A1 noun #2,500 am häufigsten 13 Min. Lesezeit

교사

At the A1 beginner level, the word 교사 (gyosa) is introduced as one of the fundamental vocabulary words for occupations, alongside words like 의사 (doctor), 학생 (student), and 회사원 (office worker). The primary goal at this stage is to understand its basic meaning: a teacher. You will learn to use it in simple, declarative sentences to state someone's job. For example, you will learn to say '저는 교사입니다' (I am a teacher) or '제 직업은 교사입니다' (My job is a teacher). It is crucial at this early stage to learn the difference between 교사 and 선생님. While both mean teacher, A1 learners must memorize that 선생님 is used when talking TO a teacher (e.g., '선생님, 안녕하세요!' - Hello, teacher!), whereas 교사 is used when talking ABOUT the job itself, especially when introducing yourself. You will practice using 교사 with basic particles like 은/는 (topic marker) and 이/가 (subject marker). For instance, '그 사람은 교사입니다' (That person is a teacher). You will also learn to recognize it in simple reading passages about people and their professions. Mastering this word at the A1 level provides a solid foundation for discussing daily life, occupations, and basic personal introductions in Korean. It is a highly frequent word that you will encounter in almost every beginner textbook.
At the A2 elementary level, your understanding and usage of the word 교사 expand to include more descriptive and contextual sentences. You will start combining 교사 with specific subjects to describe what kind of teacher someone is. For example, you will learn vocabulary like 수학 교사 (math teacher), 영어 교사 (English teacher), and 음악 교사 (music teacher). You will also learn to express where a teacher works using location particles, such as '학교에서 일하는 교사' (a teacher who works at a school) or '초등학교 교사' (elementary school teacher). At this level, you will practice writing simple paragraphs about your family or friends, stating things like '제 어머니는 중학교 교사입니다' (My mother is a middle school teacher). Furthermore, you will begin to encounter the word in simple news headlines or informational texts about schools. You will also learn basic verbs associated with the profession, such as 가르치다 (to teach) and 일하다 (to work), forming sentences like '그 교사는 영어를 가르칩니다' (That teacher teaches English). The distinction between 교사 (formal occupation) and 선생님 (honorific title) becomes more ingrained as you practice role-playing different social situations, ensuring you use the correct term depending on whether you are filling out a form or greeting someone.
At the B1 intermediate level, the usage of 교사 becomes more sophisticated, moving beyond simple identification to discussing the qualities, duties, and environment of the teaching profession. You will learn to use adjectives to describe teachers, such as 훌륭한 교사 (an excellent teacher), 엄격한 교사 (a strict teacher), or 친절한 교사 (a kind teacher). You will be able to express opinions about the role of a teacher in society, using grammar structures like -고 생각하다 (I think that...). For example, '저는 교사가 아주 중요한 직업이라고 생각합니다' (I think being a teacher is a very important job). At this stage, you will also encounter administrative and compound terms like 담임 교사 (homeroom teacher), 기간제 교사 (contract teacher), and 원어민 교사 (native-speaking teacher). You will read longer texts, such as blog posts or short articles, discussing the challenges and rewards of being a 교사. You will practice discussing career aspirations, explaining why someone might want to become a teacher: '아이들을 좋아해서 교사가 되고 싶어요' (I want to become a teacher because I like children). The vocabulary surrounding the word expands to include terms like 자격증 (certificate) and 교육 (education), allowing for more comprehensive conversations about the educational field.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to engage with the word 교사 in more abstract, societal, and journalistic contexts. You will read authentic news articles and listen to reports regarding educational policies, teacher evaluations (교원 평가), and the working conditions of teachers. You will learn advanced vocabulary related to the profession, such as 임용고시 (teacher certification exam), 공교육 (public education), and 사교육 (private education). At this level, you should be able to articulate complex arguments about the education system. For instance, you might debate the differences between a 공립학교 교사 (public school teacher) and a 사립학교 교사 (private school teacher). You will use advanced grammar to discuss hypothetical situations or societal trends, such as '최근 교사들의 업무 스트레스가 심각해지고 있습니다' (Recently, the work stress of teachers is becoming serious). You will also understand the subtle nuances of why the term 교사 is preferred in objective writing over 선생님. Your writing tasks might include essays on educational reform, where using 교사 correctly as a formal, collective noun is essential for maintaining an appropriate academic register. You will also be able to understand interviews with teachers discussing their pedagogical philosophies.
At the C1 advanced level, your command of the word 교사 involves a deep understanding of its socio-cultural implications and legal contexts in South Korea. You will engage with complex texts, such as academic papers, editorials, and legal documents concerning 교권 (teachers' authority and rights) and 학생 인권 (students' human rights). You will discuss the historical evolution of the teaching profession in Korea, analyzing how the Confucian ideal of the teacher (군사부일체) clashes with modern educational realities. You will be comfortable using highly specialized terminology like 수석교사 (master teacher), 교사 연수 (teacher training/professional development), and 교원 노조 (teachers' union). At this level, you can fluently debate controversial topics, such as the impact of the college entrance exam (수능) on a 교사's teaching methods, or the societal pressure placed on educators. You will use sophisticated rhetorical devices to express your views, writing persuasive essays or delivering formal presentations on the future of the teaching profession. Your use of 교사 will be perfectly calibrated to the formal register, demonstrating a native-like intuition for when to use objective terminology versus honorifics in complex social and professional hierarchies.
At the C2 mastery level, the word 교사 is fully integrated into your expansive vocabulary, allowing you to discuss the philosophical, sociological, and systemic dimensions of education with native-like fluency and precision. You can critically analyze literature, historical texts, and policy documents that explore the ontological role of the 교사 in shaping national identity and societal values. You understand the intricate legal frameworks governing public officials (공무원) and how they apply to 국공립 교사 (national and public school teachers). You can engage in high-level academic discourse regarding pedagogical theories, curriculum development, and educational psychology, using 교사 as a foundational concept. You are capable of writing comprehensive critiques of the Korean education system, addressing issues like the privatization of education, the demographic challenges facing schools, and the psychological well-being of educators. At this ultimate level of proficiency, your choice of the word 교사 is deliberate and nuanced, reflecting a profound comprehension of Korean culture, history, and the structural complexities of its society. You can seamlessly transition between the highly formal, objective use of 교사 in academic writing and the culturally appropriate use of related terms in interpersonal communication.

