미안하게 in 30 Sekunden

  • Adverb meaning 'apologetically' or 'regretfully'.
  • Indicates an action done with an apologetic manner.
  • Used to express regret or guilt.
  • Grammatically modifies verbs or clauses.

The Korean adverb '미안하게' (mi-an-ha-ge) is derived from the adjective '미안하다' (mi-an-ha-da), meaning 'to be sorry' or 'to feel apologetic'. As an adverb, it modifies verbs or entire clauses, indicating that an action is performed in an apologetic or regretful manner, or that the speaker is conveying an apology through their actions or words. It's used to express a sense of guilt, remorse, or a desire to make amends for a mistake or inconvenience caused.

Think of it as the adverbial form of 'sorry'. When you do something '미안하게', you're doing it with a feeling of regret or with the intention of apologizing. This can range from a minor social faux pas to a more significant error. The nuance often lies in the context and the tone of voice, but the word itself inherently carries the weight of an apology or regret.

For instance, if someone accidentally bumps into you, they might say '미안하게 됐습니다' (mi-an-ha-ge dwaet-seum-ni-da), which translates to 'It has become regrettable' or 'I'm sorry it happened this way.' Here, '미안하게' emphasizes the regretful nature of the situation. Similarly, if you've troubled someone, you might offer a gift '미안하게 생각하며' (mi-an-ha-ge saeng-gak-ha-myeo), meaning 'thinking apologetically' or 'feeling sorry as I give this'.

The usage of '미안하게' is quite common in everyday Korean conversations, especially when interacting with others and acknowledging any inconvenience caused. It's a polite way to soften a potentially awkward situation or to show consideration for the other person's feelings. It's not always about a grave mistake; it can be used for small courtesies as well, like being a little late or asking for a favor that might cause a slight burden.

The adverbial ending '-게' (-ge) transforms adjectives and verbs into adverbs, allowing them to describe the manner in which an action is performed. So, '미안하게' literally means 'in a sorry manner'. This grammatical function makes it a versatile word for expressing nuanced emotions related to apologies and regret.

Understanding '미안하게' helps in grasping the politeness and consideration embedded in Korean social interactions. It's a key component in expressing empathy and maintaining harmonious relationships.

'미안하게' is typically placed before the verb or predicate it modifies, or at the beginning of a sentence to set the tone. Its position can slightly shift the emphasis, but the core meaning of apology or regret remains consistent. Let's explore common sentence structures.

1. Modifying a Verb Phrase: This is the most common usage. '미안하게' describes the manner in which an action is carried out. For example, '미안하게 인사하다' (mi-an-ha-ge in-sa-ha-da) means 'to greet apologetically'. This could be a slight nod or a hesitant wave when you've done something wrong or feel awkward.

2. Expressing Regretful Feelings: '미안하게 생각하다' (mi-an-ha-ge saeng-gak-ha-da) means 'to think apologetically' or 'to feel regretful'. This is used when you feel bad about a situation. For instance, '늦어서 미안하게 생각해요' (neu-reo-seo mi-an-ha-ge saeng-gak-hae-yo) - 'I feel apologetic for being late.' Here, '미안하게' modifies '생각하다' (to think).

3. Describing a State of Being Regretful: '미안하게 되다' (mi-an-ha-ge doe-da) means 'to become regretful' or 'to end up feeling sorry'. This often appears in situations where circumstances lead to an apology. '그 일 때문에 미안하게 되었어요' (geu il ttae-mun-e mi-an-ha-ge doe-eot-seo-yo) - 'Because of that incident, I became regretful.'

4. As part of a polite closing: Sometimes, '미안하게' can be used in more formal or slightly indirect apologies, often paired with '생각합니다' or '되었습니다'. For example, '이런 불편을 드려 미안하게 생각합니다.' (i-reon bul-pyeon-eul deu-ryeo mi-an-ha-ge saeng-gak-ham-ni-da) - 'I think apologetically for causing you this inconvenience.'

5. Following a Clause: You might see it at the end of a sentence, summarizing the feeling. '제가 실수를 했고, 그래서 미안하게 되었죠.' (je-ga sil-su-reul haet-go, geu-rae-seo mi-an-ha-ge doe-eot-jyo) - 'I made a mistake, and so I ended up feeling regretful.'

When constructing sentences, remember that '미안하게' adds a layer of emotional nuance. It’s not just stating an apology, but describing the feeling or manner associated with it. The surrounding words will dictate the exact context and severity of the apology.

You'll encounter '미안하게' in a variety of everyday Korean situations, reflecting its role in social politeness and emotional expression. It's not confined to formal settings; in fact, its use in casual interactions adds a layer of warmth and sincerity.

1. Daily Interactions: Imagine a scenario where you accidentally step on someone's foot in a crowded subway. A quick '아, 미안하게 됐네요!' (Ah, mi-an-ha-ge dwaet-ne-yo!) - 'Ah, it became regrettable!' or 'I'm sorry about that!' is a common way to acknowledge the mishap. Or if you're a bit late to meet a friend, you might say, '늦어서 미안하게 생각해요.' (Neu-reo-seo mi-an-ha-ge saeng-gak-hae-yo) - 'I feel apologetic for being late.'

