창피하다 in 30 Sekunden

  • To be embarrassed or ashamed.
  • Used when you feel awkward or mortified due to a mistake or social blunder.
  • Commonly heard in everyday conversations and media.
  • Distinguish from simple shyness; involves social judgment.

The Korean adjective 창피하다 (changpihada) translates to 'to be embarrassed' or 'to be ashamed' in English. It's a very common and versatile word used to describe the feeling one experiences when they feel awkward, mortified, or exposed due to their own actions, words, or even the actions of those close to them. This feeling often arises when one perceives a discrepancy between their self-image and how they believe others see them, especially if that perception is negative or judgmental. It can range from a mild sense of awkwardness to a deep feeling of shame, depending on the situation and the individual's personality. For instance, if you make a mistake in front of your colleagues, you might feel 창피하다. Similarly, if your child misbehaves in public, you might feel embarrassed on their behalf, which is also a form of 창피하다. The word encapsulates the internal discomfort and self-consciousness that accompanies social blunders or perceived failures. It's important to note that the degree of '창피하다' can vary greatly. A minor slip of the tongue might elicit a fleeting feeling, while a significant public humiliation could lead to profound shame. The context and the social setting play a crucial role in determining the intensity of this emotion. In Korean culture, maintaining social harmony and avoiding causing inconvenience or embarrassment to others is highly valued, which can sometimes amplify the feeling of 창피하다 when social norms are breached. Therefore, understanding this word provides insight into the social dynamics and emotional expressions prevalent in Korean society. It's a fundamental adjective for expressing a wide spectrum of social discomfort and the desire to avoid negative judgment from others. The feeling is often accompanied by a desire to withdraw or hide from the situation. It's a universal human emotion, but its expression and the situations that trigger it can be culturally nuanced. In essence, 창피하다 is about the discomfort arising from a perceived loss of face or dignity in a social context.

Usage Scenarios
You might feel 창피하다 if you forget someone's name after they've told you multiple times. It's also common to feel this way if you trip and fall in a crowded place. Parents often feel 창피하다 when their children act out in public. Students might feel embarrassed if they give a wrong answer in class. Even witnessing someone else's embarrassing moment can sometimes make you feel a secondhand embarrassment, which is also related to 창피하다.
Emotional Nuances
The intensity of 창피하다 can range from mild awkwardness to deep mortification. It's often linked to a fear of social judgment and a desire to maintain a positive reputation. The feeling can be amplified in collectivist societies where group harmony and social standing are highly emphasized.
Cultural Significance
In Korean culture, 'losing face' or 체면 (chemyeon) is very important. Therefore, actions that could lead to embarrassment or shame are often carefully avoided. This cultural emphasis can make the feeling of 창피하다 particularly potent.

I tripped and fell in front of everyone, so I felt very 창피하다.

The word comes from the noun 창피 (changpi), which means shame or disgrace. The '-하다' suffix turns it into a verb or adjective, indicating the state of feeling shame. This linguistic structure is common in Korean for creating descriptive words. For example, if you are wearing mismatched socks and someone points it out, you might feel 창피하다. It's a feeling that prompts a desire to correct the situation or, at the very least, to disappear from view. The social aspect is key; 창피하다 is inherently about how one is perceived by others. Even if you don't think you've done anything wrong, if you believe others are judging you negatively, you can feel 창피하다. This can happen in various social settings, from formal business meetings to casual gatherings with friends. The intensity is often proportional to the audience size and the perceived severity of the mistake. A small mistake in front of one person might cause mild discomfort, while a public gaffe in front of hundreds could lead to profound shame. The word is deeply ingrained in everyday conversation and is essential for understanding expressions of social discomfort and vulnerability in Korean. It's not just about personal mistakes; it can also extend to feeling embarrassed by the actions of one's family, friends, or even one's country. This collective aspect of shame highlights the interconnectedness of social relationships in Korean society. Understanding the nuances of 창피하다 allows for a deeper appreciation of Korean social etiquette and emotional expression. It's a word that signifies a very human and relatable experience, making it a crucial part of any learner's vocabulary.

Using 창피하다 correctly involves understanding its grammatical function as an adjective and how it modifies or describes a subject. In Korean, adjectives often precede the noun they describe or are used predicatively at the end of a sentence, often with the copula '-다' attached. When describing one's own feeling, it's common to use it with the subject 'I' (나/저) or implied subject. The level of formality also plays a role, with different endings used for polite, formal, or informal speech. For example, in informal speech, you might say '나 창피해' (Na changpihae), meaning 'I'm embarrassed'. In a more polite context, you would use '창피해요' (Changpihaeyo). For formal situations, the ending might be '창피합니다' (Changpihamnida). When describing someone else's feeling, you would typically use the topic particle '-은/는' or '-이/가' with the subject. For instance, '그는 정말 창피해 보였다' (Geuneun jeongmal changpihae boyeotda), meaning 'He looked really embarrassed.' It's also possible to use it in more complex sentence structures, such as when explaining the reason for a feeling. For example, '실수해서 너무 창피했어요' (Silsuhaeseo neomu changpihaesseoyo), which translates to 'I was so embarrassed because I made a mistake.' The adjective can also be used to describe a situation or an event as embarrassing. In such cases, it might be used with the copula '-ㄴ/는' to describe the noun. For instance, '정말 창피한 순간이었다' (Jeongmal changpihan sungani-eotda), meaning 'It was a truly embarrassing moment.' Understanding these variations allows for more natural and accurate communication. Remember that 창피하다 is often used to express a feeling of shame or awkwardness due to social perception. This means it's frequently employed in contexts where social interactions or potential judgment are involved. For instance, if you are late for an important meeting and walk in while everyone is already seated, you would likely feel 창피하다. The feeling is subjective, but it's almost always triggered by an external situation or the perceived opinions of others. It's also important to distinguish it from simple nervousness. While nervousness might precede an event, 창피하다 is the feeling experienced during or after an event that has led to social discomfort or a perceived loss of face. The word is highly adaptable to various tenses and moods, allowing speakers to express past embarrassment, present awkwardness, or future apprehension about potential shame. For example, '어제 친구 앞에서 넘어져서 정말 창피했어' (Eoje chingu apeseo neomwojyeoseo jeongmal changpihaesseosseo) - 'Yesterday, I fell in front of my friend, so I was really embarrassed.' This demonstrates its utility in recounting personal experiences. Furthermore, it can be used in a more figurative sense to describe something that is inherently embarrassing or disgraceful, such as a poorly executed performance or a scandalous event. The adjective form, when used attributively (e.g., 창피한 일 - changpihan il, an embarrassing matter), directly modifies a noun, providing a clear description of its nature. This grammatical flexibility makes 창피하다 a valuable tool for expressing a wide range of social and emotional experiences in Korean.