교사 in 30 Sekunden

  • Formal noun for 'teacher'.
  • Used for stating your occupation.
  • Common in news and official documents.
  • Never use to address a teacher directly.

The Korean word 교사 (gyosa) is a formal noun used to refer to a teacher, specifically someone who is certified and teaches at an educational institution such as an elementary, middle, or high school. Understanding the depth of this word requires looking into both its linguistic roots and its cultural significance in South Korean society. The term is derived from Sino-Korean characters: 교 (gyo) meaning 'to teach' or 'school', and 사 (sa) meaning 'master', 'specialist', or 'teacher'. Therefore, the literal translation points to a master of teaching or a teaching professional. In everyday conversation, students rarely address their teachers as 교사; instead, they use the honorific title 선생님 (seonsaengnim). The word 교사 is primarily used in objective, formal, written, or professional contexts. For example, you will see it in news articles, official documents, job descriptions, and academic discussions regarding the education sector. When someone is describing their own profession in a formal setting, they might say '저는 교사입니다' (I am a teacher), which sounds professional and humble, whereas saying '저는 선생님입니다' might sound slightly awkward because '님' is an honorific suffix usually reserved for others. The distinction between these terms is crucial for Korean language learners to grasp early on, as it highlights the importance of register and politeness levels in Korean culture. The teaching profession in Korea is highly respected, rooted in Confucian traditions where the teacher is seen as a moral guide and an authority figure akin to a parent. This historical reverence is encapsulated in the traditional proverb '군사부일체' (gun-sa-bu-il-che), which translates to 'the king, the teacher, and the father are one body', emphasizing the absolute respect owed to a teacher. Consequently, becoming a 교사 in South Korea is highly competitive. Prospective public school teachers must pass a rigorous national certification examination known as the 임용고시 (imyong-gosi). This exam tests not only their subject knowledge but also their pedagogical skills and understanding of educational psychology. Once they pass and are appointed, they become public officials (공무원), enjoying job security, a respectable pension, and high social standing. However, the modern role of a 교사 is evolving. Today's teachers face immense pressure from a highly competitive education system, demanding parents, and changing student dynamics. The term 교권 (gyogwon), referring to teachers' rights and authority, has become a significant topic of debate in recent years, as many educators advocate for better protections in the classroom. Despite these challenges, the role of a 교사 remains one of the most vital and sought-after professions in the country. They are not just transmitters of knowledge; they are mentors, disciplinarians, and key figures in shaping the future generation. When learning the word 교사, it is also helpful to understand related vocabulary. For instance, a principal is called 교장 (gyojang), a vice-principal is 교감 (gyogam), and a university professor is 교수 (gyosu). Instructors at private academies (hagwons) are typically referred to as 강사 (gangsa) rather than 교사, further highlighting that 교사 specifically denotes a certified teacher in the formal schooling system. By mastering the usage of 교사, learners gain not only a crucial vocabulary word but also a window into the values, structures, and ongoing conversations within South Korean society regarding education and the people who dedicate their lives to it.

