B2 Sentence Structure 14 min read Leicht

Kein Passiv bei Verben mit 'à' (Passif impossible avec COI)

Im Französischen kannst du nicht 'angesprochen werden' – das Passiv ist bei 'à'-Verben tabu. Nutze stattdessen On oder das Aktiv für einen natürlichen Flow.

Grammar Rule in 30 Seconds

You cannot turn a sentence into passive voice if the verb requires 'à' (a COI).

  • Only direct objects (COD) can become the subject of a passive sentence.
  • Verbs like 'téléphoner à' or 'obéir à' take an indirect object (COI).
  • If you see 'à' in the active voice, keep it active or use a different structure.
Subject + Verb + à + Person ❌ Passive: Person + être + Verb + par + Subject

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting in Paris oder liest einen Artikel in der 'Le Monde'. Du möchtest ausdrücken, dass dir jemand zugehört hat oder dass dir eine Frage gestellt wurde. Im Deutschen ist das Passiv ein mächtiges Werkzeug: 'Mir wurde zugehört' oder 'Mir wurde eine Frage gestellt'.
Du bist es gewohnt, dass das Dativobjekt im Deutschen zwar nicht immer direkt zum Subjekt des Passivs werden kann, aber wir haben Konstruktionen wie 'Es wurde mir geholfen', die sehr natürlich klingen. Im Französischen hingegen stößt du auf eine harte Grenze: das 'Passif impossible avec COI'.
Das ist ein entscheidender Moment für dein B2-Niveau. Warum ist das so wichtig? Weil es den Unterschied zwischen einem 'Übersetzer-Französisch' und einem 'Muttersprachler-Französisch' markiert.
Im Französischen gibt es eine strikte Trennung zwischen direkten Objekten (COD - Complément d'Objet Direct) und indirekten Objekten (COI - Complément d'Objet Indirect). Nur Verben, die ein direktes Objekt regieren, erlauben die Bildung eines persönlichen Passivs. Wenn ein Verb zwingend die Präposition 'à' benötigt, um sein Objekt anzubinden – wie bei 'parler à' oder 'téléphoner à' –, dann ist das Passiv tabu.
Es ist nicht nur stilistisch unschön, es ist schlichtweg grammatikalisch falsch. Wenn du sagst 'J'ai été parlé par lui', klingt das für einen Franzosen so, als würdest du im Deutschen 'Ich wurde von ihm gesprochen' sagen – es ergibt keinen Sinn. Wir schauen uns heute an, wie du diese Hürde elegant umgehst.
### How This Grammar Works
Um dieses Konzept zu verstehen, müssen wir uns die 'Logik der Transitivität' ansehen. Im Deutschen haben wir transitive Verben (mit Akkusativobjekt) und intransitive Verben. Das Passiv wird im Deutschen oft mit dem Akkusativobjekt gebildet.
Im Französischen ist das Prinzip ähnlich, aber viel rigoroser. Ein 'Verbe transitif direct' überträgt die Handlung ohne Umwege auf das Objekt. Denk an 'manger une pomme'.
Die Handlung des Essens trifft den Apfel direkt. Daher kannst du sagen: 'La pomme est mangée'.
Sobald die Präposition 'à' ins Spiel kommt, wird die Verbindung zwischen Subjekt und Objekt 'indirekt'. Das 'à' fungiert wie ein Schutzschild oder ein Puffer. Das Objekt ist nicht mehr das direkte Ziel der Handlung, sondern der Empfänger oder das Ziel einer Kommunikation.
Wenn du 'répondre à quelqu'un' sagst, reagierst du *auf* jemanden. Das 'à' verhindert, dass dieses Objekt zum Subjekt einer Passivkonstruktion befördert wird. Das ist keine Willkür, sondern eine logische Konsequenz der französischen Satzstruktur.
