拼搏。 (They are struggling for their future in the examination hall.)
When using it as a noun, it often follows verbs like '发扬' (to carry forward/develop) or '具备' (to possess). For example, '我们要发扬拼搏精神' (We should carry forward the spirit of struggle). This is a very common phrase in school and workplace settings. It highlights the cultural value placed on the process of trying hard, sometimes even more than the result itself.
- Verb + 拼搏 (as Noun)
- Example: '这种拼搏值得学习' (This kind of hard struggle is worth learning from).
只有通过不断的拼搏,才能改变命运。 (Only through constant struggle can one change their fate.)
You can also use the reduplicative form or similar structures to add emphasis, though '拼搏' is already quite intense. It is frequently paired with '奋斗' (fèndòu - to strive) in the phrase '拼搏奋斗,' which amplifies the sense of lifelong dedication and hard work. In professional writing, it is common to see it in the context of '敢于拼搏' (dare to struggle), which suggests that the act of struggling itself requires courage.
- Adverbial Modifiers
- Commonly used with: 努力 (diligently), 顽强 (tenaciously), 持续 (continuously), 全力 (with all strength).
虽然条件艰苦,但他依然在拼搏。 (Although conditions are difficult, he is still struggling hard.)
Finally, consider the emotional tone. 拼搏 is rarely used for trivial things. You wouldn't '拼搏' to find a matching pair of socks. You '拼搏' to save a business, to win a gold medal, or to lift your family out of poverty. The scale of the effort should match the gravity of the word.
The word 拼搏 (pīnbó) is ubiquitous in Chinese society, but there are specific 'hotspots' where its frequency increases significantly. One of the most prominent areas is in the world of sports. Whether it's the Olympic Games or a local high school basketball match, commentators will constantly praise athletes for their '拼搏精神.' It describes the moment an athlete pushes past their physical limit, dives for a ball, or refuses to give up despite being behind in points.
- Sports News
- You'll hear: '中国女排展现了顽强的拼搏精神' (The Chinese Women's Volleyball team showed a tenacious spirit of struggle).
没有昨天的拼搏,就没有今天的奖牌。 (Without yesterday's struggle, there would be no medal today.)
Another major arena is education. In China, the pressure to succeed academically is immense. During the lead-up to the Gaokao, classrooms are often decorated with banners that say '拼搏百日' (Struggle for a hundred days). Teachers and parents use the word to remind students that their current hardship is a necessary investment for a better future. It’s a word that bridges the gap between the pain of studying and the glory of success.
- Education/School
- Banners: '汗水铸就辉煌,拼搏成就梦想' (Sweat builds brilliance, struggle achieves dreams).
在大城市拼搏虽然累,但值得。 (Struggling in a big city is tiring, but it's worth it.)
In the business and entrepreneurial world, '拼搏' is a badge of honor. Founders of tech giants often talk about their early days of '拼搏' in small apartments or garages. It signifies a period of intense work, risk-taking, and overcoming market competition. When a CEO addresses their staff, they might call for a '拼搏' attitude to meet quarterly targets or to innovate faster than competitors.
- Business/Corporate
- Corporate slogans often include '开拓创新,拼搏进取' (Pioneer and innovate, struggle and progress).
Lastly, you will encounter this word in motivational media—from self-help books to Douyin (TikTok) videos. Influencers often share stories of '拼搏' to inspire their followers. It has become a standard part of the lexicon for self-improvement and personal development in the Chinese-speaking world. If you are watching a movie about a rags-to-riches story, '拼搏' will undoubtedly be a central theme in the dialogue.
Despite its straightforward definition, learners of Chinese often make several common mistakes when using 拼搏 (pīnbó). The most frequent error is misjudging the intensity. Because it is often translated as 'to work hard,' students might use it for low-stakes situations. For instance, saying '我为明天的午餐拼搏' (I am struggling hard for tomorrow's lunch) sounds overly dramatic and even comical, unless you are literally in a survival situation.
- Intensity Mismatch
- Correction: Use 努力 (nǔlì) for general hard work, and reserve 拼搏 for high-stakes, life-changing, or highly competitive efforts.
❌ 我在拼搏打扫房间。 (I am struggling hard to clean the room.)
✅ 我在努力打扫房间。
Another common mistake is grammatical placement. As mentioned, 拼搏 is usually intransitive. Learners often try to put an object directly after it, which is incorrect. You cannot '拼搏 a goal' or '拼搏 an exam.' You must use a prepositional phrase to indicate the target of the struggle.