Formal Definition
A person who teaches students in a school setting, possessing the required national certification.
Etymology
Sino-Korean word from 敎 (teach) and 師 (master).
Societal Role
A respected professional responsible for both academic instruction and moral guidance.

그녀는 초등학교 교사로 일하고 있습니다.

올해 신규 교사 채용 인원이 줄었습니다.

그는 훌륭한 교사가 되기 위해 노력합니다.

수학 교사는 학생들에게 인기가 많습니다.

정부는 교사의 권리를 보호해야 합니다.

Using the word 교사 correctly is a hallmark of an intermediate to advanced understanding of Korean pragmatics. Because Korean is a language deeply embedded with hierarchical and situational nuances, choosing between 교사 and its synonyms is not just about meaning, but about context. The primary rule of thumb is that 교사 is an objective, descriptive noun. It is the word you use to define the occupation itself. When you are filling out an official document, such as a visa application, a bank form, or a hospital registration, and it asks for your 직업 (occupation), you should write 교사. Writing 선생님 in this context would be considered slightly inappropriate because it includes the honorific suffix 님 (nim), and it is a general rule in Korean culture not to use honorifics when referring to oneself. Therefore, '저는 교사입니다' (I am a teacher) is the standard, polite, and humble way to state your profession. Furthermore, 교사 is the preferred term in journalism, academic writing, and formal presentations. If you are reading a news article about education policy, the text will almost exclusively use 교사. For example, headlines will read '전국 교사 파업' (Nationwide teacher strike) or '우수 교사 표창' (Commendation for excellent teachers). In these contexts, the word functions as a neutral identifier of a professional group. It can also be combined with various prefixes to specify the type of teacher. A public school teacher is a 공립학교 교사, while a private school teacher is a 사립학교 교사. A homeroom teacher is a 담임 교사, and a subject teacher is a 교과 교사. You can also specify the school level: 초등학교 교사 (elementary school teacher), 중학교 교사 (middle school teacher), and 고등학교 교사 (high school teacher). It is important to note that university professors are not called 교사; they are 교수 (gyosu). Similarly, instructors at private tutoring centers (hagwons) are called 강사 (gangsa). The term 교사 is strictly reserved for those who hold a formal teaching certificate (교원자격증) and work within the standardized K-12 school system. When speaking about a third party in a formal setting, you might use 교사, but if you are speaking to someone about their own teacher, or if you are a parent speaking to your child's teacher, you must revert to 선생님. For instance, a parent would ask a child, '오늘 선생님 말씀 잘 들었니?' (Did you listen well to your teacher today?), not '오늘 교사 말씀 잘 들었니?'. The latter sounds robotic and socially inept. Understanding these boundaries allows learners to navigate Korean social situations with grace. It shows that you not only know the dictionary definition of the word but also the cultural rules that govern its application. Practice using 교사 in written sentences about the education system, and reserve 선생님 for spoken, interpersonal communication. This dual approach to vocabulary acquisition is essential for achieving fluency and cultural competence in Korean.

Self-Introduction
Use 교사 to describe your own job (e.g., 저는 교사입니다).
Official Documents
Write 교사 in the occupation (직업) field on forms.
News and Media
Expect to see 교사 used as a neutral, collective noun for educators.

제 직업은 영어 교사입니다.

이력서에 직업을 교사로 적었습니다.

뉴스에서 교사들의 시위를 보도했습니다.

그는 특수 교육 교사 자격증을 취득했습니다.

학교에는 많은 교사들이 근무하고 있습니다.

The contexts in which you encounter the word 교사 are highly specific and generally lean towards the formal, administrative, or journalistic. You are most likely to hear or read this word when engaging with Korean news media. Television anchors, radio hosts, and journalists use 교사 extensively when reporting on educational policies, school events, labor unions, or societal issues involving educators. For example, during the annual college entrance exam (수능 - Suneung), news reports will frequently mention 감독 교사 (invigilating teachers) who oversee the testing process. You will also hear it in political discourse; when politicians discuss educational reform, they will talk about improving the working conditions of 교사 or increasing the number of 원어민 교사 (native-speaking teachers) in public schools. Another common place to encounter this word is within the educational institutions themselves, but in an administrative capacity. If you visit a school's main office (교무실), you might see documents, schedules, or bulletin boards referring to 교사 연수 (teacher training) or 교사 회의 (teacher meetings). Job advertisements and recruitment portals are also prime locations for this vocabulary. Schools and educational boards will post notices seeking 기간제 교사 (fixed-term/contract teachers) or 정교사 (regular certified teachers). If you are a foreigner looking to teach English in Korea through programs like EPIK (English Program in Korea), your official contract and visa documents will classify you as a 원어민 보조 교사 (native English assistant teacher). In academic and sociological discussions, the term is used to analyze the profession. Researchers publish papers on 교사 직무 스트레스 (teacher job stress) or 교사 효능감 (teacher efficacy). Furthermore, in legal or formal disputes, the term is used to maintain objectivity. If an incident occurs at a school, police reports and legal documents will refer to the individuals involved as 학생 (student) and 교사 (teacher). Interestingly, you might also hear the word in historical dramas or documentaries discussing the evolution of education in Korea, where the transition from traditional scholars (훈장님) to modern certified teachers (교사) is explored. It is crucial to understand that while you will hear this word often in these formal spheres, you will almost never hear it in casual conversation between a student and a teacher, or between parents and teachers. In those intimate, interpersonal spaces, the honorific 선생님 completely replaces 교사. Therefore, your exposure to 교사 will largely depend on your consumption of Korean media, your involvement in administrative processes, or your engagement with formal written Korean. Recognizing where this word belongs helps learners map out the sociolinguistic landscape of the Korean language, understanding that words are not just defined by their meaning, but by the physical and social spaces they occupy.

