Bedeutung
To be barely sufficient or adequate for a purpose.
Kultureller Hintergrund
It is a staple of daily conversation, reflecting a pragmatic, 'jeitinho' culture. Used similarly, though sometimes less frequently than in Brazil. Understood in urban centers, often used in casual settings. Used in informal contexts to describe sufficiency.
Use 'pro'
In casual Brazilian Portuguese, 'para o' is almost always 'pro'. It makes you sound much more natural.
Don't be too formal
This is a very informal phrase. Don't use it in a professional email.
Bedeutung
To be barely sufficient or adequate for a purpose.
Use 'pro'
In casual Brazilian Portuguese, 'para o' is almost always 'pro'. It makes you sound much more natural.
Don't be too formal
This is a very informal phrase. Don't use it in a professional email.
Teste dich selbst
Complete the sentence.
O computador é lento, mas ____ para o gasto.
The idiom is 'dar para o gasto'.
Which sentence is correct?
Choose the best usage.
The idiom is fixed as 'dar para o gasto'.
Complete the dialogue.
A: O carro é muito velho. B: É, mas ____.
The response should acknowledge the age but confirm it is sufficient.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenO computador é lento, mas ____ para o gasto.
The idiom is 'dar para o gasto'.
Choose the best usage.
The idiom is fixed as 'dar para o gasto'.
A: O carro é muito velho. B: É, mas ____.
The response should acknowledge the age but confirm it is sufficient.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNo, it sounds like you are lazy or only doing the bare minimum.
No, it can be used for anything that is just enough.
Verwandte Redewendungen
Quebrar um galho
similarTo do a favor or solve a problem temporarily.
Dar conta
similarTo be able to handle something.
Estar de bom tamanho
similarTo be sufficient.