Basic Sentence Structure
Subject + (Reason) + 창피하다/창피해요/창피합니다.
Attributive Use
창피한 + Noun (e.g., 창피한 실수 - an embarrassing mistake).
Expressing Cause
Often used with connective endings like '-어서/아서' (because) or '-니까' (because/since) to explain the reason for the embarrassment.

I felt 창피하다 when I realized I was wearing my shirt inside out.

You will hear 창피하다 frequently in everyday Korean conversations. It's a staple adjective that people use to express a common human emotion. Imagine watching a Korean drama or movie; characters often find themselves in situations that evoke embarrassment, and 창피하다 will undoubtedly be used. For instance, a character might accidentally reveal a secret, trip in public, or be caught in an awkward romantic encounter, leading them to exclaim, '아, 정말 창피하다!' (Ah, jeongmal changpihada! - Oh, I'm so embarrassed!). In variety shows, where playful teasing and mock-embarrassment are common, this word is used liberally, often humorously. Comedians might intentionally put themselves in silly situations to elicit a feeling of 창피하다 for comedic effect. Friends will use it casually when recounting funny or awkward personal experiences. '어제 길에서 넘어져서 너무 창피했어.' (Eoje gireseo neomwojyeoseo neomu changpihaesseosseo. - Yesterday, I fell on the street and was so embarrassed.) You'll also hear it in family settings, perhaps when a child misbehaves or when parents are discussing their children's social faux pas. For example, a parent might say to another, '우리 애가 자꾸 소리 질러서 너무 창피했어요.' (Uri aega jjakku sori jilleoseo neomu changpihaesseoyo. - My child kept shouting, so I was very embarrassed.) In educational settings, students might feel 창피하다 after giving an incorrect answer or making a mistake during a presentation. Teachers might also use it to describe a situation that could lead to embarrassment. Furthermore, in work environments, especially in more informal settings or during casual conversations among colleagues, it's used to describe minor social blunders. Even in public announcements or media, it might be used to describe an unfortunate event or a mistake made by a public figure. The word is so common that you'll encounter it across various age groups and social strata. It's not limited to any specific demographic. Whether it's a teenager feeling embarrassed about their fashion choices or an elderly person regretting a past action, 창피하다 serves as a universal descriptor of that specific emotional state. It's also prevalent in online communities and social media, where people share personal anecdotes and reactions to events. The word is deeply embedded in the fabric of Korean communication, reflecting the cultural importance placed on social harmony and personal reputation. You might hear it in songs, advertisements, and any form of media that aims to connect with the audience on an emotional level. Its frequency underscores its essential role in expressing a fundamental human feeling. The contexts are vast: from realizing you've been speaking with food in your mouth to a more significant social gaffe, the feeling of 창피하다 is a common thread. It's the go-to word for that sinking feeling in your stomach when you've messed up publicly or feel judged. It's the sigh of mortification after a clumsy moment. The ubiquity of this word makes it a vital component for anyone aiming to achieve fluency and cultural understanding in Korean. It’s not just about knowing the definition; it’s about recognizing the situations where it naturally arises in conversation and how Koreans use it to express vulnerability and social awareness.

Everyday Conversations
Used frequently among friends and family to recount embarrassing moments.
Media
Common in K-dramas, movies, variety shows, and online content.
Public Discourse
Can be used to describe unfortunate events or mistakes by public figures.

Watching the contestant forget their lines made me feel so 창피하다.

One common mistake learners make is confusing 창피하다 with words that describe simple shyness or nervousness. While there can be an overlap, 창피하다 specifically implies a feeling of shame or embarrassment due to a perceived social error or judgment. For instance, feeling nervous before a public speech is different from feeling 창피하다 after you've stumbled over your words during that speech. Another mistake is the inconsistent use of politeness levels. Using the informal '창피해' with elders or superiors can be considered rude. Always consider the context and your relationship with the person you are speaking to. Learners might also overuse the word, applying it to situations that don't quite warrant a feeling of shame or embarrassment. For example, simply being quiet in a group might not necessarily make you feel 창피하다 unless you believe your silence is being negatively judged. A more subtle error is the direct translation of English idioms related to embarrassment. While English might say 'I was red in the face,' the Korean equivalent would more likely be '얼굴이 빨개져서 창피했다' (Eolguri ppalgaejyeoseo changpihaetda), literally 'My face turned red, so I was embarrassed.' Simply translating the English phrase word-for-word might result in unnatural Korean. Furthermore, learners sometimes struggle with the intensity of the emotion. They might use 창피하다 for very minor awkwardness that a native speaker might describe with a milder term or simply acknowledge with a shrug. Conversely, they might downplay a situation that would genuinely make a Korean speaker feel deeply 창피하다, especially if it involves social reputation or 'face.' Another pitfall is the grammatical construction. While 창피하다 is an adjective, learners might incorrectly try to use it as a verb in certain contexts, or vice versa. For example, trying to conjugate it like a verb without the proper adjectival endings can lead to grammatical errors. It's crucial to remember that 창피하다 describes a state of being. Misunderstanding the nuance between personal shame and collective shame can also be an issue. While 창피하다 can be felt on behalf of others (secondhand embarrassment), its primary focus is on the individual's feeling of shame or awkwardness. Learners might also forget to conjugate it correctly for past or future tenses, leading to temporal inaccuracies in their speech. For example, saying '나는 창피하다' (Naneun changpihada - I am embarrassed) when you mean 'I was embarrassed yesterday' ('나는 창피했다' - Naneun changpihaetda). Finally, some learners might confuse it with words related to guilt or regret. While shame and guilt can be related, 창피하다 is more about social perception and avoiding negative judgment, whereas guilt is more about a moral transgression. Understanding these distinctions is key to using 창피하다 accurately and naturally in Korean.