News Broadcasts
Used by anchors reporting on education, strikes, or government policies.
Job Postings
Found on recruitment sites looking for certified educators.
Administrative Offices
Used in school documents, meeting schedules, and official notices.

오늘 뉴스에서 교사들의 처우 개선에 대해 이야기했습니다.

교육청 홈페이지에 신규 교사 채용 공고가 올라왔습니다.

내일 오후 3시에 전체 교사 회의가 있습니다.

원어민 보조 교사로 한국에 왔습니다.

경찰은 사건 당시 현장에 있던 교사를 조사했습니다.

The most frequent and glaring mistake Korean learners make with the word 교사 involves confusing it with 선생님 (seonsaengnim) in interpersonal communication. Because English uses the word 'teacher' universally—whether you are talking to the teacher, talking about the teacher, or stating your own profession—learners often assume Korean operates the same way. This leads to the critical error of addressing a teacher directly as '교사'. For example, a student might walk up to their instructor and say, '교사, 질문이 있습니다' (Teacher, I have a question). To a Korean speaker, this sounds incredibly rude, abrupt, and socially unaware. It strips the teacher of the respect and honorifics that are deeply ingrained in the culture. The correct approach is always '선생님, 질문이 있습니다'. Another common mistake is using 선생님 to describe one's own profession in a formal setting. A learner might write on a resume or state in a formal interview, '저는 선생님입니다' (I am a teacher). While not offensive, it sounds slightly boastful or childish, because you are attaching an honorific suffix (님) to yourself. The professional and humble way to state this is '저는 교사입니다'. Furthermore, learners often fail to distinguish between different types of educators, applying 교사 as a blanket term. If you are taking a cooking class at a local community center, the person teaching you is an instructor (강사), not a 교사. If you are attending a university lecture, the person at the front of the room is a professor (교수), not a 교사. Using 교사 for a university professor is a factual error that undermines the specific academic hierarchy in Korea. Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation, particularly the distinction between the 'gyo' and 'sa' syllables, sometimes mispronouncing it as 'gosa' (which means a traditional shamanistic ritual or an exam) or 'gyosha'. Ensuring clear articulation of the plain 'ㅅ' (s) sound is important. Another subtle mistake is using 교사 when referring to someone who taught you a life lesson outside of a formal educational setting. In English, you might say, 'My grandfather was my greatest teacher.' Translating this literally to '할아버지는 나의 가장 위대한 교사였다' sounds unnatural because 교사 strictly implies a professional, certified occupation. In this poetic or metaphorical context, 스승 (seuseung), which means a true mentor or master, is the appropriate word. By being aware of these common pitfalls—especially the strict boundary between self-reference (교사) and addressing others (선생님)—learners can significantly improve the naturalness and politeness of their Korean.

Addressing Directly
Mistake: Calling your teacher '교사'. Correction: Always use '선생님'.
Self-Reference
Mistake: Saying '저는 선생님입니다' in formal settings. Correction: Say '저는 교사입니다'.
Wrong Profession
Mistake: Calling a university professor '교사'. Correction: Use '교수'.

(X) 교사, 안녕하세요! -> (O) 선생님, 안녕하세요!