2. Customer Service: In shops, restaurants, or during service interactions, if a mistake occurs, employees might use phrases like '불편을 드려 미안하게 생각합니다.' (bul-pyeon-eul deu-ryeo mi-an-ha-ge saeng-gak-ham-ni-da) - 'We regret causing you inconvenience.' This shows accountability and a desire to appease the customer.

3. Family and Friends: Within families or close friend groups, '미안하게' is used to express genuine remorse for hurting someone's feelings or causing trouble. '네 마음을 아프게 해서 미안하게 됐어.' (ne ma-eum-eul a-peu-ge hae-seo mi-an-ha-ge dwaet-seo) - 'I became sorry for hurting your feelings.'

4. Media and Entertainment: In K-dramas, movies, and even in song lyrics, '미안하게' is frequently used to convey dramatic apologies, regretful confessions, or heartfelt remorse. A character might say, '그때 내가 너에게 상처를 줬던 것을 미안하게 생각한다.' (geu-ttae nae-ga neo-e-ge sang-cheo-reul jwot-deon geos-eul mi-an-ha-ge saeng-gak-han-da) - 'I regret giving you scars back then.'

5. Written Communication: Emails, text messages, or letters often employ '미안하게' when apologizing for delays, errors, or any form of inconvenience. It's a polite and standard way to express regret in written form.

The presence of '미안하게' in these diverse contexts highlights its importance in the fabric of Korean communication, serving as a key tool for maintaining social harmony and expressing empathy.

While '미안하게' is a useful adverb, learners sometimes misuse it, often by confusing it with similar-sounding words or by not understanding its specific adverbial function. Here are some common pitfalls to avoid.

1. Confusing with '미안해서' (mi-an-hae-seo): '미안해서' means 'because I am sorry' or 'out of apology'. It indicates the reason for an action. For example, '미안해서 선물을 줬어요.' (Mi-an-hae-seo seon-mul-eul jwot-seo-yo) - 'Because I was sorry, I gave a gift.' Using '미안하게' here would be incorrect: '미안하게 선물을 줬어요' doesn't make sense as it would imply giving the gift *in an apologetic manner*, which is not the intended meaning.

2. Using it as a standalone apology: '미안하게' itself is not a complete apology. It needs to be part of a larger sentence, often modifying a verb or expressing a feeling. Simply saying '미안하게' is grammatically incomplete and sounds odd. You need to say something like '미안하게 생각합니다' or '미안하게 되었어요'.

3. Overusing it in situations that don't require apology: While politeness is good, overusing '미안하게' can make you sound overly apologetic or insincere. It's best reserved for situations where you genuinely feel regret or need to apologize for an inconvenience.

4. Grammatical Errors with '-게': Sometimes learners might incorrectly attach '-게' to other forms or use it where a different adverbial ending is needed. Remember that '-게' is the standard adverbial suffix for adjectives like '미안하다'.

5. Confusing with '미안한' (mi-an-han): '미안한' is the adjectival form, meaning 'apologetic' or 'sorry'. It modifies nouns. For example, '미안한 마음' (mi-an-han ma-eum) - 'an apologetic heart'. Using '미안한' where '미안하게' is needed (to modify a verb) would be incorrect, and vice versa.

Being mindful of these common mistakes will help you use '미안하게' more accurately and effectively in your Korean conversations.

While '미안하게' conveys a specific nuance of apologetic manner or regretful feeling, Korean offers several other words and phrases to express apologies and related sentiments. Understanding these alternatives helps in choosing the most appropriate expression for different situations.

1. 죄송하게 (joe-song-ha-ge): This is the adverbial form of '죄송하다' (joe-song-ha-da), which is a more formal and humble way of saying 'sorry' compared to '미안하다'. Therefore, '죄송하게' is used in more formal or respectful contexts. For example, '죄송하게 생각합니다' (joe-song-ha-ge saeng-gak-ham-ni-da) means 'I feel very sorry' in a formal setting. It carries a stronger sense of deference.

2. 송구하게 (song-gu-ha-ge): This is another formal adverb derived from '송구하다' (song-gu-ha-da), which is even more formal and archaic than '죄송하다'. It's rarely used in everyday conversation but might appear in very formal speeches or written documents to express profound regret.

3. 부끄럽게 (bu-kkeu-reop-ge): While not a direct synonym, '부끄럽게' (meaning 'shamefully' or 'embarrassedly') can sometimes overlap in usage when the apology stems from embarrassment or a sense of shame for one's actions. For instance, '부끄럽게 실수했어요' (bu-kkeu-reop-ge sil-su-hae-sseo-yo) - 'I made a mistake shamefully/embarrassedly.' This focuses more on the feeling of shame than the direct apology.

4. 안타깝게 (an-ta-kkap-ge): This adverb means 'regrettably' or 'unfortunately'. It's used when something unfortunate happens, and you express regret about the situation itself, rather than apologizing for your own actions. For example, '안타깝게도, 경기가 취소되었습니다.' (an-ta-kkap-ge-do, gyeong-gi-ga chwi-so-doe-eot-seum-ni-da) - 'Unfortunately, the match was canceled.' While it expresses regret, it's not an apology for causing harm.

