At the A1 level, you only need to know that charco means a 'puddle' or 'pool of water'. It is a simple noun that you can use to describe what you see on the ground after it rains. You should focus on basic sentences like 'O charco é grande' (The puddle is big) or 'Eu vejo um charco' (I see a puddle). It is a masculine word, so you always use o or um with it. At this stage, don't worry too much about the difference between charco and poça—most people will understand you if you use either. Just remember that it involves water on the ground. You might learn it along with other weather words like chuva (rain) and água (water). Practice saying it with the 'sh' sound at the beginning: shar-ko. This will help you sound more natural from the very start. Imagine a rainy day in a park; the little spots of water you have to step over are charcos. It is a very concrete word that helps you describe your immediate environment. Even at A1, knowing this word makes your descriptions of a rainy day more specific and interesting.
At the A2 level, you should begin to use charco in more complete sentences and understand its common associations. You will learn that charco often implies a bit of mud or dirt, unlike a clean spill. You can start using verbs like pisar (to step) or saltar (to jump). For example, 'As crianças gostam de saltar nos charcos' (Children like to jump in puddles). You should also be able to use simple adjectives with it, such as sujo (dirty) or pequeno (small). At this level, you are moving beyond just identifying the object to describing actions related to it. You might also notice that charco appears in stories or simple news reports about the weather. It's important to start noticing the difference between poça (puddle on the street) and charco (puddle in the mud or grass). This shows you are paying attention to the context of the words you use. Practice using the plural form charcos as well, as you rarely see just one after a storm. 'Havia muitos charcos no caminho' (There were many puddles on the path) is a perfect A2 sentence that demonstrates your growing vocabulary and grasp of Portuguese grammar.
At the B1 level, you can use charco to describe more complex scenarios and start exploring its metaphorical side. You should be comfortable using the word in various tenses, such as 'Ontem, eu pisei num charco e molhei os sapatos' (Yesterday, I stepped in a puddle and got my shoes wet). You can also begin to use more descriptive adjectives like estagnado (stagnant) or enlameado (muddy). At this stage, you should recognize that charco can be used in a broader sense to describe any small pool of liquid, not just rainwater. For instance, in a kitchen setting, a large spill might be called a charco if it's messy. You will also start encountering the word in more varied reading materials, such as short stories or environmental articles where charcos temporários (temporary ponds) are discussed. This level requires you to understand that words have different 'flavors' depending on where they are used. Using charco instead of poça in a nature description shows a better command of the language's descriptive power. You can also start using it to describe feelings or situations that feel 'stuck' or 'murky', even if you are just beginning to experiment with these abstract meanings.
At the B2 level, your use of charco should be precise and nuanced. You should understand the ecological significance of charcos in the Mediterranean climate and be able to discuss them in a technical or semi-technical way. You will also be familiar with the more graphic uses of the word, such as um charco de sangue (a pool of blood), which is common in literature and journalism. Your vocabulary should now include related verbs like chafurdar (to wallow) and adjectives like putrefacto (putrid) or cristalino (crystalline - though rare for a charco, it can be used for contrast). You should be able to explain the difference between a charco, a lagoa, and a pântano to another learner. Metaphorically, you can use charco to describe social or political stagnation with confidence. For example, 'A política local tornou-se um charco de corrupção' (Local politics became a mire of corruption). This shows you can handle the word's negative connotations and use them to express complex ideas. You are no longer just talking about water; you are using the image of stagnant water to make a point about the world. Your ability to switch between the literal and metaphorical uses of charco is a hallmark of the B2 level.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic and literary value of charco. You can identify how authors use the word to create atmosphere—whether it's the rustic, earthy feel of a rural setting or the grim, heavy atmosphere of a crime scene. You are aware of the word's etymological roots and its place within the broader family of Iberian languages. Your usage is flawless, including the correct prepositions and sophisticated collocations. You might use charco in a creative writing piece to evoke a specific sensory experience: 'O cheiro do charco misturava-se com o aroma da terra molhada' (The smell of the puddle mixed with the aroma of wet earth). You also understand the subtle regional differences in how the word is used across the Lusophone world. In a professional or academic setting, you can discuss the biodiversity of charcos temporários with technical accuracy. Your metaphorical use of the word is sharp and evocative, used to critique stagnation in thought or society. You might even use it in a humorous or ironic way, playing with its 'dirty' connotations. At this level, charco is not just a word in your vocabulary; it's a tool for precise and evocative communication.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of charco, including its most obscure and archaic uses. You can read classic texts from the 16th century to the present and understand how the word's usage has evolved. You are comfortable with the word in any register, from the slang of a child playing in the rain to the formal language of an environmental impact report. You understand the phonetic nuances of the word in different dialects and can use it in poetry or high-level prose to achieve specific rhythmic or evocative effects. Your ability to use charco metaphorically is boundless, allowing you to create complex allegories about life, death, and decay. You might explore the word's connection to other languages, such as the Spanish charco, and discuss how the 'crossing of the puddle' (cruzar o charco) is used in Spanish to refer to crossing the Atlantic, and why a similar idiom doesn't exist in Portuguese (where we prefer atravessar o Atlântico or ir para o outro lado do mundo). At C2, you don't just know the word; you know its history, its soul, and its every possible application in the vast landscape of the Portuguese language.