(X) 이력서 직업란: 선생님 -> (O) 이력서 직업란: 교사

(X) 대학교 교사 -> (O) 대학교 교수

(X) 학원 교사 -> (O) 학원 강사

(X) 인생의 교사 -> (O) 인생의 스승

The Korean language has a rich vocabulary for educators, reflecting the high value placed on learning and mentorship. Understanding the nuances between 교사 and its similar words is essential for precise communication. The most immediate synonym is 선생님 (seonsaengnim). As discussed extensively, 선생님 is the honorific, spoken counterpart to the formal, written 교사. However, 선생님 has a broader application; it can be used as a polite title for any respected adult whose profession is intellectual or specialized, such as a doctor (의사 선생님) or even an older, respected stranger in some contexts. 교사, on the other hand, is strictly limited to the teaching profession. Another closely related word is 강사 (gangsa), which translates to instructor or lecturer. While a 교사 works in a formal school (elementary, middle, or high school) and usually holds a national certification, a 강사 typically works at a private academy (학원 - hagwon), a training center, or teaches specific skills like driving, swimming, or foreign languages. The distinction is primarily about the institution and the type of certification. Then there is 교수 (gyosu), which means professor. This term is exclusively used for educators at the university or college level. You would never call a high school teacher a 교수, nor would you call a university professor a 교사. For a more profound, spiritual, or life-long mentor, the word 스승 (seuseung) is used. 스승 implies a deep, respectful relationship where the teacher imparts not just academic knowledge, but wisdom and life lessons. A 교사 can become a 스승 to a student over time, but 스승 is not used as a mere occupational title. Another term you might encounter is 교원 (gyowon), which is a broader administrative term that encompasses all teaching staff, including teachers (교사), principals (교장), and vice-principals (교감). It is often used in legal or governmental contexts, such as 교원 평가 (teacher evaluation). Lastly, 훈장 (hunjang) is a historical term referring to a teacher in a traditional Korean village school (서당 - seodang). While obsolete as a modern profession, it appears frequently in historical dramas and literature. By categorizing these words—교사 for the formal occupation, 선생님 for respect, 강사 for private instructors, 교수 for university professors, and 스승 for true mentors—learners can navigate the complex hierarchy of Korean educational terminology with accuracy and cultural sensitivity. This nuanced vocabulary allows for a much richer expression of one's educational experiences and professional identity in Korean.

선생님 (seonsaengnim)
The honorific and conversational word for teacher; used to address them directly.
강사 (gangsa)
An instructor or lecturer, typically at a private academy (hagwon) or training center.
교수 (gyosu)
A university or college professor.

교사와 학생 사이의 신뢰가 중요합니다.

그는 낮에는 학교 교사로, 밤에는 작가로 일합니다.

우리 학원에는 유명한 영어 강사가 있습니다. (Not 교사)

대학교 교수님께서 추천서를 써 주셨습니다. (Not 교사)

그분은 제 인생의 진정한 스승이십니다. (Not 교사)

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

저는 교사입니다.

I am a teacher.

Noun + 입니다 (formal polite 'to be').

2

제 직업은 교사입니다.

My job is a teacher.

은/는 topic marker used to state one's job.

3

그 사람은 교사입니까?

Is that person a teacher?

입니까 is the formal polite question form of 이다.

4

아니요, 저는 교사가 아닙니다.

No, I am not a teacher.

이/가 아니다 is the negative form of 'to be'.

5

우리 아버지는 교사입니다.

My father is a teacher.

우리 (our) is commonly used instead of 제 (my) for family members.

6

학교에 교사가 있습니다.

There is a teacher at the school.

에 (location particle) + 있다 (to exist).

7

교사가 영어를 가르칩니다.

The teacher teaches English.

가르치다 means 'to teach'.

8

저는 좋은 교사가 되고 싶어요.

I want to become a good teacher.

고 싶다 expresses a desire or wish.

1

제 친구는 초등학교 교사입니다.

My friend is an elementary school teacher.

Compound noun: 초등학교 (elementary school) + 교사.

2

수학 교사는 아주 친절합니다.

The math teacher is very kind.

친절하다 is an adjective meaning 'to be kind'.

3

교사들이 회의실에 모였습니다.

The teachers gathered in the meeting room.

들 is the plural marker for people.

4

저는 내년부터 중학교 교사로 일할 거예요.

I will work as a middle school teacher from next year.

(으)로 indicates the role or capacity (as a teacher).

5

그 학교에는 외국인 교사가 많아요.

There are many foreign teachers at that school.

외국인 means foreigner.

6

교사가 학생들에게 숙제를 주었습니다.

The teacher gave homework to the students.

에게 is the dative particle (to someone).

7

언니는 피아노 교사로 일하고 있어요.

My older sister is working as a piano teacher.

고 있다 indicates an ongoing action or state.

8

교사가 되려면 시험을 봐야 합니다.

To become a teacher, you must take an exam.

(으)려면 means 'if one intends to'.

1

올해 신규 교사 채용 인원이 크게 줄었습니다.

The number of new teacher recruits has significantly decreased this year.

신규 채용 means new recruitment/hiring.

2

그녀는 10년째 고등학교 국어 교사로 근무하고 있습니다.

She has been working as a high school Korean language teacher for 10 years.