5. 직접적인 사과 (Direct Apologies): Often, instead of using an adverb like '미안하게', Koreans opt for direct apology phrases:

  • 미안합니다 (mi-an-ham-ni-da): I am sorry (formal).
  • 죄송합니다 (joe-song-ham-ni-da): I am sorry (very formal/humble).
  • 미안해요 (mi-an-hae-yo): I am sorry (polite informal).
  • 미안해 (mi-an-hae): Sorry (informal, to close friends/younger people).

These direct apologies are often more straightforward and common than using the adverbial form in many situations. The choice between '미안하게' and a direct apology depends on whether you want to describe the *manner* of an action or feeling, or simply state the apology itself.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The '-게' ending is a very common way to form adverbs in Korean from adjectives. For example, '빠르다' (to be fast) becomes '빠르게' (quickly), and '낫다' (to be good) becomes '낫게' (well). This grammatical pattern makes it easy to create adverbs once you know the base adjective.

Aussprachehilfe

UK /mi.an.ɦa.ɡe/
US /mi.an.ɦa.ɡe/
The primary stress falls on the first syllable, '미' (mi). There is secondary stress on '하' (ha). The final syllable '게' (ge) is unstressed.
Reimt sich auf
다르게 (da-reu-ge) 빠르게 (ppa-reu-ge) 느리게 (neu-ri-ge) 무겁게 (mu-geop-ge) 가볍게 (ga-byeop-ge) 편하게 (pyeon-ha-ge) 어렵게 (eo-ryeop-ge) 쉽게 (swip-ge)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'ㅇ' in '미안' as 'ng'.
  • Not aspirating the 'ㅎ' (h) sound.
  • Pronouncing the 'ㄱ' (g) too strongly instead of softening it.
  • Confusing the vowel sounds, especially 'ㅏ' (a) and 'ㅔ' (e).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

At the A2 CEFR level, '미안하게' is introduced. Learners can understand its basic meaning and common uses in simple sentences. Recognizing its adverbial function and differentiating it from similar words like '미안해서' are key for comprehension.

Schreiben 2/5

Using '미안하게' correctly in writing requires understanding its grammatical function as an adverb and its appropriate contexts. Learners at A2 might initially struggle with accurate placement and differentiation from similar expressions.

Sprechen 2/5

Speaking with '미안하게' involves conveying the right nuance. Learners need to practice pronunciation and intonation to effectively express apologetic manner or regret. Initial attempts might sound unnatural.

Hören 2/5

Recognizing '미안하게' in spoken Korean requires familiarity with its sound and common phrases. Understanding the context is crucial to grasp the speaker's intent, especially when it's used subtly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

미안하다 (to be sorry) 하다 (to do) 되다 (to become) 생각하다 (to think) -아/어서 (because)

Als Nächstes lernen

죄송하게 (formal apologetically) 안타깝게 (regrettably) 부끄럽게 (shamefully) 유감스럽게 (formally regrettably)

Fortgeschritten

사과하다 (to apologize) 후회하다 (to regret) 반성하다 (to reflect/repent) 뉘우치다 (to repent/be remorseful)

Wichtige Grammatik

Adverbial Suffix -게

The suffix '-게' is attached to the stem of adjectives and verbs to form adverbs that describe the manner in which an action is performed. For example, '빠르다' (to be fast) becomes '빠르게' (quickly).

Sentence Endings for Politeness

The choice of sentence ending like '-습니다/-ㅂ니다' (formal), '-아요/-어요' (polite informal), or '-어/아' (informal) affects the overall politeness level when using '미안하게'.

Causative Structures

Sentences like '미안하게 만들다' (to make someone feel apologetic) use causative structures to indicate that one's actions cause another person to feel regret.

Conjunctions for Reason/Cause

Conjunctions like '-아/어서' (because) are often used before '미안하게 되다' to explain why someone became regretful (e.g., '늦어서 미안하게 되었어요' - I became sorry for being late).

Adverbial Placement

Adverbs like '미안하게' typically precede the verb or predicate they modify, indicating the manner of the action. (e.g., '미안하게 웃었다' - smiled apologetically).

Beispiele nach Niveau

1

미안하게 됐어요.

It became regrettable/I'm sorry.

A simple, common expression of regret.

2

나 때문에 미안하게 했네.

I made you feel sorry because of me.

Shows causality: 'because of me'.

3

미안하게 생각해요.

I feel apologetic.

Expresses an internal feeling of regret.

4

그것 때문에 미안하게 됐어요.

Because of that, it became regrettable.

Indicates a situation leading to regret.

5

미안하게 인사했어요.

I greeted apologetically.

Describes the manner of greeting.

6

늦어서 미안하게 되었어요.

I became sorry for being late.

Expresses becoming regretful due to lateness.

7

미안하게 말할게요.

I will say it apologetically.

Indicates the manner of speaking.

8

아, 미안하게 됐네요.