charco in 30 Sekunden

  • A masculine noun (o charco) referring to a puddle or small pool of stagnant, often muddy water found on the ground.
  • Commonly used to describe the aftermath of rain, especially in natural or rural settings where mud is present.
  • Can be used metaphorically to describe situations of stagnation, corruption, or a 'pool' of other liquids like blood.
  • Essential for A2 learners to distinguish from 'poça', which is generally smaller and found in urban or indoor settings.

The Portuguese word charco is a masculine noun that primarily refers to a small, localized accumulation of water, typically stagnant or muddy. While English speakers might immediately think of a 'puddle' (often translated as poça), charco frequently carries a slightly more rugged, natural, or even unpleasant connotation. It is the kind of water accumulation you find on a dirt road after a heavy rain, in a neglected corner of a garden, or in the middle of a forest trail. Unlike a clean 'pool' of water, a charco is often associated with mud, silt, and stillness. It is a word that evokes the sensory experience of dampness and the earthiness of the ground.

Physical Nature
A charco is generally shallow and temporary, though in ecological contexts, it can refer to more permanent vernal pools that support specific wildlife.

In everyday conversation, you will hear people use charco when describing the state of the ground after a storm. If a child comes home with mud on their boots, they likely stepped in a charco. However, the word is not limited to just water. In more dramatic or literary contexts, it can describe a pool of any liquid that has collected on a surface, most notably blood. The phrase um charco de sangue (a pool of blood) is a common, albeit grim, usage in crime fiction or news reporting. This versatility makes it a more powerful word than the simple poça, which is usually reserved for smaller, cleaner spills or rainwater on pavement.

As crianças saltaram de alegria no meio do charco enlameado.

From a social perspective, charco can also be used metaphorically. It represents stagnation or a lack of progress. If someone's life or a political situation is described as being in a charco, it suggests that things are murky, unmoving, and perhaps a bit 'dirty' or corrupt. This metaphorical leap from 'muddy water' to 'stagnant situation' is a hallmark of advanced Portuguese usage. Whether you are describing a rainy day in Lisbon or a complicated social issue, understanding the weight of charco allows you to express nuances of depth and cleanliness that other synonyms might miss.

Furthermore, the word has regional nuances. In some parts of rural Portugal and Brazil, a charco might be slightly larger than what an urbanite would call a puddle, approaching the size of a small pond or a marshy patch of land. This environmental connection is vital for learners. When you see a sign warning of charcos on a trail, expect to get your shoes dirty. It is a word that demands attention to the ground beneath your feet.

O cavalo parou para beber água num pequeno charco à beira do caminho.

Emotional Resonance
The word often carries a sense of gloom or dampness, frequently appearing in poetry to set a melancholy or rustic mood.