Da das Objekt durch 'à' markiert ist, kann es nicht die Rolle des Subjekts übernehmen, das ja gerade keine Präposition vor sich duldet.
Vergleiche das mit dem Deutschen: Wir sagen 'Er antwortet mir' (Dativ). Das Passiv wäre 'Mir wird geantwortet'. Hier behalten wir den Dativ bei.
Das Französische hingegen erlaubt kein 'Mir wird geantwortet' in Form eines persönlichen Passivs, da das Subjekt im Französischen immer im Nominativ steht und keine Präpositionen wie 'à' mitbringen darf. Sobald du versuchst, ein COI zum Subjekt zu machen, bricht das System zusammen. Verben wie 'obéir à' (gehorchen), 'nuire à' (schaden) oder 'téléphoner à' (anrufen) sind daher im Passiv für dich gestrichen.
Du musst also umdenken: Weg vom Passiv, hin zu aktiven Alternativen.
### Formation Pattern
Da das klassische Passiv (être + Participe Passé) bei COI-Verben nicht funktioniert, musst du auf Ersatzstrukturen ausweichen. Hier ist die Übersicht der Möglichkeiten, wie du diese Sätze korrekt bildest:
| Deutsch (Passiv) | Französisch (Falsch) | Französisch (Korrekt / Alternative) |
|---|---|---|
| Mir wurde geantwortet | J'ai été répondu | On m'a répondu |
| Ihm wurde geschrieben | Il a été écrit | On lui a écrit |
| Dem Chef wurde gehorcht | Le patron a été obéi | On a obéi au patron |
| Ihr wurde gelächelt | Elle a été souri | Quelqu'un lui a souri |
Die wichtigste Ersatzstruktur ist das Indefinitpronomen on. Es ist dein bester Freund im Französischen. On ersetzt das 'man' oder eine unbestimmte Person und erlaubt dir, den Satz im Aktiv zu lassen, während der Fokus auf der Handlung bleibt.
Ein weiterer Weg ist die Verwendung von se faire oder se voir + Infinitiv, was oft eine passivähnliche Bedeutung hat, aber grammatikalisch korrekt ist, da das Verb faire oder voir transitiv ist und das Objekt direkt anbinden kann.
### When To Use It
Du fragst dich sicher: 'Wann nutze ich was?' Die Wahl der Alternative hängt stark vom Kontext ab. Im Alltag, beim Einkauf im Supermarkt oder beim Plausch in der Uni, ist on der Standard. Es ist schnell, unkompliziert und klingt absolut natürlich.
Wenn du sagst On m'a téléphoné, dann ist das die perfekte Entsprechung für 'Ich wurde angerufen'.
In formelleren Kontexten, wie in einem E-Mail-Verkehr mit deinem Büro oder bei einem offiziellen Bericht, ist es oft besser, das 'Agent-Subjekt' explizit zu nennen. Statt zu versuchen, ein Passiv zu konstruieren, machst du das, was der Franzose liebt: Klarheit. Schreibe einfach: Le service client a répondu à votre demande statt zu versuchen, 'Die Anfrage wurde beantwortet' (was zwar mit demande als COD ginge, aber bei répondre à schwierig bleibt).
Die se faire-Konstruktion nutzt du, wenn du ausdrücken willst, dass dir etwas widerfährt, oft mit einer leicht negativen Konnotation. Il s'est fait refuser son visa (Ihm wurde das Visum verweigert) klingt sehr idiomatisch. Es ist eine elegante Art, die Passivität des Subjekts auszudrücken, ohne die grammatikalischen Regeln der direkten Transitivität zu verletzen.
Merke dir: Je weniger du versuchst, das englische oder deutsche Passiv eins-zu-eins zu kopieren, desto authentischer wird dein Französisch.