Confusing with Shyness
창피하다 implies social awkwardness or shame, not just general timidity.
Politeness Levels
Incorrect use of endings like '-해', '-해요', '-합니다' can lead to rudeness.
Grammatical Form
Must be used as an adjective, not a verb, and conjugated accordingly.

Mistake: I am shy. -> 나는 창피하다. Correct: 나는 부끄럽다. (If referring to general shyness).

While 창피하다 is the most common word for embarrassment and shame, other words and phrases can be used depending on the specific nuance and context. 부끄럽다 (bukkeureopda) is a very similar adjective, often translated as 'shy,' 'ashamed,' or 'embarrassed.' In many situations, 부끄럽다 and 창피하다 are interchangeable. However, 부끄럽다 can sometimes lean more towards shyness or modesty, especially when someone is complimented or praised. For example, receiving a compliment might make someone feel 부끄럽다 (shyly embarrassed), while making a public mistake would make them feel 창피하다 (deeply embarrassed/ashamed). Think of 부끄럽다 as potentially milder and more focused on internal feelings of modesty, while 창피하다 is more about the social aspect and the fear of negative judgment. 수치스럽다 (suchiseureopda) is a stronger word, meaning 'to be shameful,' 'disgraceful,' or 'ignominious.' It carries a much heavier connotation of deep shame and loss of honor, often associated with serious moral failings or public scandals. It's rarely used in casual conversation for everyday embarrassing moments. For instance, a major corruption scandal might be described as 수치스러운 (shameful), whereas forgetting your keys would be 창피한 (embarrassing). 민망하다 (minmanghada) describes a feeling of awkwardness or being put on the spot, often due to someone else's behavior or an uncomfortable social situation. It's less about personal shame and more about feeling awkward or uncomfortable witnessing something. For example, if someone tells an inappropriate joke at a formal dinner, you might feel 민망하다. It's a feeling of social discomfort arising from a situation rather than a personal mistake. 얼굴을 들 수 없다 (eolgureul deul su eopda) is an idiomatic expression meaning 'cannot lift one's face,' which directly translates to being too ashamed to show one's face. This is a more dramatic way to express extreme shame, similar to 수치스럽다. It's used when the embarrassment is profound. 쪽팔리다 (jjokpallida) is a slang term, often used by younger generations, that is equivalent to 창피하다 but is very informal and can even be considered vulgar in some contexts. It's used casually among close friends but should be avoided in formal settings. It directly means 'embarrassed' or 'ashamed' in a colloquial way. When comparing these, 창피하다 sits comfortably in the middle ground, suitable for most everyday situations. 부끄럽다 is often milder and can relate to shyness. 수치스럽다 is for deep, serious shame. 민망하다 is about awkwardness in a situation, often caused by others. 쪽팔리다 is informal slang. Understanding these distinctions allows for more precise and nuanced expression in Korean. For example, if you are complimented on your cooking, you might blush and say '아이고, 부끄럽네요' (Aigo, bukkeureomneyo - Oh dear, I'm shy/embarrassed). If you accidentally send a private message to the wrong person, you would say '너무 창피했어요!' (Neomu changpihaesseoyo! - I was so embarrassed!). If a politician is caught in a major scandal, the media would report it as '국가적인 수치' (gukgajeogin suchi - national shame). When your friend tells an embarrassing story about you, you might jokingly say '야, 그거 말하지 마! 쪽팔려!' (Ya, geugeo malhaji ma! Jjokpallil! - Hey, don't say that! It's embarrassing!). This spectrum of words helps capture the different shades of social discomfort and shame experienced by Korean speakers.

창피하다 vs. 부끄럽다
창피하다: Focuses on external social judgment and embarrassment from mistakes. 부끄럽다: Can mean shyness, modesty, or mild embarrassment, often from compliments or self-consciousness.
Stronger Term
수치스럽다: Used for deep, significant shame and disgrace, not for everyday awkwardness.
Informal Slang
쪽팔리다: Casual, informal, and sometimes vulgar term for embarrassment, used among close friends.

When complimented, I feel 부끄럽다, but when I make a mistake, I feel 창피하다.

How Formal Is It?

Wusstest du?

While '창피하다' is widely used today, its direct etymological roots are somewhat obscure and debated among linguists. Unlike many Sino-Korean words where the meaning is directly derivable from the characters, '창피' has undergone a semantic shift over time, making its origin less transparent. This makes it an interesting case study in how language evolves. The word is so ingrained that it's difficult to imagine expressing everyday embarrassment without it.

Aussprachehilfe

UK /t͡ʃaŋ.pʰi.ɦa.da/
US /t͡ʃaŋ.pʰi.ɦa.da/
Stress in Korean is generally flatter than in English, with a slight emphasis on the first syllable, but not a strong, distinct stress pattern like in English. The emphasis tends to be more even across the word.
Reimt sich auf
하다 (hada) 가하다 (gahada) 나하다 (nahada) 다하다 (dahada) 라하다 (rahada) 마하다 (mahad) 바하다 (bahada) 사하다 (sahada)
Häufige Fehler
  • Aspiration: Failing to aspirate the 'ㅊ' and 'ㅍ' sounds, making them sound like 'ㅈ' (j) and 'ㅂ' (b) respectively.
  • Vowel pronunciation: Incorrectly pronouncing the Korean vowels, especially 'ㅏ' and 'ㅣ'.
  • Final consonant: Korean words typically do not have strong final consonant sounds unless followed by another syllable that requires it, so avoid adding extra sounds at the end.
  • Linking sounds: Not properly linking the final vowel of one syllable to the initial consonant of the next, which can make the speech sound choppy.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

This word is frequently encountered in everyday reading materials like webtoons, social media posts, and casual articles. Understanding its nuances requires some context, but the basic meaning is readily apparent from its frequent use in relatable situations.

Schreiben 2/5

Learners can easily incorporate this word into their writing, especially for personal narratives or descriptive pieces. The main challenge lies in using the correct politeness levels and distinguishing it from similar words like '부끄럽다'.