In summary, charco is your primary tool for describing stagnant, often muddy water. It bridges the gap between the mundane (a rainy street) and the profound (stagnant life), making it an essential addition to the vocabulary of any student reaching the A2 level and beyond. Its phonetic structure—the soft 'ch' followed by the rolling 'r' and the hard 'c'—even mirrors the sound of a foot splashing into wet mud.

Using charco correctly in a sentence requires an understanding of its gender and the verbs that typically accompany it. As a masculine noun, it is always preceded by o, um, este, or aquele. The most common actions associated with a charco involve formation, movement through it, or its presence as an obstacle. Because it implies a certain volume of water, verbs that denote depth or splashing are particularly relevant.

Common Verbs
Pisar (to step), Saltar (to jump), Formar-se (to form), Atravessar (to cross), Chafurdar (to wallow/splash around).

When describing the weather, you might say, 'A chuva foi tão forte que se formaram vários charcos no quintal' (The rain was so heavy that several puddles formed in the backyard). Here, the verb formar-se highlights the process of accumulation. If you are warning someone to be careful, you would use pisar: 'Cuidado para não pisares no charco!' (Careful not to step in the puddle!). Notice that in European Portuguese, em + o becomes no, which is the standard way to indicate location within the water.

O pneu do carro espalhou a água do charco por todo o lado.

For more descriptive or literary sentences, adjectives play a crucial role. A charco is rarely just a charco; it is often enlameado (muddy), estagnado (stagnant), profundo (deep), or sujo (dirty). For example: 'O sapo escondia-se num charco estagnado' (The toad was hiding in a stagnant pool). This use of adjectives helps specify the type of environment you are describing, moving beyond the basic A2 level into B1 and B2 territory where nuance is key.

In metaphorical usage, the sentence structure often involves the preposition de to indicate what the pool is made of or what it represents. 'Eles vivem num charco de miséria' (They live in a pool/mire of misery). This is a strong image that conveys a sense of being trapped in a bad situation. Similarly, in journalism, you might see: 'A vítima foi encontrada num charco de sangue'. While graphic, this is a standard colocation in the Portuguese language that every advanced learner should recognize.

Depois da tempestade, o caminho tornou-se um charco intransitável.

Prepositional Usage
Use 'em' (no/num) for location, and 'de' to describe the substance (charco de lama, charco de água).

Finally, consider the intensity of the action. To 'splash' in a charco can be translated as chafurdar (which often implies getting dirty on purpose, like a pig in mud) or espalhar água (to spread/splash water). If you are simply walking through it, atravessar is your best choice. By varying your verbs and adjectives, you can turn a simple observation about water on the ground into a rich, descriptive sentence that sounds native and precise.

You will encounter the word charco in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the highly specialized. Understanding these contexts will help you recognize the word's 'vibe' and use it appropriately. In the most common everyday scenario, charco is the star of rainy day conversations. Parents in Portugal or Brazil will constantly warn their children: 'Não saltes nos charcos!' (Don't jump in the puddles!). In this context, it is synonymous with play, messiness, and the inevitable need to change wet socks.

Nature and Hiking
On hiking trails or in rural areas, signs or guides might use 'charco' to describe seasonal water bodies that are important for biodiversity, such as 'charcos temporários'.

In the realm of literature and cinema, charco takes on a more atmospheric role. Portuguese-language authors often use the word to describe bleak landscapes or to set a somber tone. A character walking through a 'charco' in a novel isn't just walking through water; they are likely experiencing a moment of hardship, filth, or reflection. It appears frequently in the works of writers like José Saramago or Machado de Assis when they want to emphasize the gritty reality of a setting. If you are watching a Brazilian 'telenovela' set in a rural area (the sertão or the countryside), you will hear characters mention charcos as they navigate the difficult terrain.

O documentário explicava a importância dos charcos para a reprodução dos anfíbios.