Ah, it became regrettable/I'm sorry.

A common interjection expressing minor regret.

1

제가 늦어서 정말 미안하게 생각합니다.

I feel truly apologetic for being late.

'정말' (truly) intensifies the feeling. '생각합니다' makes it a polite statement.

2

그 소식을 듣고 미안하게 마음이 무거웠어요.

Hearing that news, my heart felt heavy with regret.

'마음이 무거웠어요' describes the emotional state of regret.

3

실수로 당신의 물건을 망가뜨려서 미안하게 되었어요.

I ended up feeling apologetic because I accidentally broke your belongings.

'망가뜨려서' (because I broke) explains the reason for becoming regretful.

4

그녀는 미안하게 웃으며 사과를 건넸다.

She smiled apologetically and offered an apology.

'웃으며' (while smiling) describes the action accompanying the apology.

5

그는 미안하게 고개를 숙였다.

He bowed his head apologetically.

Describes the manner of the physical action (bowing).

6

이런 불편을 드려 미안하게 생각합니다.

I feel apologetic for causing you this inconvenience.

A polite and common phrase in service contexts.

7

그 일 때문에 미안하게 되었어요.

Because of that incident, I became regretful.

'그 일 때문에' (because of that incident) provides the reason.

8

미안하게도, 제가 그 약속을 잊어버렸습니다.

Regrettably, I forgot about that promise.

'미안하게도' is often used to introduce an unfortunate statement.

1

갑자기 찾아뵙게 되어 미안하게 생각합니다.

I feel apologetic for visiting you so suddenly.

'갑자기 찾아뵙게 되어' (having come to visit suddenly) sets the context for the apology.

2

당신에게 이런 부담을 주게 되어 미안하게 되었어요.

I became regretful for giving you such a burden.

'부담을 주게 되어' (having given a burden) explains the cause of regret.

3

그녀는 친구의 슬픔을 미안하게 듣고 위로해주었다.

She listened to her friend's sadness with regret and comforted her.

Here, '미안하게' modifies '듣고' (listening), implying she listened with a heavy heart or regret.

4

우리가 당신의 시간을 낭비하게 해서 미안하게 생각합니다.

We feel apologetic for making you waste your time.

'낭비하게 해서' (for making waste) clearly states the reason for the apology.

5

그는 자신의 잘못을 미안하게 인정했다.

He apologetically admitted his mistake.

Modifies the verb '인정했다' (admitted).

6

이런 상황에 처하게 되어 정말 미안하게 느껴집니다.

I feel truly regretful for being put in this situation.

'처하게 되어' (having been put in) explains the situation leading to regret.

7

그녀는 미안하게도, 약속을 지킬 수 없었다.

Regrettably, she could not keep her promise.

'미안하게도' introduces an unfortunate event.

8

실수로 인해 당신을 화나게 해서 미안하게 되었습니다.

I became regretful for making you angry due to a mistake.

'화나게 해서' (for making angry) and '실수로 인해' (due to a mistake) provide context.

1

우리의 부족함으로 인해 불편을 겪으셨다면 미안하게 생각합니다.

We feel apologetic if you experienced inconvenience due to our shortcomings.

'부족함으로 인해' (due to our shortcomings) and '불편을 겪으셨다면' (if you experienced inconvenience) create a conditional apology.

2

당신의 노력을 헛되게 만든 것 같아 미안하게 느껴진다.

I feel regretful as if I made your efforts in vain.

'헛되게 만든 것 같아' (as if I made it in vain) expresses a feeling of regret about the outcome.

3

그가 그런 말을 할 때, 나는 미안하게도 그의 입장을 이해할 수 있었다.

When he said that, I could regrettably understand his position.

'미안하게도' here implies understanding a difficult or regrettable situation.

4

우리가 귀한 시간을 내주셨음에도 불구하고 만족스럽지 못했다면 미안하게 생각합니다.

We feel apologetic if, despite you taking your valuable time, it was not satisfactory.

A lengthy, formal apology acknowledging the recipient's effort.

5

그녀는 자신의 행동으로 인해 발생한 오해에 대해 미안하게 사과했다.

She apologized apologetically for the misunderstanding caused by her actions.

The adverb '미안하게' modifies the verb '사과했다' (apologized).

6

그 소식을 전하게 되어 미안한 마음을 금할 수 없었습니다.

I could not help but feel apologetic for having to deliver that news.

'미안한 마음을 금할 수 없었습니다' is a strong expression of unavoidable regret.

7

우리가 기대에 부응하지 못했다면, 그 점에 대해 미안하게 생각합니다.

If we did not meet your expectations, we feel apologetic about that point.

Focuses on unmet expectations as the reason for apology.

8

당신의 소중한 시간을 뺏게 되어 미안하게 되었습니다.

I became regretful for taking up your precious time.

Emphasizes the value of the time taken.

1

우리의 부주의로 인해 야기된 불편함에 대해 진심으로 미안하게 생각합니다.

We sincerely feel apologetic for the inconvenience caused by our carelessness.

'부주의로 인해 야기된' (caused by our carelessness) and '진심으로' (sincerely) add depth and formality.