Sprechen 2/5

Speaking fluency with this word is achievable relatively quickly. The common phrases and sentence patterns are straightforward. The key is to practice expressing personal feelings of embarrassment appropriately.

Hören 2/5

Due to its high frequency in media and conversations, learners will quickly become familiar with the sound and context of <strong>창피하다</strong>. Recognizing the situations where it's used is generally easy.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

나 (I) 너 (you) 그 (he) 있다 (to exist/have) 없다 (to not exist/not have) 하다 (to do/be) 말하다 (to speak) 보다 (to see) 어제 (yesterday) 오늘 (today)

Als Nächstes lernen

부끄럽다 (to be shy/ashamed) 수치스럽다 (to be shameful/disgraceful) 민망하다 (to be awkward/embarrassed) 황당하다 (to be absurd/bewildered) 체면 (face/dignity) 눈치 (social awareness) 무안하다 (to feel awkward/embarrassed)

Fortgeschritten

자존심 (pride/self-esteem) 굴욕감 (humiliation) 수치심 (sense of shame) 자괴감 (self-reproach/guilt) 자신감 (confidence) 수치스럽게 하다 (to shame someone)

Wichtige Grammatik

Using Connective Endings (-서, -니까) to Show Cause

실수해서 (because I made a mistake) 너무 창피했어요. (I was very embarrassed.)

Attributive Form of Adjectives (-ㄴ/은)

창피한 (embarrassing) 일 (matter). -> 창피한 일이었다. (It was an embarrassing matter.)

Using '-아/어 보이다' (to seem/look)

그는 창피해 보였다. (He looked embarrassed.)

Noun Form of Adjectives (-ㅁ/음)

창피함 (shame/embarrassment)을 느꼈다. (felt shame/embarrassment.)

Conjugating Adjectives for Tense and Politeness

창피하다 (present, informal), 창피해요 (present, polite), 창피했다 (past, informal), 창피했습니다 (past, formal).

Beispiele nach Niveau

1

나는 창피해요.

I am embarrassed.

Simple declarative sentence with the adjective used predicatively.

2

그것은 창피한 일이다.

That is an embarrassing matter.

Attributive use of the adjective '창피한' modifying the noun '일'.

3

실수해서 창피했다.

I was embarrassed because I made a mistake.

Using '-서' to indicate the reason for the feeling.

4

너도 창피하니?

Are you also embarrassed?

Question form of the adjective.

5

정말 창피해.

It's really embarrassing.

Informal statement expressing strong embarrassment.

6

그 사람 창피한가 봐.

That person seems embarrassed.

Using '-ㄴ가 봐' to express assumption or conjecture.

7

창피해서 말 못 했어.

I couldn't speak because I was embarrassed.

Using '-어서' to show consequence.

8

창피한 순간이었어요.

It was an embarrassing moment.

Using the past tense adjective form.

1

어제 친구 앞에서 넘어져서 너무 창피했어요.

Yesterday, I fell in front of my friend, so I was very embarrassed.

Past tense, polite form with '-서' to show cause.

2

그는 발표를 망쳐서 정말 창피해 보였다.

He looked really embarrassed because he messed up his presentation.

Using '-서' and '-아/어 보이다' (to look/seem).

3

실수했을 때 창피한 감정을 느꼈어요.

I felt a sense of embarrassment when I made a mistake.

Using '감정을 느끼다' (to feel an emotion).

4

이런 상황이 창피하지 않아요?

Isn't this situation embarrassing?

Negative question form.

5

그녀는 칭찬받아서 조금 창피해했어요.

She was a little embarrassed because she received praise.

Using '-아서/어서' and the past tense informal ending.

6

실수로 다른 사람의 물건을 가져왔을 때 창피했다.

It was embarrassing when I mistakenly took someone else's belongings.

Past tense, informal statement.

7

그런 말을 들으면 누구나 창피할 거예요.

Anyone would be embarrassed if they heard such things.

Using '-ㄹ/을 거예요' to express future likelihood or conjecture.

8

창피한 나머지 얼굴을 들 수 없었습니다.

I couldn't lift my face due to embarrassment.

Using '창피한 나머지' (due to embarrassment).

1

많은 사람들 앞에서 발표를 망쳤을 때, 정말 창피함을 느꼈다.

When I messed up my presentation in front of many people, I felt true shame.

Using the noun form '창피함' (shame/embarrassment) with '느끼다'.

2

그는 자신의 실수를 인정하며 창피하다고 말했다.

He admitted his mistake and said he was embarrassed.

Using '-다고 말하다' (to say that...).

3

어린 시절의 흑역사를 떠올리면 아직도 창피하다.

When I recall embarrassing moments from my childhood, I still feel ashamed.

Using '흑역사' (dark history/embarrassing past) and present tense.

4

그는 자신의 무지함 때문에 창피함을 감추려 애썼다.

He tried hard to hide his embarrassment due to his ignorance.

Using '감추려 애쓰다' (to try hard to hide).

5

이런 식으로 일이 진행될 줄은 몰랐기에 더욱 창피했다.

I was even more embarrassed because I didn't know things would proceed this way.

Using '-ㄹ 줄은 몰랐다' (didn't know that...) and '-기에' (because/since).

6

그녀는 다른 사람의 실수에 대해 창피함을 느꼈다.

She felt embarrassment about another person's mistake.

Expressing secondhand embarrassment.

7

창피함을 무릅쓰고 진실을 말하기로 결심했다.

I decided to speak the truth, braving the embarrassment.

Using '창피함을 무릅쓰고' (braving embarrassment).

8

그의 무례한 행동은 보는 사람들을 창피하게 만들었다.

His rude behavior made those who saw it feel embarrassed.

Using '-게 만들다' (to make someone/something...). This is an attributive use leading to a causative meaning.

1

자신의 편견을 드러내는 발언을 하고 나서 그는 깊은 창피함에 사로잡혔다.

After making a statement that revealed his prejudice, he was seized by deep shame.

Using '사로잡히다' (to be seized/captured) with '창피함'.

2

그녀는 과거의 잘못을 떠올리며 이루 말할 수 없는 창피함을 느꼈다.