### Common Mistakes
  1. 1Die direkte Übersetzung von 'helfen' vs. 'gehorchen': Viele Deutschsprachige denken, wenn 'aider' (helfen) ein direktes Objekt hat (aider quelqu'un - Passiv: être aidé), dann muss das auch für 'obéir' (gehorchen) gelten. Das ist ein klassischer Interferenzfehler. Da 'obéir' mit 'à' steht, ist das Passiv hier unmöglich. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen 'helfen' und 'gehorchen' beide mit Dativ verbinden und sie deshalb in eine Schublade stecken. Im Französischen musst du aber bei jedem Verb prüfen: Braucht es ein 'à' oder nicht?
  1. 1Der 'demander'-Fehler: 'Demander' ist tückisch, weil es beides kann. Demander quelque chose (COD) und demander à quelqu'un (COI). Wenn du sagst J'ai été demandé, klingt das, als hättest du eine Aufforderung erhalten, aber es fehlt das 'Was'. Wenn du sagen willst 'Ich wurde nach meiner Meinung gefragt', ist die korrekte Struktur On m'a demandé mon avis. Der Fehler entsteht, weil wir im Deutschen 'Ich wurde gefragt' sagen, ohne das Objekt zu nennen.
  1. 1Das 'plaire'-Missverständnis: 'Plaire à' ist im Französischen immer aktiv. 'Das gefällt mir' heißt Ça me plaît. Viele Lernende versuchen ein Passiv: Je suis plu par.... Das ist absolut unmöglich. Der Fehler liegt darin, dass wir im Deutschen 'gefallen' als intransitives Verb sehen, das keine direkte Entsprechung hat, und versuchen, die Struktur des deutschen Passivs auf das französische Verb zu zwingen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, die direkten und indirekten Strukturen gegenüberzustellen, um ein Gefühl für die Logik zu bekommen.
| Verb | Struktur | Passiv möglich? | Grund |
|---|---|---|---|
| inviter | inviter qqn (COD) | Ja | Direktes Objekt |
| parler | parler à qqn (COI) | Nein | Präposition 'à' |
| aider | aider qqn (COD) | Ja | Direktes Objekt |
| obéir | obéir à qqn (COI) | Nein | Präposition 'à' |
Wie du siehst, ist der Schlüssel die Präposition. Wenn du ein Verb lernst, lerne es immer mit seiner Ergänzung. Schreibe dir parler à statt nur parler auf.
Wenn du das à im Vokabelheft siehst, weißt du sofort: 'Achtung, kein Passiv möglich!'. Das ist der beste Weg, um diese Fehlerquelle dauerhaft zu eliminieren.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich nie ein Passiv mit 'à' bilden?
Antwort: In der Standardsprache absolut nicht. Es gibt in sehr alten oder hochliterarischen Texten Konstruktionen, die sich dem annähern, aber für dein B2-Niveau und die Kommunikation im Alltag gilt: Finger weg. Nutze on oder die aktive Form.
Frage: Ist 'se voir' immer eine gute Alternative?
Antwort: Es ist eine sehr elegante Alternative, besonders in formellen Kontexten. Il s'est vu refuser l'accès klingt viel professioneller als On lui a refusé l'accès. Es ist ein tolles Werkzeug, um dein Sprachniveau zu heben.
Frage: Warum ist das Französische hier strenger als das Deutsche?
Antwort: Das Französische ist eine Sprache, die sehr stark auf die Position der Satzglieder achtet. Das Passiv verschiebt das Objekt an die Subjektstelle. Wenn dort aber eine Präposition wie 'à' stünde, würde die Satzstruktur instabil werden.
Das Deutsche ist durch die Fälle (Kasus) flexibler, das Französische durch seine strenge Syntax weniger.
Frage: Was mache ich, wenn ich mir bei einem Verb unsicher bin?
Antwort: Wenn du dir unsicher bist, ob ein Verb ein 'à' braucht, nutze immer die on-Konstruktion. Sie ist der sicherste Hafen. On ist universell einsetzbar und rettet dich in jeder grammatikalischen Zwickmühle.