- Direct Object Error
- Correction: Use '为...而拼搏' (struggle for...) or '在...中拼搏' (struggle within...).
❌ 他想拼搏一个好成绩。 (He wants to struggle a good grade.)
✅ 他为了取得好成绩而拼搏。
Thirdly, learners sometimes confuse 拼搏 with 折腾 (zhēteng). While both involve a lot of activity and effort, '折腾' often implies wasted effort, tossing and turning, or doing something repeatedly without a clear or positive result. '拼搏' is always purposeful and generally viewed as positive and noble. Using '折腾' when you mean '拼搏' can make someone's hard work sound like a meaningless mess.
- Connotation Confusion
- Remember: 拼搏 is 'heroic struggle'; 折腾 is 'pointless fussing' or 'tossing about.'
Lastly, be careful with the word 打拼 (dǎpīn). While very similar to 拼搏, '打拼' is more colloquial and specifically associated with making a living or building a career from scratch (often used by people who move to big cities for work). 拼搏 is more formal and can be used for any high-effort scenario, including sports and exams, where '打拼' would feel slightly out of place.
To truly master 拼搏 (pīnbó), it's essential to compare it with its synonyms and related terms. Each word has a specific nuance that makes it suitable for different situations. Let's look at the most common alternatives.
- 努力 (nǔlì)
- Difference: General 'hard work' or 'effort.' It is the most common and neutral term.
Usage: '努力学习' (study hard). It doesn't imply the 'life-or-death' struggle that 拼搏 does. - 奋斗 (fèndòu)
- Difference: 'To strive' or 'to struggle.' This is the closest synonym to 拼搏. However, 奋斗 often implies a long-term, ideological, or life-long struggle for a grand cause.
Usage: '为共产主义奋斗' (strive for communism). - 打拼 (dǎpīn)
- Difference: 'To work hard to make a living.' This is more colloquial and specifically used for career/business.
Usage: '他在上海打拼了十年' (He worked hard in Shanghai for ten years). - 竞争 (jìngzhēng)
- Difference: 'To compete.' While 拼搏 often happens during competition, 竞争 refers to the state of rivalry itself.
Usage: '市场竞争激烈' (Market competition is fierce).
虽然努力很重要,但有时候你需要的是拼搏。 (While hard work is important, sometimes what you need is a desperate struggle.)
When choosing between these words, consider the duration and intensity. '努力' is a daily habit. '拼搏' is a peak performance or a crisis response. '奋斗' is a life mission. '打拼' is the grind of earning a paycheck and building a life.
In some contexts, you might also see 搏斗 (bódòu). This specifically refers to physical combat or wrestling with a beast or an enemy. You would '搏斗' with a tiger, but you would '拼搏' in a business negotiation. The '拼' in 拼搏 adds a layer of 'staking everything' that '搏斗' lacks.
- Summary Table
- - 努力: General / Neutral / Daily
- 拼搏: Intense / Heroic / Competitive
- 奋斗: Long-term / Ideological / Grand
- 打拼: Career-focused / Colloquial / Practical
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'pīn' as 'pǐn' (third tone), which can change the meaning.
- Pronouncing 'bó' as 'bō' (first tone), which sounds like 'wave'.
- Confusing 'pīn' wit
مثالها بر اساس سطح
我们要努力拼搏。
We need to work hard and struggle.
Simple Subject + Adverb + Verb structure.
拼搏就是不放弃。
Struggling means not giving up.
Using the word as a noun-like subject.
他在学校拼搏。
He is struggling hard at school.
Subject + Location + Verb.
大家一起拼搏吧!
Let's all struggle together!
Using '吧' for a suggestion.
拼搏的人最美。
People who struggle are the most beautiful.
Using '...的人' to describe a type of person.
为了好成绩,拼搏!
For good grades, struggle hard!
Using '为了' to show purpose.
我不怕拼搏。
I am not afraid of struggling hard.
Negative '不' before the verb '怕'.
每天都要拼搏。
Every day [I] need to struggle hard.
Adverb of frequency '每天' at the start.
运动员在场上拼搏。
The athletes are struggling hard on the field.
Using '在场上' as a location modifier.
我们需要拼搏精神。
We need the spirit of struggle.
Using '拼搏' as an adjective for '精神'.
他为了梦想而拼搏。
He struggles for his dreams.
The common '为...而...' structure.
在这场比赛中,他拼搏到底。
In this match, he struggled to the end.
Using '到底' (to the end) as a complement.
拼搏让他变得更强。
Struggling hard made him stronger.
The causative '让' (to make/let) structure.