Recalling her past wrongdoings, she felt indescribable shame.

Using '이루 말할 수 없는' (indescribable).

3

그녀의 진솔한 사과에도 불구하고, 우리는 여전히 창피함을 떨쳐버릴 수 없었다.

Despite her sincere apology, we still couldn't shake off the embarrassment.

Using '떨쳐버리다' (to shake off/get rid of).

4

그는 동료들의 비난 속에서 창피함을 감추려 했지만 역부족이었다.

Amidst his colleagues' criticism, he tried to hide his embarrassment, but it was futile.

Using '역부족이었다' (it was insufficient/futile).

5

대중 앞에서 자신의 약점을 노출하는 것은 본질적으로 창피한 일이다.

Exposing one's weaknesses in front of the public is intrinsically an embarrassing act.

Using '본질적으로' (intrinsically/essentially).

6

그의 경솔한 발언은 자신뿐만 아니라 조직 전체에 창피를 안겼다.

His careless remark brought shame not only to himself but also to the entire organization.

Using '창피를 안기다' (to bring shame/embarrassment).

7

나는 그녀의 솔직함에 감탄하면서도, 그로 인해 발생할 수 있는 창피함을 걱정했다.

While admiring her honesty, I also worried about the embarrassment that could arise from it.

Using '-면서도' (while also...) and '발생할 수 있는' (that can occur).

8

그는 자신이 저지른 실수가 얼마나 창피한 것인지 깨닫고 깊은 후회에 잠겼다.

Realizing how embarrassing the mistake he had made was, he sank into deep regret.

Using '얼마나 ~ㄴ/은/는 것인지' (how ~ it is) and '잠기다' (to sink into).

1

그의 자기 합리화는 듣는 이로 하여금 이루 말할 수 없는 창피함을 느끼게 했다.

His self-justification made the listeners feel indescribable shame.

Using '듣는 이로 하여금 ~게 하다' (to make the listener...).

2

사회적 통념에 반하는 행동을 했을 때, 개인은 종종 심각한 창피함과 고립감을 경험한다.

When one acts contrary to social norms, individuals often experience severe shame and isolation.

Using '사회적 통념' (social norms) and '고립감' (sense of isolation).

3

그는 자신의 치부를 드러내는 것에 대한 창피함 때문에 진실을 은폐하려 했다.

He tried to conceal the truth due to the embarrassment of revealing his flaws.

Using '치부' (flaw/disgrace) and '은폐하다' (to conceal).

4

집단 내에서의 개인의 창피함은 때로는 공동체의 결속을 다지는 역설적인 계기가 되기도 한다.

An individual's embarrassment within a group sometimes paradoxically serves to strengthen the community's bond.

Using '결속을 다지다' (to strengthen bonds) and '역설적인 계기' (paradoxical opportunity).

5

그녀의 솔직한 자기 고백은 듣는 이들에게 깊은 공감과 함께 약간의 창피함을 불러일으켰다.

Her honest self-confession evoked deep empathy and a bit of embarrassment in the listeners.

Using '공감' (empathy) and '불러일으키다' (to evoke/cause).

6

역사적으로 특정 집단이 겪었던 수치스러운 경험은 후세대에까지 창피함의 그림자를 드리운다.

The shameful experiences historically endured by certain groups cast a shadow of shame even upon future generations.

Using '후세대에까지' (even upon future generations) and '그림자를 드리우다' (to cast a shadow).

7

그는 자신의 비겁함에 대한 창피함 때문에 그 어떤 비판에도 쉽게 동요하지 않았다.

Due to the shame of his cowardice, he was not easily swayed by any criticism.

Using '비겁함' (cowardice) and '동요하다' (to be swayed/agitated).

8

진정한 용기란 창피함을 느끼지 않는 것이 아니라, 창피함에도 불구하고 행동하는 것이다.

True courage is not about not feeling embarrassment, but about acting despite feeling embarrassed.

Contrast using '아니라' (not... but rather).

1

그의 뻔뻔한 태도는 오히려 자신에게 닥칠 창피함에 대한 방어기제에 불과했다.

His shameless attitude was merely a defense mechanism against the embarrassment that would befall him.

Using '뻔뻔한 태도' (shameless attitude) and '방어기제' (defense mechanism).

2

사회적 평판에 대한 과도한 집착은 개인을 끊임없는 창피함의 덫에 가둔다.

Excessive obsession with social reputation traps individuals in a perpetual state of shame.

Using '과도한 집착' (excessive obsession) and '덫에 가두다' (to trap in a snare).

3

그녀는 자신의 은밀한 욕망을 드러내는 것에 대한 극심한 창피함 때문에 자아를 부정했다.

She denied her self due to extreme shame over revealing her hidden desires.

Using '은밀한 욕망' (hidden desires) and '자아를 부정하다' (to deny one's self).

4

역설적이게도, 가장 큰 창피함은 우리가 가장 숨기고 싶어 하는 부분에서 비롯된다.

Paradoxically, the greatest shame stems from the parts we most want to hide.

Using '역설적이게도' (paradoxically) and '비롯되다' (to stem from/originate).

5

그의 행동은 개인적인 창피함을 넘어, 공동체 전체의 도덕적 기반을 흔드는 결과를 초래했다.

His actions transcended personal embarrassment, resulting in the shaking of the entire community's moral foundation.

Using '도덕적 기반' (moral foundation) and '흔드는 결과를 초래하다' (to cause results that shake...).

6

진정한 성숙이란 자신의 창피함과 마주하고, 그것을 성장의 동력으로 삼는 과정이다.

True maturity is the process of confronting one's shame and using it as a driving force for growth.

Using '성장의 동력' (driving force for growth).

7

그녀는 굴욕감과 창피함 속에서도 의연함을 잃지 않으려 애썼다.

Even amidst humiliation and shame, she strove not to lose her composure.

Using '굴욕감' (humiliation) and '의연함' (composure/dignity).

8

우리가 타인의 창피함에 대해 보이는 반응은 종종 우리 자신의 내면에 대한 투영이다.

The way we react to others' embarrassment is often a projection of our own inner selves.

Using '투영' (projection).