Active vs. Passive Possibility

Verb Type Example Passive Possible? Reason
Direct (COD)
Manger (la pomme)
Oui
Has a direct object
Indirect (COI)
Téléphoner (à Marie)
Non
Requires 'à'
Direct (COD)
Voir (le film)
Oui
Has a direct object
Indirect (COI)
Parler (à Jean)
Non
Requires 'à'
Direct (COD)
Aimer (le chocolat)
Oui
Has a direct object
Indirect (COI)
Obéir (à la loi)
Non
Requires 'à'

Meanings

This rule explains that French verbs followed by the preposition 'à' (indirect transitives) cannot be transformed into the passive voice because they lack a direct object to act as the new subject.

1

Indirect Transitive Restriction

Verbs requiring 'à' (COI) cannot undergo passive transformation.

“Je parle à ma mère.”

“Il obéit à son patron.”

Reference Table

Reference table for Kein Passiv bei Verben mit 'à' (Passif impossible avec COI)
Aktives Verb Objekt-Typ Passiv möglich? Natürliche Alternative
Inviter
Direkt (COD)
Ja
Je suis invité(e)
Parler à
Indirekt (COI)
Nein
On m'a parlé
Téléphoner à
Indirekt (COI)
Nein
On lui a téléphoné
Écrire à
Indirekt (COI)
Nein
On m'a écrit
Répondre à
Indirekt (COI)
Nein
On m'a répondu
Donner à
Indirekt (COI)
Nein
On m'a donné...
Aider
Direkt (COD)
Ja
J'ai été aidé(e)

Formalitätsspektrum

Formell
Je téléphone au directeur.

Je téléphone au directeur. (Professional)

Neutral
Je téléphone au directeur.

Je téléphone au directeur. (Professional)

Informell
J'appelle le directeur.

J'appelle le directeur. (Professional)

Umgangssprache
Je passe un coup de fil au boss.

Je passe un coup de fil au boss. (Professional)

Mitgliedschaft im 'Passiv-Club'

Passif

Erlaubt (COD)

  • inviter einladen
  • manger essen

Verboten (COI)

  • parler à mit jmd. sprechen
  • téléphoner à jmd. anrufen

Direkte vs. Indirekte Logik

Direkt (Ohne 'à')
Paul invite Marie Marie est invitée (OK)
Indirekt (Mit 'à')
Paul parle à Marie Marie est parlée (X NEIN)

Kann ich das Passiv nutzen?

1

Ist das Objekt direkt (ohne 'à')?

YES
Ja! Leg los.
NO
Warte, prüfe auf ein 'à'.
2

Steht ein 'à' nach dem Verb?

YES
Passiv ist UNMÖGLICH! Nutze 'On' stattdessen.
NO ↓

Häufige 'unmögliche' Passiv-Verben

📱

Kommunikation

  • téléphoner à
  • parler à
  • répondre à
👋

Soziales

  • sourire à
  • ressembler à
  • plaire à

Beispiele nach Niveau

1

Je parle à Marie.

I speak to Marie.

2

Il téléphone à son père.

He calls his father.

3

Elle obéit à sa mère.

She obeys her mother.

4

Nous écrivons à nos amis.

We write to our friends.

1

Je ne peux pas dire 'Marie est parlée par moi'.

I cannot say 'Marie is spoken to by me'.

2

Il faut dire 'Je parle à Marie'.

You must say 'I speak to Marie'.

3

Le client répond au vendeur.

The customer answers the seller.

4

Je ressemble à mon frère.

I look like my brother.

1

Il est impossible de passiviser 'téléphoner à'.

It is impossible to passivize 'to call'.

2

Au lieu de la voix passive, gardez la voix active.

Instead of passive voice, keep the active voice.

3

Le professeur a parlé aux étudiants.

The teacher spoke to the students.

4

Elle a succédé à son père.

She succeeded her father.

1

La structure passive est exclue pour les verbes transitifs indirects.

The passive structure is excluded for indirect transitive verbs.

2

On ne peut pas dire 'Il est téléphoné par moi'.

One cannot say 'He is called by me'.

3

Il faut privilégier une tournure active.

One must favor an active phrasing.

4

Cette règle s'applique à tous les verbes avec 'à'.

This rule applies to all verbs with 'à'.

1

La transitivité indirecte bloque la promotion du complément au sujet.

Indirect transitivity blocks the promotion of the complement to the subject.

2

L'absence de COD rend la transformation passive impossible.

The absence of a direct object makes the passive transformation impossible.

3

Il convient d'éviter toute tentative de passivisation ici.

It is advisable to avoid any attempt at passivization here.

4

La structure dative impose le maintien de l'actif.

The dative structure imposes the maintenance of the active.

1

La contrainte syntaxique sur les verbes en 'à' est absolue.

The syntactic constraint on verbs with 'à' is absolute.

2

Le passif est réservé aux verbes régissant un accusatif.

The passive is reserved for verbs governing an accusative.

3

Toute tentative de passivisation d'un COI est un solécisme.

