뜻
To be barely sufficient or adequate for a purpose.
문화적 배경
It is a staple of daily conversation, reflecting a pragmatic, 'jeitinho' culture. Used similarly, though sometimes less frequently than in Brazil. Understood in urban centers, often used in casual settings. Used in informal contexts to describe sufficiency.
Use 'pro'
In casual Brazilian Portuguese, 'para o' is almost always 'pro'. It makes you sound much more natural.
Don't be too formal
This is a very informal phrase. Don't use it in a professional email.
뜻
To be barely sufficient or adequate for a purpose.
Use 'pro'
In casual Brazilian Portuguese, 'para o' is almost always 'pro'. It makes you sound much more natural.
Don't be too formal
This is a very informal phrase. Don't use it in a professional email.
셀프 테스트
Complete the sentence.
O computador é lento, mas ____ para o gasto.
The idiom is 'dar para o gasto'.
Which sentence is correct?
Choose the best usage.
The idiom is fixed as 'dar para o gasto'.
Complete the dialogue.
A: O carro é muito velho. B: É, mas ____.
The response should acknowledge the age but confirm it is sufficient.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제O computador é lento, mas ____ para o gasto.
The idiom is 'dar para o gasto'.
Choose the best usage.
The idiom is fixed as 'dar para o gasto'.
A: O carro é muito velho. B: É, mas ____.
The response should acknowledge the age but confirm it is sufficient.
🎉 점수: /3
자주 묻는 질문
2 질문No, it sounds like you are lazy or only doing the bare minimum.
No, it can be used for anything that is just enough.
관련 표현
Quebrar um galho
similarTo do a favor or solve a problem temporarily.
Dar conta
similarTo be able to handle something.
Estar de bom tamanho
similarTo be sufficient.