只有拼搏才能成功。
Only by struggling can one succeed.
The '只有...才...' (only if... then...) structure.
他不顾一切地拼搏。
He struggled regardless of everything.
Using '地' to turn '不顾一切' into an adverb.
年轻应该多拼搏。
When young, [one] should struggle more.
Using '多' before the verb to mean 'more'.
经过几年的拼搏,他终于成功了。
After several years of struggle, he finally succeeded.
Using '经过' to show a period of time/process.
拼搏的过程比结果更重要。
The process of struggling is more important than the result.
Comparison structure 'A 比 B 更...'.
他在艰苦的环境中顽强拼搏。
He struggled tenaciously in a difficult environment.
Using '顽强' (tenacious) as an adverb.
我们要发扬这种拼搏的精神。
We should carry forward this spirit of struggle.
The verb '发扬' is a common collocation for '精神'.
他用汗水和拼搏换来了荣誉。
He exchanged sweat and struggle for honor.
Using '用...换来...' (to exchange X for Y).
无论多难,他都坚持拼搏。
No matter how hard, he insists on struggling.
The '无论...都...' (no matter... still...) structure.
这种拼搏的态度值得我们学习。
This attitude of struggle is worth our learning.
Using '值得' (to be worth) followed by a verb phrase.
她在职场中敢于拼搏,不输给任何人。
She dares to struggle in the workplace and is second to none.
Using '敢于' (to dare to) before the verb.
拼搏不仅是为了钱,更是为了自我实现。
Struggling is not just for money, but even more for self-actualization.
The '不仅...更是...' (not only... but even more...) structure.
在激烈的市场竞争中,企业必须拼搏。
In fierce market competition, companies must struggle hard.
Using '在...中' to define the context.
他那股拼搏的劲头让所有人都感到敬佩。
That spirit of struggle of his made everyone feel admiration.
Using '劲头' (energy/momentum) as a noun.
如果没有当年的拼搏,就没有现在的幸福生活。
Without the struggle of those years, there would be no happy life now.
Conditional structure '如果...就...'.
她用自己的拼搏证明了女性的力量。
She proved the power of women through her own struggle.
Using '证明' (to prove) as the main verb.
这种拼搏是基于对梦想的执着追求。
This kind of struggle is based on the persistent pursuit of dreams.
Using '基于' (based on) to show the foundation.
拼搏的道路上总是充满了挑战。
The road of struggle is always full of challenges.
Using '充满了' (filled with) to describe the state.
他决定在最困难的时候奋力拼搏。
He decided to struggle with all his might at the most difficult time.
Using '奋力' (strenuously) as an intensive adverb.
拼搏精神是中华民族传统美德的一部分。
The spirit of struggle is a part of the traditional virtues of the Chinese nation.
Formal academic/cultural statement.
他以此作为动力,在人生的低谷中拼搏。
He used this as motivation to struggle through the trough of his life.
Using '以此作为' (using this as) structure.
拼搏与奋斗构成了他生命的主旋律。
Struggle and striving constitute the main theme of his life.
Using '主旋律' (main theme) metaphorically.
我们在拼搏中不断完善自我,超越自我。
In the process of struggling, we constantly perfect and transcend ourselves.
Using '完善' and '超越' as formal verbs.
这种拼搏不仅仅是体力的消耗,更是意志的磨炼。
This kind of struggle is not just the consumption of physical strength, but the tempering of the will.
Contrasting physical vs. mental aspects.
他的一生是拼搏的一生,是辉煌的一生。
His life is a life of struggle and a life of brilliance.
Parallel structure for emphasis.
在时代的大潮中,每个人都在为命运拼搏。
In the great tide of the era, everyone is struggling for their fate.
Using '时代的大潮' (tide of the era) as a metaphor.
这种不屈不挠的拼搏精神值得后人铭记。
This indomitable spirit of struggle is worth remembering by future generations.
Using the four-character idiom '不屈不挠'.
拼搏,是人类对抗平庸、追求卓越的永恒主题。
Struggle is the eternal theme of humanity's fight against mediocrity and pursuit of excellence.
Philosophical and abstract definition.
他以一种近乎悲壮的姿态在绝境中拼搏。
He struggled in a desperate situation with a nearly tragic and heroic posture.
Using high-level descriptive adjectives like '悲壮'.
拼搏的意义,往往在于过程本身而非终点的奖赏。
The meaning of struggle often lies in the process itself rather than the reward at the finish line.
Using '在于...而非...' (lies in... rather than...).
这种拼搏精神已经内化为他性格中不可分割的一部分。
This spirit of struggle has been internalized as an inseparable part of his character.