째 indicates duration (for the 10th year).

3

담임 교사는 학생들의 진로 상담을 담당합니다.

The homeroom teacher is in charge of students' career counseling.

담당하다 means to be in charge of.

4

교사라는 직업은 보람이 있지만 스트레스도 많습니다.

The job of a teacher is rewarding but also highly stressful.

(이)라는 is used to define or name something ('called').

5

정부는 기간제 교사의 처우를 개선하겠다고 발표했습니다.

The government announced it would improve the treatment of contract teachers.

기간제 교사 refers to fixed-term or contract teachers.

6

우수 교사로 선정되어 교육부 장관상을 받았습니다.

Selected as an excellent teacher, they received an award from the Minister of Education.

아/어/여서 here indicates cause or sequence.

7

원어민 보조 교사들이 한국 문화 체험 행사에 참여했습니다.

Native English assistant teachers participated in a Korean culture experience event.

참여하다 means to participate.

8

학생 수가 줄어들면서 교사들의 자리도 위협받고 있습니다.

As the number of students decreases, teachers' positions are also being threatened.

(으)면서 indicates simultaneous actions or states.

1

최근 교권 침해 사례가 증가하면서 교사들의 우려가 커지고 있다.

With the recent increase in cases of infringement on teachers' authority, teachers' concerns are growing.

교권 침해 refers to the violation of teachers' rights.

2

임용고시 경쟁률이 높아져서 교사가 되는 길이 더욱 험난해졌다.

As the competition rate for the certification exam has risen, the path to becoming a teacher has become even more difficult.

아/어지다 indicates a change in state (became difficult).

3

사립학교 교사는 공립학교 교사와는 다른 채용 과정을 거칩니다.

Private school teachers go through a different hiring process than public school teachers.

와/과 다르다 means 'to be different from'.

4

교육청은 교사들의 행정 업무 부담을 줄이기 위한 방안을 마련 중이다.

The Office of Education is preparing measures to reduce the administrative workload of teachers.

기 위한 expresses purpose (in order to).

5

그 다큐멘터리는 농어촌 지역 교사들의 헌신적인 삶을 조명했다.

The documentary highlighted the dedicated lives of teachers in rural and fishing villages.

조명하다 means to highlight or shed light on.

6

교사 단체들은 일제히 성명서를 내고 교육 제도의 개혁을 촉구했다.

Teacher organizations simultaneously issued statements urging reform of the education system.

촉구하다 means to urge or demand.

7

학생의 창의성을 길러주는 것이 현대 교사의 가장 중요한 역할 중 하나이다.

Fostering students' creativity is one of the most important roles of a modern teacher.

는 것 turns a verb phrase into a noun clause.

8

그녀는 특수 교육 교사로서 장애 학생들의 자립을 돕고 있습니다.

As a special education teacher, she is helping students with disabilities become independent.

(으)로서 indicates status or qualification (as a...)..

1

교원 노조는 교사의 노동권 보장과 처우 개선을 위해 파업을 결의했다.

The teachers' union resolved to strike to guarantee teachers' labor rights and improve their treatment.

결의하다 means to resolve or decide formally.

2

공교육의 질을 높이기 위해서는 교사의 전문성 신장이 필수적으로 전제되어야 한다.

In order to improve the quality of public education, the enhancement of teachers' professionalism must be an essential prerequisite.

전제되다 means to be presupposed or required as a condition.

3

과도한 학부모의 민원은 교사의 직무 효능감을 저하시키는 주요 원인으로 지목된다.

Excessive complaints from parents are pointed out as a major cause of lowering teachers' job efficacy.

지목되다 means to be pointed out or identified.

4

수석교사 제도는 교사들이 행정직으로 진출하지 않고도 수업 전문성을 인정받을 수 있게 해준다.

The master teacher system allows teachers to be recognized for their teaching expertise without having to advance into administrative roles.

지 않고도 means 'even without doing...'.

5

인공지능 시대에 지식 전달자로서의 교사의 역할은 축소되고, 학습 촉진자로서의 역할이 강조되고 있다.

In the era of AI, the teacher's role as a knowledge transmitter is shrinking, while their role as a learning facilitator is being emphasized.

축소되다 (to shrink) and 강조되다 (to be emphasized).

6

교사 1인당 학생 수가 감소함에 따라 맞춤형 개별화 교육이 가능해질 것이라는 전망이 우세하다.

The prevailing outlook is that customized, individualized education will become possible as the number of students per teacher decreases.

함에 따라 means 'as [something happens] / in accordance with'.

7

해당 법안은 교사의 정당한 교육 활동을 아동 학대 신고로부터 보호하기 위한 조항을 담고 있다.