Any attempt at passivizing a COI is a solecism.

4

La structure active demeure la seule option viable.

The active structure remains the only viable option.

Leicht verwechselbar

No Passive Voice with 'à' Verbs (Passif impossible avec COI) vs. Passive with COD

Learners think all verbs can be passive.

No Passive Voice with 'à' Verbs (Passif impossible avec COI) vs. Direct vs Indirect Objects

Confusing COD and COI.

No Passive Voice with 'à' Verbs (Passif impossible avec COI) vs. Causative 'faire'

Using 'faire' to force a passive meaning.

Häufige Fehler

Il est téléphoné par moi.

Je lui téléphone.

Cannot passivize COI.

Elle est parlée par le prof.

Le prof lui parle.

Cannot passivize COI.

Le chien est obéi par l'enfant.

L'enfant obéit au chien.

Cannot passivize COI.

Le livre est écrit à par moi.

J'écris le livre.

Confusing COD/COI.

La loi est obéie par tous.

Tous obéissent à la loi.

Cannot passivize COI.

Le client est répondu par le vendeur.

Le vendeur répond au client.

Cannot passivize COI.

Il est ressemblé par son père.

Il ressemble à son père.

Cannot passivize COI.

Les parents sont succédés par les enfants.

Les enfants succèdent aux parents.

Cannot passivize COI.

Le patron est téléphoné par l'employé.

L'employé téléphone au patron.

Cannot passivize COI.

La question est répondue par lui.

Il répond à la question.

Cannot passivize COI.

Le directeur est succédé par son adjoint.

L'adjoint succède au directeur.

Cannot passivize COI.

La règle est obéie par les citoyens.

Les citoyens obéissent à la règle.

Cannot passivize COI.

Satzmuster

Je ___ à ___.

Il ___ à la loi.

Je ne peux pas dire '___ est ___ par moi'.

La structure passive est impossible avec les verbes qui ___.

Real World Usage

Texting constant

Je téléphone à maman.

Job Interview very common

Je réponds aux besoins des clients.

Social Media common

Je parle à mes abonnés.

Travel occasional

Je ressemble à mon frère.

Food Delivery App common

Je réponds au livreur.

Email very common

Je réponds à votre demande.

⚠️

Die Englisch-Falle

Übersetze 'I was told' niemals als 'J'ai été dit'. Das ergibt auf Französisch keinen Sinn, weil 'dire' ein indirektes Objekt braucht. Sag stattdessen: "On m'a dit".
🎯

Nutze 'On' als Joker

Wann immer du im Passiv feststeckst, nimm einfach 'On' + Aktiv-Verb. Das klingt viel natürlicher und ist grammatikalisch sicher: "On m'a aidé".
💬

Natürlicher Sprachgebrauch

Muttersprachler bevorzugen fast immer das Aktiv. Statt 'Das Projekt wurde von mir beendet', sag einfach: "J'ai fini le projet".

Smart Tips

Check for 'à'. If present, stop.

Il est téléphoné par moi. Je lui téléphone.

Use active voice for clarity.

La question est répondue par moi. Je réponds à votre question.

Don't trust English passive.

Le patron est obéi par les employés. Les employés obéissent au patron.

Learn if it's COD or COI.

Apprendre 'téléphoner'. Apprendre 'téléphoner à'.

Aussprache

aux-étudiants [o-ze-ty-dja]

Liaison

Ensure liaison between 'aux' and following vowels.

Declarative

Je téléphone à Marie ↘

Standard statement

Einprägen

Eselsbrücke

If you see 'à', keep it away from the passive bay.

Visuelle Assoziation

Imagine a 'No Entry' sign on a gate labeled 'Passive Voice' whenever you see the preposition 'à'.

Rhyme

If the verb needs an 'à', the passive goes away.

Story

Marie wanted to be the subject of a passive sentence. She tried to join the 'Passive Club' with the verb 'téléphoner'. The bouncer at the door saw the 'à' and said, 'Sorry, you're an indirect object, you can't come in!' Marie stayed in the active voice forever.

Word Web

téléphoner àparler àobéir àrépondre àressembler àsuccéder à

Herausforderung

Write 5 sentences using 'à' verbs, then try to turn them into passive and realize why you can't!