2

당신의 굳건한 믿음에 보답하지 못하고 실망하게 해드린 점, 미안하게 느껴집니다.

I feel regretful that I could not repay your strong trust and ended up disappointing you.

Expresses regret for failing to meet trust and causing disappointment.

3

그의 섣부른 판단이 상황을 더욱 악화시켜 미안하게도 우리는 원점으로 돌아가야만 했다.

Regrettably, his rash judgment worsened the situation, and we had to return to square one.

'미안하게도' introduces an unfortunate consequence of someone else's action.

4

우리가 제시한 해결책이 기대에 미치지 못했다면, 그로 인한 모든 어려움에 대해 미안하게 생각합니다.

If the solution we proposed did not meet expectations, we feel apologetic for all the difficulties resulting from it.

A detailed apology addressing the consequences of a failed solution.

5

그녀는 자신의 행동이 타인에게 미친 부정적인 영향에 대해 미안하게 고백했다.

She apologetically confessed the negative impact her actions had on others.

Modifies '고백했다' (confessed), highlighting the apologetic nature of the confession.

6

이번 사태로 인해 귀하께 심려를 끼쳐드렸다면, 그 점에 대해 깊이 미안하게 생각하는 바입니다.

If this situation has caused you much concern, we deeply feel apologetic about that point.

'심려를 끼쳐드렸다면' (if you were caused much concern) and '깊이' (deeply) enhance the formality and sincerity.

7

우리가 마땅히 해야 할 일을 소홀히 하여 결과적으로 당신에게 피해를 입혔다면, 미안하게 느껴집니다.

If we neglected what we should have done, consequently causing you harm, we feel regretful.

Emphasizes negligence and resulting harm as reasons for regret.

8

그의 무례한 발언으로 인해 촉발된 논쟁에 대해 미안하게도 우리는 중재자 역할을 해야만 했습니다.

Regrettably, due to the controversy sparked by his rude remarks, we had to play the role of mediator.

'미안하게도' introduces an unfortunate necessity arising from someone else's actions.

1

우리의 예측 범위를 벗어난 예상치 못한 변수로 인해 발생한 모든 불편과 손실에 대해 깊은 유감을 표하며, 미안하게 생각하는 바입니다.

We express our deep regret for all the inconvenience and losses incurred due to unforeseen variables outside our prediction range, and we feel apologetic.

Highly formal and detailed apology addressing specific types of negative outcomes.

2

당신의 굳건한 신뢰와 기대에 부응하지 못하고, 결과적으로 실망감을 안겨드리게 된 점에 대하여 미안하게 느껴지는 바입니다.

I feel regretful regarding the fact that I could not live up to your steadfast trust and expectations, and consequently caused you disappointment.

Elevated language to express profound regret over failing significant trust and expectations.

3

그의 경솔한 발언이 초래한 파장은 예상보다 훨씬 심각했으며, 미안하게도 우리는 이 모든 상황을 수습해야 하는 책임을 떠안게 되었다.

The repercussions caused by his imprudent remarks were far more severe than anticipated, and regrettably, we had to shoulder the responsibility of rectifying this entire situation.

'미안하게도' introduces an unfortunate but unavoidable responsibility stemming from another's actions.

4

우리가 제시한 전략이 본질적인 문제를 해결하는 데 역부족이었음이 명백해졌을 때, 그로 인해 발생한 모든 지연과 비효율에 대해 미안하게 생각하는 바입니다.

When it became evident that the strategy we proposed was insufficient to solve the fundamental problem, we feel apologetic for all the delays and inefficiencies that resulted from it.

A sophisticated apology acknowledging the failure of a proposed solution and its negative consequences.

5

그녀는 자신의 과오가 타인에게 미친 심대한 파급 효과에 대해, 마치 자신의 죄인 양 미안하게 고백하며 용서를 구했다.

She apologetically confessed, as if she were a sinner herself, the profound ripple effects her mistakes had on others, and sought forgiveness.

Highly descriptive and emotional, using '마치 자신의 죄인 양' (as if she were a sinner herself) to amplify the apologetic confession.

6

본 사안으로 인해 귀하께 심려와 번거로움을 끼쳐드린 점에 대하여, 저희는 더할 나위 없이 미안하게 생각하며, 이에 깊은 사과의 말씀을 올립니다.

Regarding the fact that this matter has caused you concern and inconvenience, we feel nothing but apologetic, and hereby offer our deepest apologies.

Extremely formal and polite, using phrases like '더할 나위 없이' (nothing more than) and '깊은 사과의 말씀을 올립니다' (offer our deepest apologies).

7

우리의 소홀함이 초래한 결과로 귀하의 귀중한 시간과 노력이 헛되이 돌아갔다면, 이에 대한 책임을 통감하며 미안하게 느껴지는 바입니다.

If your valuable time and efforts have been in vain as a result of our negligence, we feel regretful, acknowledging our responsibility for it.

Connects negligence directly to wasted resources and expresses profound regret and responsibility.

8

그의 충동적인 결정이 야기한 예상치 못한 국면 전환에 대해, 우리는 불가피하게 중재자로서 개입해야 했으며, 이는 매우 미안하게 느껴지는 상황이었습니다.