Häufige Kollokationen

너무 창피하다
정말 창피하다
창피함을 느끼다
창피해서 죽겠다
창피한 줄 알다
창피한 순간
창피한 꼴을 보이다
창피한 이야기
창피한 듯
창피함을 무릅쓰다

Häufige Phrasen

아, 창피해!

— Oh, embarrassing!

아, 창피해! 내가 실수했어.

너무 창피해요.

— I'm so embarrassed.

그 말을 듣고 너무 창피했어요.

창피한 줄 알아요?

— Do you know how embarrassing this is?

이렇게 늦으면 창피한 줄 알아요?

창피해서 그래.

— It's because I'm embarrassed.

제가 말 안 하는 건 창피해서 그래요.

창피한 꼴 당하다

— To suffer an embarrassing fate or experience.

그는 결국 창피한 꼴을 당했다.

창피한 마음

— A feeling of shame or embarrassment.

창피한 마음 때문에 아무 말도 할 수 없었다.

창피한 짓

— An embarrassing act or deed.

그런 창피한 짓은 하지 마세요.

창피한 얼굴

— An embarrassed or ashamed face.

그녀는 창피한 얼굴로 고개를 숙였다.

창피하게 만들다

— To make someone feel embarrassed.

그의 행동은 나를 창피하게 만들었다.

창피함을 극복하다

— To overcome embarrassment.

그녀는 창피함을 극복하고 발표를 마쳤다.

Wird oft verwechselt mit

창피하다 vs 부끄럽다

While often interchangeable, '부끄럽다' can lean more towards shyness or modesty, especially when receiving compliments, whereas '창피하다' is more about social embarrassment from mistakes or perceived flaws.

창피하다 vs 민망하다

'민망하다' focuses more on awkwardness or discomfort caused by a situation, often involving others' actions, rather than personal shame.

창피하다 vs 수치스럽다

'수치스럽다' denotes a much deeper and more serious sense of shame or disgrace, typically associated with significant moral failings or public scandals, unlike the everyday embarrassment of '창피하다'.

Redewendungen & Ausdrücke

"얼굴이 화끈거리다"

— Literally 'face burns,' used to describe the physical sensation of blushing due to embarrassment or shame.

칭찬을 듣자 얼굴이 화끈거렸다.

Neutral
"땅이 꺼졌으면 좋겠다"

— Literally 'I wish the ground would swallow me up,' expressing extreme embarrassment and a desire to disappear.

사람들이 다 보는 앞에서 넘어져서 땅이 꺼졌으면 좋겠다고 생각했다.

Informal
"쥐구멍에라도 숨고 싶다"

— Literally 'want to hide in a mouse hole,' similar to '땅이 꺼졌으면 좋겠다,' expressing a strong desire to hide due to shame.

그 말을 듣고 쥐구멍에라도 숨고 싶었다.

Informal
"체면이 말이 아니다"

— Literally 'face is not talking,' meaning one's dignity or reputation is severely damaged.

그의 실수 때문에 우리 팀의 체면이 말이 아니게 되었다.

Formal
"얼굴을 들 수 없다"

— Cannot lift one's face; too ashamed to face others.

그렇게 큰 잘못을 저지르고는 얼굴을 들 수 없었다.

Neutral
"얼굴이 두꺼워지다"

— Literally 'face becomes thick,' meaning to become shameless or brazen.

몇 번 지적을 받고도 그는 얼굴이 두꺼워져서 계속 같은 실수를 했다.

Neutral
"바늘로 찔러도 피 한 방울 안 나오겠다"

— Literally 'wouldn't bleed even if pricked with a needle,' used to describe someone who is very cold-hearted or unemotional, sometimes implying they lack the capacity for shame.

그렇게 잔인한 말을 하면서도 그는 바늘로 찔러도 피 한 방울 안 나올 것 같았다.

Neutral
"팔은 안으로 굽는다"

— Literally 'arms bend inward,' meaning one tends to favor their own family or in-group, which can sometimes lead to overlooking embarrassing actions within the group.

아무리 그래도 아들이 잘못했는데, 팔은 안으로 굽는다고 감싸기만 하네.

Proverbial
"똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다"

— Literally 'a dog with dirt scolds a dog with bran,' meaning someone with faults criticizes others for minor faults. This can be used when someone tries to shame another person while being equally or more flawed themselves.

네가 그럴 자격은 없어. 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 격이야.

Proverbial
"발 디딜 틈이 없다"

— Literally 'no room to step,' often used to describe a place that is extremely crowded. However, it can be used metaphorically for a situation where one feels intensely embarrassed and wishes there was no space for them.

그의 굴욕적인 모습에 내 마음에도 발 디딜 틈이 없었다.

Metaphorical

Leicht verwechselbar

창피하다 vs 부끄럽다

Both words translate to 'embarrassed' or 'ashamed' and are often used in similar contexts.

'창피하다' emphasizes the social aspect of embarrassment, often stemming from a perceived mistake or negative judgment from others. It carries a stronger sense of mortification. '부끄럽다' can also mean shy or modest, and is sometimes used when receiving compliments or feeling self-conscious in a milder way. While they overlap significantly, '창피하다' is generally used for more overt social blunders.

칭찬을 들으면 부끄럽지만, 길에서 넘어진 것은 창피했다. (While I feel shy hearing compliments, falling on the street was embarrassing.)

창피하다 vs 민망하다

Both describe a type of social discomfort.

'민망하다' describes awkwardness or discomfort arising from a situation, often when witnessing something uncomfortable or when someone else's actions put you on the spot. It's less about personal shame and more about social unease. '창피하다' is more directly about feeling ashamed of oneself or one's actions.

친구가 이상한 농담을 해서 민망했지만, 내가 실수한 것은 창피했다. (My friend told a weird joke, which made me feel awkward, but making a mistake myself was embarrassing.)

창피하다 vs 수치스럽다

Both relate to shame and disgrace.

'수치스럽다' denotes a profound and serious level of shame or disgrace, often related to major moral failings, scandals, or loss of honor. It is far stronger and more formal than '창피하다', which is used for everyday embarrassment. You wouldn't typically feel '수치스럽다' for tripping on the street.