Kulturelle Hinweise

French speakers are very sensitive to the COD/COI distinction. Using a passive construction with a COI sounds very 'foreign'.

The passive voice in French evolved from Latin, which had a synthetic passive. French moved to an analytic passive using 'être'.

Gesprächseinstiege

À qui téléphones-tu souvent ?

Obéis-tu toujours à tes parents ?

À quel personnage historique ressembles-tu ?

Est-il possible de passiviser le verbe 'répondre' ?

Tagebuch-Impulse

Décris une personne à qui tu ressembles.
Raconte un appel téléphonique important.
Explique pourquoi on ne peut pas dire 'Il est téléphoné par moi'.
Discute de l'importance d'obéir aux règles.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Finde und korrigiere den Fehler Error Correction

Find and fix the mistake:

Je suis téléphoné par ma sœur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma sœur me téléphone.
Da 'téléphoner à' ein indirektes Verb ist, kannst du es nicht im Passiv verwenden. Nutze stattdessen das Aktiv.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für: 'Mir wurde die Wahrheit gesagt' Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'a dit la vérité
Im Französischen nutzen wir 'On m'a dit' anstelle einer Passivkonstruktion für das Verb 'dire à'.
Fülle die Lücke aus (Wähle die natürliche Option)

___ a souri dans la rue.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'
Da 'sourire à' indirekt ist, nutzen wir das aktive 'On m'a souri', um auszudrücken, dass uns jemand angelächelt hat.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Which sentence is correct? Multiple Choice

a) Il est téléphoné par moi. b) Je lui téléphone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Cannot passivize COI.
Fill in the blank.

Je ___ à mon ami.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: parle
Active voice is required.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

La loi est obéie par les citoyens.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les citoyens obéissent à la loi.
Cannot passivize COI.
Transform to active. Sentence Transformation

Le client est répondu par le vendeur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le vendeur répond au client.
Active voice.
True or False? True False Rule

Can we passivize 'ressembler à'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It takes 'à'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Il est téléphoné par toi? B: Non, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: je lui téléphone.
Active voice.
Build a sentence. Sentence Building

obéir / à / les enfants / la loi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les enfants obéissent à la loi.
Active voice.
Sort the verbs. Grammar Sorting

Which can be passive?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Manger, Voir
Direct transitives only.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Korrigiere den Passiv-Fehler Error Correction

Marie a été répondue par le prof.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le prof a répondu à Marie.
Übersetze: 'Sie haben mir geschrieben.' Übersetzung

Sie haben mir geschrieben.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'a écrit.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'a parlé du projet.
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Uns wurde Nein gesagt.' Sentence Reorder

Ordne die Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On nous a dit non
Vervollständige den Satz Lückentext

___ a téléphoné hier soir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'
Ordne das Englische dem richtigen Französisch zu Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I was told:On m'a dit, I was called:On m'a téléphoné, I was invited:J'ai été invité
Übersetze: 'Mir wurde eine Frage gestellt.' Übersetzung

Mir wurde eine Frage gestellt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On m'a posé une question.
Identifiziere den unmöglichen Satz Multiple Choice

Welcher Satz ist FALSCH?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je suis parlé par Pierre.
Wähle das richtige Pronomen Lückentext

On ___ a répondu sur Instagram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lui
Korrigiere die Instagram-Caption Error Correction

J'ai été écrit par ma marque préférée !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma marque préférée m'a écrit !

Score: /10

FAQ (8)

Because it takes 'à'. Passive requires a direct object.

No, it's a hard rule.

Use a different verb or a cleft sentence.

Yes, all indirect transitives.

Yes, it's standard French.

Check the dictionary for 'transitif indirect'.

No, 'par' is for passive agents.

No, they do it naturally.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Pasiva refleja

Spanish uses 'se' for impersonal structures.

German partial

Passiv

German is more permissive with dative passives.

English low

Passive voice

English is much more flexible with passive voice.

Japanese low

Ukemigata

Japanese passive is much broader.

Arabic moderate

Majhul

Arabic does not distinguish between COD/COI in the same way.

Chinese low

Bei

Chinese passive is not about transitivity.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!