Regarding the unexpected turn of events caused by his impulsive decision, we inevitably had to intervene as mediators, and this was a situation that felt very regrettable.

'미안하게 느껴지는 상황' (a situation that felt regrettable) refers to the unfortunate necessity of intervention.

Häufige Kollokationen

미안하게 생각하다
미안하게 되다
미안하게 웃다
미안하게 고개를 숙이다
미안하게 인사하다
미안하게 듣다
미안하게 말하다
미안하게 느끼다
미안하게 여기다
미안하게 받아들이다

Häufige Phrasen

미안하게 생각합니다.

— I feel apologetic. / I think apologetically.

이런 불편을 드려 미안하게 생각합니다.

미안하게 되었어요.

— It became regrettable. / I ended up feeling sorry.

실수로 당신을 화나게 해서 미안하게 되었어요.

미안하게도...

— Regrettably,... / Unfortunately,...

미안하게도, 제가 그 약속을 잊어버렸습니다.

미안하게 웃으며

— Smiling apologetically

그녀는 미안하게 웃으며 선물을 건넸다.

미안하게 고개를 숙이다

— To bow one's head apologetically

그는 자신의 잘못을 인정하며 미안하게 고개를 숙였다.

미안한 마음으로

— With an apologetic heart

미안한 마음으로 그에게 다가갔다.

미안하게 느껴지다

— To feel regretful

그의 상황을 듣고 미안하게 느껴졌다.

미안하게 여기다

— To consider something regrettable / To feel apologetic about something

그는 자신의 실수를 미안하게 여겼다.

미안하게 만들다

— To make someone feel apologetic / To make something regrettable

그의 행동은 우리를 미안하게 만들었다.

미안하게 묻다

— To ask apologetically

미안하게 묻겠습니다만, 혹시 시간을 좀 알 수 있을까요?

Wird oft verwechselt mit

미안하게 vs 미안해서

'미안해서' means 'because I am sorry' and indicates the reason for an action. '미안하게' describes the manner of an action or feeling. For example, '미안해서 선물을 줬어요' (I gave a gift because I was sorry), not '미안하게 선물을 줬어요'.

미안하게 vs 미안한

'미안한' is an adjective modifying a noun (e.g., '미안한 마음' - apologetic heart), while '미안하게' is an adverb modifying a verb or predicate.

미안하게 vs 죄송하게

This is the formal equivalent of '미안하게', used in more respectful or serious contexts.

Leicht verwechselbar

미안하게 vs 미안해서

Both '미안하게' and '미안해서' relate to the concept of being sorry.

'미안하게' describes the manner of an action or feeling (apologetically, regretfully). '미안해서' explains the reason for an action (because I am sorry). For instance, '미안하게 웃었다' means 'smiled apologetically', while '미안해서 웃었다' means 'smiled because I was sorry' (perhaps at someone else's joke, despite feeling sorry about something else).

그는 미안하게 사과했다. (He apologized apologetically.) vs. 그는 미안해서 사과했다. (He apologized because he was sorry.)

미안하게 vs 미안한

Both are derived from the same root '미안하다'.

'미안한' is an adjective that modifies nouns, describing something that is apologetic or sorry (e.g., '미안한 마음' - an apologetic heart). '미안하게' is an adverb that modifies verbs or predicates, describing the manner of an action or feeling (e.g., '미안하게 행동하다' - to act apologetically).

나는 미안한 표정을 지었다. (I put on an apologetic expression.) vs. 나는 미안하게 행동했다. (I acted apologetically.)

미안하게 vs 죄송하게

Both are adverbial forms expressing apology.

'미안하게' is the standard adverb for 'apologetically'. '죄송하게' is the adverbial form of '죄송하다', a more formal and humble way to say sorry. '죄송하게' is used in more formal settings or when showing greater deference.

그는 미안하게 인사했다. (He greeted apologetically - casual/neutral.) vs. 그는 죄송하게 인사했습니다. (He greeted apologetically - formal/respectful.)

미안하게 vs 안타깝게

Both express a form of regret or unfortunate circumstance.

'미안하게' typically implies personal responsibility or a direct apology for one's actions or feelings. '안타깝게' expresses regret about an unfortunate situation or event, often without personal blame (e.g., 'Unfortunately, the game was canceled').

미안하게도, 약속을 지키지 못했어요. (Regrettably, I couldn't keep the promise - implies personal failure.) vs. 안타깝게도, 경기가 취소되었습니다. (Unfortunately, the match was canceled - describes an unfortunate event.)

미안하게 vs 부끄럽게

Both can be used when one has done something wrong.

'미안하게' focuses on the feeling of regret or the apologetic manner of action. '부끄럽게' focuses on the feeling of shame or embarrassment resulting from one's actions. While they can overlap, '부끄럽게' emphasizes the internal feeling of shame.

그는 미안하게 사과했다. (He apologized apologetically.) vs. 그는 부끄럽게 고개를 숙였다. (He bowed his head shamefully/embarrassedly.)