그의 비리가 밝혀지면서 국가적인 수치를 안겨주었다. (As his corruption was revealed, it brought national disgrace.)

창피하다 vs 쪽팔리다

It's a direct slang equivalent for 'embarrassed'.

'쪽팔리다' is highly informal slang, primarily used among close friends and younger generations. It's much more casual and can be considered vulgar in formal settings. '창피하다' is the standard, neutral term suitable for most situations.

어제 그 실수, 진짜 쪽팔렸어! (Yesterday's mistake was really embarrassing!) vs. 어제 그 실수, 정말 창피했어요. (Yesterday's mistake was really embarrassing. - polite)

창피하다 vs 황당하다

Situations that are '황당하다' (absurd/bewildering) can sometimes lead to embarrassment.

'황당하다' describes a feeling of being bewildered, flabbergasted, or finding something utterly absurd or nonsensical. While such situations might lead to embarrassment ('창피하다'), the core feeling of '황당하다' is surprise and disbelief at the sheer strangeness or ridiculousness of a situation, not necessarily personal shame.

갑자기 그런 말을 해서 황당했지만, 동시에 좀 창피하기도 했다. (I was bewildered by his sudden statement, but at the same time, I also felt a bit embarrassed.)

Satzmuster

A1

Subject + 창피하다.

나는 창피하다.

A1

창피한 + Noun

창피한 일.

A2

Reason (-아/어서) + 창피하다.

넘어져서 창피하다.

A2

Subject + -(으)ㄴ/는 것 + 같다.

그는 창피한 것 같다. (He seems embarrassed.)

B1

창피함을 느끼다.

나는 창피함을 느꼈다.

B1

Subject + -(으)ㄹ까 봐 + 창피하다.

실수할까 봐 창피했다. (I was embarrassed thinking I might make a mistake.)

B2

Subject + -(으)ㄴ/는 + 나머지 + 창피하다.

너무 창피한 나머지 아무 말도 못 했다. (Being so embarrassed, I couldn't say anything.)

C1

Subject + -에도 불구하고 + 창피하다.

창피함에도 불구하고 그는 앞으로 나섰다. (Despite the embarrassment, he stepped forward.)

Wortfamilie

Substantive

창피 Shame, disgrace, embarrassment

Adjektive

창피하다 To be embarrassed, ashamed

Verwandt

부끄럽다 Shy, ashamed, embarrassed (similar nuance)
수치스럽다 Shameful, disgraceful (stronger)
민망하다 Awkward, embarrassed (often due to others)
쪽팔리다 Embarrassed (slang)
체면 Face, dignity, reputation

So verwendest du es

frequency

Very High

Häufige Fehler
  • Using '창피해' with a superior. Using '창피해요' or '창피합니다'.

    Using the informal '창피해' with someone you should be polite to is considered rude. Always adjust your politeness level based on the listener.

  • Confusing 창피하다 with simple shyness. Using '부끄럽다' for general shyness or modesty.

    '창피하다' specifically implies embarrassment due to a social mistake or judgment. '부끄럽다' can cover shyness, modesty, or mild embarrassment, especially when receiving compliments.

  • Directly translating English idioms. Using appropriate Korean expressions for embarrassment.

    For example, instead of literally translating 'I was red in the face,' use '얼굴이 빨개져서 창피했다' (My face turned red, so I was embarrassed) or simply '창피했다'.

  • Using 창피하다 for extremely serious shame. Using '수치스럽다' for deep disgrace or ignominy.

    '창피하다' is for everyday embarrassment. For grave situations involving major moral failings or public scandals, '수치스럽다' is the appropriate, stronger term.

  • Mispronouncing aspirated consonants. Clearly aspirating 'ㅊ' and 'ㅍ'.

    Failing to aspirate 'ㅊ' (ch) and 'ㅍ' (p) can change the sound and potentially lead to misunderstanding. Ensure a distinct puff of air accompanies these sounds.

Tipps

Politeness Levels Matter

Always adjust the ending of 창피하다 based on your audience. Use '창피해' with close friends, '창피해요' in most general situations, and '창피합니다' in very formal settings. Incorrect usage can lead to misunderstanding or rudeness.

Distinguish from Shyness

While related, 창피하다 is more about social embarrassment from mistakes or judgment. If you're just generally timid or modest, '부끄럽다' might be a better fit, especially when receiving compliments.

Aspirated Sounds

Pay attention to the aspirated consonants 'ㅊ' (ch) and 'ㅍ' (p) in 창피하다. Ensure you release a puff of air when pronouncing them to distinguish them from similar unaspirated sounds and for clearer pronunciation.

The Importance of 'Face'

In Korean culture, maintaining '체면' (face/dignity) is crucial. This cultural value means that actions causing embarrassment ('창피하다') can have significant social implications, sometimes affecting not just the individual but their group as well.

Create Vivid Scenarios

To remember 창피하다, imagine yourself in funny or awkward situations. Visualize the feeling of blushing, wanting to hide, or the specific mistake you made. The more vivid the scenario, the easier it will be to recall the word.

Use It in Sentences

Actively try to use 창피하다 in your own sentences, both spoken and written. Describe real or imagined embarrassing moments. The more you practice, the more natural it will become.

Synonym Spectrum

Understand that words like '부끄럽다', '민망하다', and '수치스럽다' have overlapping but distinct meanings. Learning these nuances will help you express yourself more precisely.

Listen for Context

When you hear 창피하다 in dramas or conversations, pause and think: Why does the character feel this way? What action or situation caused the embarrassment? This contextual learning is highly effective.

Share Your Own Stories

Don't be afraid to share your own (mildly) embarrassing stories in Korean, using 창피하다. It's a great way to connect with native speakers and practice using the word in a real-life context.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Change' of plans that leads to you being 'Pee'-d on by a dog in public. That's incredibly embarrassing! 'Chang-pee' = Change + Pee. You'll feel '창피하다'.

Visuelle Assoziation

Picture a person wearing a sign that says 'I'm Embarrassed!' with a cartoon of them tripping and falling. The sign is bright red, symbolizing the blush of shame. The word '창피하다' is written boldly beneath it.