The bill contains provisions to protect teachers' legitimate educational activities from being reported as child abuse.

정당한 means legitimate or justifiable.

8

그 학자는 한국 사회에서 교사라는 직업이 갖는 전통적 권위와 현대적 한계를 심도 있게 분석했다.

The scholar deeply analyzed the traditional authority and modern limitations that the teaching profession holds in Korean society.

심도 있게 means deeply or in-depth.

1

군사부일체라는 유교적 이데올로기는 현대 사회에서도 교사에게 고도의 도덕적 책무성을 강제하는 기제로 작용한다.

The Confucian ideology of 'king, teacher, and father are one' operates as a mechanism that enforces a high degree of moral accountability on teachers even in modern society.

기제로 작용하다 means 'to operate as a mechanism'.

2

신자유주의적 교육 정책의 도입은 교사를 단순한 지식 서비스 제공자로 전락시켰다는 비판을 면하기 어렵다.

The introduction of neoliberal educational policies can hardly avoid the criticism that it has reduced teachers to mere providers of knowledge services.

전락시키다 means to degrade or reduce to a lower status.

3

교사의 자율성과 책무성 사이의 아슬아슬한 줄타기는 교육 현장의 영원한 딜레마로 남아 있다.

The precarious tightrope walk between a teacher's autonomy and accountability remains an eternal dilemma in the educational field.

아슬아슬한 줄타기 is a metaphor for a precarious balancing act.

4

교육의 본질적 가치를 수호하기 위해 교사들은 관료주의적 통제에 저항하며 연대의 목소리를 내고 있다.

To protect the essential value of education, teachers are raising their voices in solidarity, resisting bureaucratic control.

수호하다 means to protect or defend.

5

해당 판례는 교사의 체벌이 사회상규에 위배되지 않는 정당행위로 인정될 수 있는 엄격한 요건을 판시하였다.

The precedent ruled on the strict requirements under which a teacher's corporal punishment can be recognized as a justifiable act not violating social norms.

판시하다 is a legal term meaning to rule or state in a judgment.

6

교사 소진(Burnout) 현상은 개인의 심리적 결함이 아닌, 구조적 모순이 잉태한 병리적 결과물로 접근해야 마땅하다.

Teacher burnout must be approached not as an individual's psychological flaw, but as a pathological outcome conceived by structural contradictions.

잉태하다 literally means to conceive, used metaphorically here.

7

다문화 가정 학생의 비율이 급증하는 현실 속에서, 교사의 다문화 감수성 함양은 더 이상 선택이 아닌 당위이다.

In the reality of a rapidly increasing proportion of students from multicultural families, cultivating teachers' multicultural sensitivity is no longer an option but an imperative.

당위 refers to an imperative or something that ought to be.

8

그의 논문은 일제강점기 식민지 교육 체제 하에서 조선인 교사들이 겪어야 했던 정체성의 혼란과 내적 갈등을 치밀하게 고증했다.

His paper meticulously verified the identity confusion and internal conflicts that Korean teachers had to experience under the colonial education system during the Japanese occupation.

고증하다 means to investigate historically or verify with evidence.

Häufige Kollokationen

초등학교 교사
중학교 교사
고등학교 교사
담임 교사
수학 교사
영어 교사
기간제 교사
신규 교사
우수 교사
원어민 교사

Häufige Phrasen

교사가 되다

교사로 일하다

교사를 채용하다

교사 자격증

교사 연수

교사 회의

교사 평가

교사의 역할

교사의 권리

교사 파업

Wird oft verwechselt mit

교사 vs 선생님 (Used for addressing, not self-reference)

교사 vs 교수 (University professor, not K-12 teacher)

교사 vs 강사 (Private academy instructor, not certified school teacher)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

교사 vs

교사 vs

교사 vs

교사 vs

교사 vs

Satzmuster

So verwendest du es

note

The distinction between 교사 and 선생님 is one of the most important sociolinguistic rules for beginners to learn. It teaches the fundamental Korean concept that words change based on who you are talking to and who you are talking about.

Häufige Fehler
  • Calling a teacher '교사' to their face.
  • Saying '저는 선생님입니다' in a formal interview.
  • Referring to a university professor as a '대학교 교사'.
  • Calling a private academy (hagwon) instructor a '학원 교사'.
  • Translating 'life teacher' literally as '인생의 교사'.

Tipps

Never Address Directly

Do not use 교사 to call out to your teacher. It is like calling someone 'Educator' instead of 'Mr./Ms.' It sounds robotic and rude. Always use 선생님.

Self-Introduction

When asked '직업이 뭐예요?' (What is your job?), reply with '교사입니다'. This shows you understand Korean humility. Do not use 선생님 for yourself.