Satzmuster

A1

미안하게 됐어요.

아, 미안하게 됐어요.

A2

미안하게 생각해요.

늦어서 미안하게 생각해요.

A2

미안하게 + Verb

미안하게 웃었어요.

B1

Subject + Object + 미안하게 + Verb

그는 나를 미안하게 쳐다봤어요.

B1

Situation + 때문에 + 미안하게 되었어요.

실수로 인해 미안하게 되었어요.

B2

미안하게도, + Sentence

미안하게도, 그 약속을 잊어버렸습니다.

B2

미안하게 + Verb + -어/아서 + Sentence

미안하게 말해서 죄송합니다.

C1

Inconvenience + 로 인해 + 미안하게 생각합니다.

불편을 초래한 점에 대해 미안하게 생각합니다.

Wortfamilie

Substantive

미안함 apology, regret, remorse (noun)
미안 sorry (noun/interjection)

Verben

미안하다 to be sorry, to feel apologetic (adjective)

Verwandt

죄송하게 formally apologetically
송구하게 very formally apologetically
부끄럽게 shamefully, embarrassedly
안타깝게 regrettably, unfortunately
미안한 apologetic, sorry (adjective modifying nouns)

So verwendest du es

frequency

High in everyday conversation, especially in situations requiring politeness and acknowledgment of inconvenience.

Häufige Fehler
  • Using '미안하게' as a standalone apology. 미안하게 생각합니다 / 미안하게 되었어요.

    '미안하게' is an adverb and needs to modify a verb or predicate. It cannot function as a complete apology on its own.

  • Confusing '미안하게' (manner) with '미안해서' (reason). 미안하게 웃었어요. (I smiled apologetically.) / 미안해서 웃었어요. (I smiled because I was sorry.)

    '미안하게' describes *how* something is done. '미안해서' explains *why* something is done.

  • Using '미안하게' where '미안한' (adjective) is needed. 미안한 마음 (apologetic heart) / 미안하게 행동하다 (act apologetically).

    '미안한' modifies nouns, while '미안하게' modifies verbs.

  • Overusing '미안하게' in every minor situation. Use direct apologies like '미안해요' for simple courtesies.

    Overuse can dilute the meaning and make the apology sound insincere. Reserve '미안하게' for when you want to emphasize the apologetic manner or regret.

  • Incorrect pronunciation (e.g., not aspirating 'ㅎ' or softening 'ㄱ'). Practice pronunciation with native speakers or audio resources.

    Accurate pronunciation is crucial for clear communication and conveying the intended nuance of apology.

Tipps

Adverbial Function

Remember that '미안하게' is an adverb. It describes *how* an action is done or *how* someone feels. It modifies verbs or entire clauses, not nouns.

Sound it Out

Pay attention to the aspirated 'ㅎ' and the softened 'ㄱ' sound. Practicing the pronunciation will help you sound more natural when using the word.

Visual Association

Connect '미안하게' with visual cues like a hesitant smile, a bowed head, or a sad expression. Imagine someone performing an action in that apologetic way.

Politeness Marker

The use of '미안하게' reflects the Korean cultural value of consideration for others. Using it appropriately shows social awareness and politeness.

Distinguish from '미안해서'

Don't confuse '미안하게' (apologetically) with '미안해서' (because I am sorry). The former describes manner, the latter describes reason.

Sentence Building

Create your own sentences using '미안하게' in various contexts – from minor accidents to expressing regret over a situation. This active practice solidifies understanding.

Level of Formality

While '미안하게' is generally neutral, consider using '죄송하게' in very formal situations or when showing significant respect.

Expressing Depth

Using '미안하게' adds a layer of emotional depth beyond a simple apology. It conveys sincerity and consideration for the other person's feelings.

Contextual Clues

When listening, pay attention to the surrounding words and the speaker's tone. These clues will help you understand if '미안하게' is describing an action, a feeling, or an unfortunate circumstance.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine someone saying 'Me, an ape? Guilty!' (미안, ape?) and then bowing their head apologetically. The 'ape' sound is similar to 'an' in 'mi-an', and the apologetic bow is the action associated with '미안하게'.

Visuelle Assoziation

Picture a person with a droopy, sad face (representing regret) holding a sign that says 'Sorry' (미안) and performing an action (like bowing or smiling sadly) in that manner. The '게' (ge) sound can be visualized as a gesture or movement.

Word Web

미안하게 미안하다 죄송하게 안타깝게 미안함 사과 후회 -게

Herausforderung

Try to describe five different everyday situations where you would use '미안하게' to act or feel. For example, 'When I accidentally spill coffee on someone's shirt, I would apologize 미안하게.' Write these sentences and then try to act them out.

Wortherkunft

The word '미안하게' is derived from the adjective '미안하다' (mi-an-ha-da), meaning 'to be sorry' or 'to feel apologetic'. The adverbial ending '-게' (-ge) is appended to the adjective stem '미안하-' (mi-an-ha-) to form the adverb.

Ursprüngliche Bedeutung: The root '미안' itself is believed to have origins related to concepts of 'unsettled', 'uneasy', or 'unpleasant', reflecting the internal state of someone who feels they have done wrong.