Word Web

Embarrassed Ashamed Mortified Awkward Shame Disgrace Social Blunder Loss of Face

Herausforderung

Try to describe three different situations where you or someone else might feel 창피하다. Use the word 창피하다 in your descriptions at least once for each situation. For example, 'I felt 창피하다 when I accidentally called my teacher 'Mom'.' This will help solidify the context and usage.

Wortherkunft

The word '창피하다' originates from the Sino-Korean word '娼' (chang), which historically referred to prostitutes or entertainers, and '皮' (pi), meaning skin or hide. However, the modern usage of '창피' (changpi) as shame or disgrace does not directly reflect this historical etymology in its current meaning. The shift in meaning is complex and not fully documented, but it's theorized that the term might have evolved through colloquial usage, possibly related to the perceived 'shamelessness' or 'public display' associated with certain historical professions, leading to a broader association with shame and public embarrassment.

Ursprüngliche Bedeutung: The noun '창피' (changpi) itself means shame, disgrace, or embarrassment. The '-하다' suffix is added to turn it into an adjective or verb, indicating the state of feeling or causing shame.

Koreanic language family (Sino-Korean roots)

Kultureller Kontext

While 창피하다 is a common word, it's important to use it appropriately. Using it for very minor awkwardness might seem like an overreaction to some, while downplaying a genuinely shameful situation could be insensitive. Context and politeness levels are key.

In English-speaking cultures, while embarrassment and shame are universal emotions, the emphasis on 'face' might be less pronounced or expressed differently compared to East Asian cultures. Direct confrontation of mistakes might be more common, and personal responsibility is often highlighted over group reputation.

K-dramas often feature characters in highly embarrassing situations, using 창피하다 to express their mortification. Korean variety shows frequently use humor derived from characters experiencing or feigning 창피하다. The concept of '눈치' (nunchi - the ability to read a situation and others' feelings) is closely related, as understanding social cues helps avoid situations that cause 창피하다.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Making a mistake in front of others

  • 실수해서 창피했어요.
  • 너무 창피한 순간이었어요.
  • 창피한 줄도 모르고.
  • 창피해서 아무 말도 못 했어요.

Being complimented or praised

  • 칭찬받으니 창피하네요.
  • 이렇게 칭찬받으니 좀 창피해요.
  • 과찬이세요, 창피합니다.
  • 창피하지만 감사합니다.

Witnessing someone else's embarrassing moment

  • 보는 내가 다 창피하다.
  • 그 사람 정말 창피해 보이더라.
  • 그런 상황에서 창피하지 않을까?
  • 그 친구가 창피해할 것 같아.

Recounting personal embarrassing stories

  • 그때 너무 창피했어.
  • 지금 생각해도 창피해.
  • 어떻게 그런 창피한 짓을 했지?
  • 창피한 기억이 떠올랐어.

Social awkwardness or faux pas

  • 이런 상황이 좀 창피하네요.
  • 말실수해서 창피했어요.
  • 약속을 잊어서 창피했다.
  • 창피하게 느껴졌어요.

Gesprächseinstiege

"Have you ever done something that made you feel incredibly 창피하다?"

"What's the most embarrassing thing that's happened to you recently?"

"Do you think it's worse to feel 창피하다 or to make someone else feel 창피하다?"

"When you feel 창피하다, what's your typical reaction?"

"Are there certain situations that always make you feel 창피하다?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you felt <strong>창피하다</strong>. What happened, and how did you feel physically and emotionally?

Reflect on a situation where someone else's actions made you feel <strong>창피하다</strong>. How did you handle that feeling?

Compare and contrast the feeling of <strong>창피하다</strong> with shyness or nervousness. When would you use each word?

Write a short story where the main character experiences a moment of profound <strong>창피하다</strong>. How do they overcome it?

Consider the cultural importance of 'face' in Korea. How does this influence the feeling of <strong>창피하다</strong>?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While both can mean 'embarrassed' or 'ashamed,' '창피하다' typically refers to embarrassment stemming from social mistakes, blunders, or negative judgment from others, often feeling mortified. '부끄럽다' can also mean shy or modest, and is sometimes used when receiving compliments or feeling self-conscious in a milder way. For example, if you trip and fall in public, you'd feel '창피하다'. If someone praises your appearance and you blush, you might feel '부끄럽다'.

창피하다 itself is a neutral adjective. However, its conjugation determines formality. '창피해' is informal (for close friends), '창피해요' is polite/neutral (for general use), and '창피합니다' is formal. The noun form '창피함' is also neutral.

Yes, you can. You would say something like '그 사람은 창피해 보였다' (That person looked embarrassed) or '그녀는 창피해했다' (She felt embarrassed). You can also say '그것은 창피한 일이다' (That is an embarrassing matter).

The strongest word is '수치스럽다' (suchiseureopda), meaning 'to be shameful' or 'disgraceful.' It's used for serious moral failings or public scandals, carrying a much heavier connotation than '창피하다'.

Yes, the most common slang term is '쪽팔리다' (jjokpallida). It's very informal and used among close friends, similar to saying 'that's so lame' or 'I'm so embarrassed' in a casual way. Avoid using it in formal settings.

This feeling is also expressed using '창피하다' or related terms. You might say '보는 내가 다 창피하다' (Just watching it makes me embarrassed) or '그 친구가 창피해할 것 같아' (I think that friend will feel embarrassed). It's a common human experience that Korean also captures.

'민망하다' is used for awkwardness or discomfort caused by a situation, often when witnessing something uncomfortable or when someone else's actions put you on the spot. For example, if someone tells an inappropriate joke at a party, you might feel '민망하다'. '창피하다' is more about personal shame from your own actions.

In Korean culture, '체면' (face/dignity) is very important. Actions that cause one to feel '창피하다' are seen as damaging one's '체면' and potentially the '체면' of their family or group. This cultural value can amplify the feeling of embarrassment and shame.

Yes. You would use the past tense conjugation. For example, '어릴 때 정말 창피했어' (I was really embarrassed when I was young).

A very common idiom is '땅이 꺼졌으면 좋겠다' (I wish the ground would swallow me up), expressing extreme embarrassment and a desire to disappear. Another is '쥐구멍에라도 숨고 싶다' (I want to hide in a mouse hole).

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!