A1 Idiom Informell

ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੋਣਾ

ਖਸ ਖਲ ਹਣ

To be broke

Bedeutung

To have no money left

🌍

Kultureller Hintergrund

In villages, the 'Khisa' was often a deep pocket in a Kurta where farmers kept cash from selling crops. An empty pocket at the end of a market day was a sign of a day well-spent or a hard bargain. Many Punjabi songs celebrate the 'broke but happy' lifestyle of students or young men, using this idiom to show that money doesn't define their spirit. Despite the idiom, Punjabi culture ensures that a 'khali khisa' doesn't mean hunger, thanks to the tradition of free community kitchens in Gurdwaras. With the rise of digital wallets, the phrase is now used metaphorically for a zero balance in a bank account or a UPI app.

💡

Use it for humor

Punjabis love self-deprecating humor. Using this phrase when you're out with friends makes you sound very natural and friendly.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Khisa' is masculine. Even if you are a woman, don't say 'Meri khisa'.

Bedeutung

To have no money left

💡

Use it for humor

Punjabis love self-deprecating humor. Using this phrase when you're out with friends makes you sound very natural and friendly.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Khisa' is masculine. Even if you are a woman, don't say 'Meri khisa'.

🎯

The 'Jeb' Alternative

In big cities like Ludhiana or Amritsar, 'Jeb khali' is slightly more common than 'Khisa khali'. Both are 100% correct.

💬

Social Context

It's a great way to say 'no' to a salesperson without being rude.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਰਚਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰਾ _______ ਹੋ ਗਿਆ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ

The sentence means 'By spending too much, my pocket became empty.'

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct gender agreement:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਮੇਰਾ ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।

'Khisa' is masculine singular, so 'Mera' and 'Khali' are correct.

Match the situation to the phrase.

You just finished a big shopping trip and have no money left for lunch.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੋਣਾ

This idiom perfectly describes being broke after spending.

Complete the dialogue.

A: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਫਿਲਮ ਦੇਖਣ ਚੱਲੋਗੇ? B: ਨਹੀਂ ਯਾਰ, ਅੱਜ ਤਾਂ _______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਮੇਰਾ ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੈ

The context implies a reason for declining an invitation that costs money.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use Khisa Khali

🛍️

Shopping

  • Overspending
  • No budget left

Social

  • Declining coffee
  • Splitting bills

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਰਚਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰਾ _______ ਹੋ ਗਿਆ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ

The sentence means 'By spending too much, my pocket became empty.'

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct gender agreement:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਮੇਰਾ ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।

'Khisa' is masculine singular, so 'Mera' and 'Khali' are correct.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

You just finished a big shopping trip and have no money left for lunch.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੋਣਾ

This idiom perfectly describes being broke after spending.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਫਿਲਮ ਦੇਖਣ ਚੱਲੋਗੇ? B: ਨਹੀਂ ਯਾਰ, ਅੱਜ ਤਾਂ _______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ਮੇਰਾ ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਹੈ

The context implies a reason for declining an invitation that costs money.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, metaphorically. You can say 'Account khali ho gaya' or still use 'Khisa khali' to mean you have no money anywhere.

It's a bit too informal. Better to say 'Financial constraints' in a formal meeting.

'Khisa' is more traditional Punjabi; 'Jeb' is a loanword from Urdu/Persian. They mean the same thing.

Usually, yes. It implies you can't afford the current thing being discussed.

You can say 'ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਖੀਸਾ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ' (Main tera khisa khali kar dianga) - often said jokingly to someone who is treating you to a meal.

You could say 'Khise khali ho gaye' if talking about multiple people, but 'Khisa khali hona' is usually used as a general state.

Yes, but people will usually assume you are talking about money unless you are literally pointing at a hole in your pocket.

Constantly! It's a staple of Punjabi pop and folk music lyrics.

There isn't one single idiom, but you could say 'Khisa bharya hona' (Pocket being full).

Yes, because the words are basic and the concept is universal.

Verwandte Redewendungen

🔗

ਜੇਬ ਕੱਟਣੀ

similar

To have one's pocket picked

🔗

ਹੱਥ ਤੰਗ ਹੋਣਾ

similar

To be tight on cash

🔗

ਦਿਵਾਲਾ ਨਿਕਲਣਾ

specialized form

To go bankrupt

🔗

ਮਾਇਆ

contrast

Wealth/Money

🔗

ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਪੈਸੇ

builds on

Loose change

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!