Korean

Kultureller Kontext

While '미안하게' expresses regret, it's important to use it sincerely. Overusing it or using it insincerely can diminish its impact and be perceived negatively. The context and tone are crucial for conveying genuine apology.

In English, we might say 'apologetically', 'regretfully', or use phrases like 'with a heavy heart'. The Korean '미안하게' captures this nuance of performing an action with an apologetic demeanor.

The concept of '눈치' (nunchi - the ability to understand others' feelings and the situation) is closely related. Using '미안하게' often demonstrates good 'nunchi' by recognizing when an apology or a show of regret is appropriate. Many Korean dramas feature scenes where characters express deep regret or apologize '미안하게' for past mistakes, often leading to emotional climaxes. The act of bowing is deeply ingrained in Korean culture as a sign of respect and apology. A '미안하게' bow is often deeper and more prolonged than a casual greeting.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Accidentally causing inconvenience

  • 미안하게 되었어요.
  • 불편을 드려 미안하게 생각합니다.

Being late

  • 늦어서 미안하게 생각해요.
  • 미안하게도 늦었습니다.

Making a mistake

  • 실수로 미안하게 되었어요.
  • 그 일에 대해 미안하게 느껴져요.

Delivering bad news

  • 미안하게도, 그 소식은 좋지 않아요.
  • 이런 말씀을 드리게 되어 미안하게 생각합니다.

Expressing regret over a situation

  • 안타깝게도, 상황이 그렇게 흘러갔어요.
  • 미안하게도, 우리는 그 계획을 취소해야 합니다.

Gesprächseinstiege

"Did you hear about what happened yesterday? I feel so 미안하게 about it."

"I accidentally bumped into someone today and had to apologize 미안하게."

"Sometimes, even when it's not entirely our fault, we feel 미안하게, don't we?"

"How do you usually express regret in Korean? Do you use phrases like '미안하게 생각합니다'?"

"I'm trying to use '미안하게' more often in my practice. Can you give me a situation where it would fit perfectly?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you had to apologize for something. How did you express your apology? Did you feel '미안하게'?

Think about a situation where you felt regret but didn't necessarily need to apologize directly. How would you describe that feeling using Korean vocabulary?

Write a short dialogue where one character apologizes '미안하게' for a minor inconvenience. Focus on the tone and manner of the apology.

Consider the difference between feeling '미안하게' and feeling '부끄럽게'. Write about a scenario that highlights this difference.

Reflect on a time you witnessed someone apologize '미안하게'. What did you observe about their behavior and expression?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'미안해요' is a direct, polite apology, meaning 'I am sorry'. '미안하게' is an adverb that describes *how* an action is done or *how* someone feels – 'apologetically' or 'regretfully'. For example, you might say '미안해요' to apologize directly, or you might say '미안하게 웃었어요' (I smiled apologetically) to describe the manner of your smile.

No, '미안하게' is an adverb and cannot stand alone as a complete apology. It needs to be part of a sentence, modifying a verb or describing a state. You would say '미안하게 생각합니다' (I feel apologetic) or '미안하게 되었어요' (I became regretful), not just '미안하게'.

Use '미안하게' when you want to describe the *manner* in which an action is performed or the *feeling* associated with a situation. If you simply want to state 'I am sorry', '미안합니다' is sufficient. For example, if you accidentally bump into someone, you might say '미안합니다' directly. But if you want to emphasize that you looked at them with regret, you would say '미안하게 쳐다봤어요' (I looked at them apologetically).

Not necessarily. While it often accompanies apologies for mistakes, '미안하게' can also express regret about a situation that is unfortunate or inconvenient, even if you are not directly at fault. For example, '미안하게도, 그 소식은 좋지 않습니다' (Regrettably, that news is not good) expresses regret about the news itself.

'미안하게' is the standard adverb for 'apologetically'. '죄송하게' is the adverbial form of '죄송하다', which is a more formal and humble way to say 'sorry'. Therefore, '죄송하게' is used in more formal settings or when showing greater deference, while '미안하게' is more common in everyday, neutral conversations.

Yes, it can be used to describe the intended manner of a future action. For example, '미안하게 말할게요' (I will say it apologetically) indicates that the speaker intends to speak with an apologetic tone or demeanor.

Both express a feeling of regret. '미안하게 생각하다' implies a more cognitive process of considering the situation and feeling apologetic about it. '미안하게 느끼다' emphasizes the emotional experience of regret. In many contexts, they are interchangeable.

Yes, you can use past tense forms. For example, '그때 일을 미안하게 생각합니다' (I feel apologetic about that incident back then) or '그때의 잘못에 대해 미안하게 되었어요' (I became regretful about the mistake back then).

Try creating sentences for different scenarios: a minor accident, being late, causing a misunderstanding. Also, try to identify its usage in K-dramas or conversations. Role-playing different apology scenarios can be very helpful.

Generally, '미안하게' precedes the verb or predicate it modifies. While slight variations in placement might occur for stylistic emphasis, its core function remains the same: describing the manner or feeling associated with the action.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!