Using '内化' (internalize) as a sophisticated verb.
在历史的长河中,唯有拼搏者能留下深刻的印记。
In the long river of history, only those who struggle can leave a deep mark.
Using '唯有' (only) for a formal, literary tone.
他的成功是多年艰苦拼搏与机缘巧合共同作用的结果。
His success is the result of many years of hard struggle and coincidental opportunities working together.
Complex noun phrase as the subject.
即便面临重重阻碍,他依然保持着那份拼搏的初心。
Even when facing numerous obstacles, he still maintains that original intention of struggle.
Using '即便...依然...' (even if... still...).
我们应当审视,在当今社会拼搏是否被赋予了过重的负担。
We should examine whether struggle has been given too heavy a burden in today's society.
Reflective and critical inquiry structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A combined phrase emphasizing both the struggle and the long-term striving.
通过拼搏奋斗,他实现了梦想。
— A famous saying meaning 'only those who dare to struggle will win.'
加油,爱拼才会赢!
— Commonly used before exams to mean struggling hard for the final 100 days.
高三学生正在拼搏百日。
— An award given in sports for the most tenacious spirit.
他获得了顽强拼搏奖。
— To struggle with one's whole heart and soul.
我们必须全力以赴地拼搏。
— Youth characterized by hard work and struggle.
拼搏的青春最美丽。
— To struggle for the honor of one's country.
运动员们在为国拼搏。
— Someone who fights hard for their career.
他是一个真正的职场拼搏者。
— Dare to dream and dare to struggle.
年轻人就是要敢想敢拼。
— An atmosphere of striving and struggling for improvement.
这个班级有拼搏向上的氛围。
اصطلاحات و عبارات
— Indomitable and unyielding. Often used with pīnbó.
他以不屈不挠的精神在拼搏。
Formal— To break the cauldrons and sink the boats (cut off all retreat). The ultimate '拼' attitude.
他破釜沉舟,决定最后拼搏一次。
Literary— To fight a battle with one's back to a river (no escape). Similar to pīnbó in high-stakes.
这是一场背水一战的拼搏。
Formal— Constantly strive to become stronger. The philosophical root of pīnbó.
中华民族有着自强不息的拼搏精神。
Formal— Strive to be the best. A common goal for those who pīnbó.
他在学习上力争上游,不断拼搏。
Standard— Unswerving and persistent.
只有坚持不懈地拼搏,才能成功。
Standard— To cut through thorns and brambles. Overcoming difficulties.
他在创业路上披荆斩棘,努力拼搏。
Literary— To sleep on brushwood and taste gall (to undergo self-imposed hardship for a goal).
他卧薪尝胆,只为有朝一日能拼搏出头。
Literary— To disregard one's own safety for a cause.
他在危险面前奋不顾身地拼搏。
Formal— To march forward courageously.
我们要勇往直前地去拼搏。
StandardSummary
拼搏 is the 'heroic' version of hard work. While '努力' is for daily tasks, '拼搏' is for the big moments where you give 110%. For example: '为了冠军,他在场上拼搏' (He struggled on the field for the championship).
- 拼搏 (pīnbó) is a high-intensity word for struggling or fighting hard to achieve a specific, often difficult, goal.
- It is a core cultural value in China, commonly seen in sports, education, and the business world.
- Grammatically, it functions as both a verb and a noun, often appearing in the phrase '拼搏精神' (spirit of struggle).
- It is more intense than '努力' (nǔlì) and implies a greater level of risk and determination.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر emotions
有点
A1کمی؛ تا حدی. قبل از صفت برای بیان یک حالت کمی منفی استفاده میشود.
一点
A1کمی؛ مقدار کمی از چیزی.
可恶
A2نفرتانگیز؛ منزجرکننده. برای بیان تنفر شدید یا خشم استفاده میشود.
心不在焉
A2حواسپرت؛ گیج و منگ؛ فکرش جای دیگری است.
接受地
A2او انتقادات را با پذیرا بودن گوش داد.
成就感
B1احساس پیشرفت و موفقیتی که پس از انجام یک کار دشوار به دست میآید.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1به چیزی معتاد شدن، اغلب به درجه ای ناسالم، که ترک آن دشوار می شود.
沉迷
A2او چنان غرق در بازیهای کامپیوتری است که درسهایش را فراموش کرده است.
敬佩
B1تحسین کردن؛ عمیقاً احترام گذاشتن. برای ابراز احترام زیاد به شخصیت یا اعمال کسی استفاده میشود.