School Levels

Combine school types with 교사. 초등학교 교사 (Elementary), 중학교 교사 (Middle), 고등학교 교사 (High). This makes your vocabulary much more precise.

Public vs. Private

Know the difference between 공립학교 교사 (Public) and 사립학교 교사 (Private). Public school teachers are government employees, which is a highly coveted status in Korea.

News Context

When reading Korean news, expect to see 교사. It is the standard journalistic term. If you see it, the article is likely about education policy or school events.

Official Forms

If you are applying for a visa or opening a bank account in Korea and you are a teacher, write 교사 in the 직업 (Occupation) box. It is the legally recognized term.

Hagwon Instructors

If you teach at a private academy (학원), your official title is 강사, not 교사. However, your students will still call you 선생님.

Subject Teachers

You can attach any subject before 교사. 수학 교사 (Math), 과학 교사 (Science), 체육 교사 (PE). This is very common in school administration.

Clear 'S' Sound

Pronounce the 'ㅅ' in 교사 clearly but softly. Do not make it a tense 'ㅆ' sound. It should sound like 'gyo-sa', not 'gyo-ssa'.

EPIK Teachers

If you are an EPIK teacher in Korea, your official contract title is 원어민 보조 교사 (Native English Assistant Teacher). It's good to know your official designation.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'GYOza' (교) eating 'SAmuari' (사) who is actually a very strict TEACHER.

Wortherkunft

Sino-Korean

Kultureller Kontext

스승의 날 (Teacher's Day) is celebrated on May 15th in Korea. Students historically gave carnations to their teachers, though strict anti-graft laws (Kim Young-ran Act) now heavily regulate gift-giving to public school teachers.

While '교사' work in formal schools, Korea has a massive private tutoring industry (학원 - Hagwon). Instructors there are called '강사' (gangsa), not '교사'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"직업이 어떻게 되십니까? (What is your occupation?) -> 저는 교사입니다."

"어떤 과목 교사이신가요? (What subject teacher are you?)"

"교사라는 직업의 가장 큰 장점은 무엇이라고 생각하나요? (What do you think is the biggest advantage of being a teacher?)"

"요즘 교사들이 겪는 어려움에 대해 어떻게 생각하십니까? (What do you think about the difficulties teachers face these days?)"

"한국에서 교사가 되려면 어떤 과정을 거쳐야 하나요? (What process must one go through to become a teacher in Korea?)"

Tagebuch-Impulse

Write about why you would or would not want to be a 교사.

Describe your favorite teacher using the word 교사 to describe their job.

Discuss the differences between a 교사 in your country and in Korea.

Write a short news report about a 교사 winning an award.

Explain the difference between 교사 and 선생님 in your own words.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should never call your teacher '교사' to their face. It sounds very rude and lacks the necessary respect. Always address them as '선생님' (seonsaengnim). '교사' is an objective job title, not a form of address. Use it only when talking about the profession in general.

You should say '저는 교사입니다' (I am a teacher). It is considered humble and professional. If you say '저는 선생님입니다', it sounds a bit awkward because you are attaching an honorific title ('님') to yourself. In Korean culture, you do not elevate yourself.

A '교사' is a certified teacher who works in a formal educational institution like an elementary, middle, or high school. A '강사' is an instructor or lecturer who usually works at a private academy (학원), a community center, or teaches specific skills outside the formal school system. The distinction is based on certification and the type of institution.

No, a university professor is called a '교수' (gyosu). The word '교사' is strictly reserved for teachers in the K-12 education system (kindergarten through high school). Using '교사' for a professor is factually incorrect in Korean.

News articles use '교사' because journalism requires objective, neutral language. '선생님' is an honorific and subjective term. When reporting on facts, strikes, or policies, '교사' accurately describes the professional group without adding emotional or hierarchical weight.

It means 'homeroom teacher'. The word '담임' means being in charge of a specific class. The 담임 교사 is responsible for the students' overall well-being, attendance, and career counseling, much like a homeroom teacher in Western schools.

You can say '영어 교사' (yeong-eo gyo-sa) if you are talking about the job formally. If you are talking to your English teacher, you would say '영어 선생님' (yeong-eo seon-saeng-nim). Always remember the context dictates which word to use.

The 임용고시 (imyong-gosi) is the highly competitive national certification examination that prospective teachers must pass to become public school teachers (공립학교 교사) in South Korea. Passing it grants them the status of public officials.

Yes, a kindergarten teacher is called a '유치원 교사' (yuchiwon gyosa). They are part of the formal early childhood education system and hold specific certifications, so the term applies perfectly to them.

'교권' (gyogwon) refers to teachers' authority and rights. It is a compound word made from 교 (teacher) and 권 (rights/power). It is a very common term in modern Korean news, often discussed in the context of protecting teachers from harassment.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!