Scientific and environmental contexts also utilize this term. Biologists speak of charcos temporários mediterrânicos (Mediterranean temporary ponds), which are unique ecosystems. In these contexts, charco is a technical term for a habitat that dries up in the summer but hosts rare species in the winter and spring. This is a far cry from a 'dirty puddle' and shows the word's range from a nuisance to a protected natural wonder. If you visit a nature reserve in Portugal, such as those in the Alentejo region, you will see educational plaques about these charcos.

Lastly, you will hear charco in news reports, particularly those covering natural disasters or crime. During floods, reporters describe the streets as being full of charcos e lama (puddles and mud). In crime reporting, as mentioned before, the 'charco de sangue' is a standard phrase. In both cases, the word is used to evoke a vivid, often disturbing, visual image of liquid where it shouldn't be. Whether you are listening to a weather forecast, reading a classic novel, or learning about environmental conservation, charco is a word that appears with surprising frequency and depth.

A notícia mencionava que a estrada estava cheia de charcos perigosos.

News and Media
Used to describe the aftermath of rain or accidents, focusing on the visual impact of collected liquid.

Understanding these diverse contexts—from a child's playground to a biologist's field site—allows you to appreciate the versatility of charco. It is not just 'water on the ground'; it is a word that carries the weight of its environment, whether that is the playfulness of rain, the grit of the street, or the fragility of an ecosystem.

For English speakers learning Portuguese, the most common mistake with charco is confusing it with its close relative, poça. While they are often interchangeable, using charco when you mean a tiny, clean splash of water on a kitchen tile might sound a bit dramatic or 'off' to a native speaker. Poça is generally smaller and cleaner, while charco implies something larger, muddier, or more stagnant. Think of poça as a 'puddle' and charco as a 'pool' or 'mire'.

Gender Confusion
Many learners assume words ending in 'o' are masculine, which is correct here, but they sometimes mistakenly use 'a charco' because they associate it with 'a poça' (feminine). Always remember: O charco.

Another frequent error is related to pronunciation. The 'ch' in Portuguese sounds like 'sh' in 'shoe', not 'ch' in 'chair'. Learners often mispronounce it as 'tchar-co', which is incorrect. It should be pronounced shar-ko. Additionally, the 'r' is a soft flap in most dialects, not the heavy English 'r'. Getting the pronunciation wrong can make the word unrecognizable, especially since the 'ch' sound is so distinctive in Portuguese.

Errado: A charco está suja.
Correto: O charco está sujo.

A more subtle mistake involves the metaphorical use. Learners might try to translate 'to be in a pickle' or 'to be in hot water' literally using charco. While charco can represent a stagnant situation, it doesn't translate these specific English idioms. Using estar num charco to mean 'being in trouble' might work in some contexts, but it's better to stick to established Portuguese idioms like estar em maus lençóis or estar em apuros unless you specifically want to evoke the image of being stuck in mud.

Finally, learners sometimes over-rely on charco and forget other related words like lamaçal (a very muddy place) or pântano (a swamp). If the area of water is large enough to have vegetation growing out of it and is a permanent feature of the landscape, pântano is likely the better word. Using charco for a large swamp makes the swamp sound much smaller than it is. Conversely, calling a tiny puddle a pântano is hyperbolic and usually only used for comedic effect.

Cuidado: Não confunda charco (puddle) com chaco (geographical region).

Scale and Intensity
Mistaking the scale: A charco is bigger than a poça but smaller than a lago (lake) or pântano (swamp).

By being mindful of the gender (masculine), the pronunciation (sh-sound), and the specific nuances of scale and cleanliness, you can avoid these common pitfalls and use charco like a seasoned speaker. It's all about matching the word to the specific 'wetness' of the situation!

Portuguese has a rich vocabulary for describing water and wet ground. While charco is a versatile and common term, knowing its alternatives will allow you to be much more precise in your descriptions. The most frequent alternative is poça. As discussed, a poça is typically smaller and cleaner. You would find a poça on a sidewalk after a light rain or on the floor if you spill a glass of water. It is the most neutral term for 'puddle'.

Poça vs. Charco
Poça: Small, urban, often clean water. Charco: Larger, rural/natural, often muddy or stagnant.

If the ground is not just wet but completely saturated with mud, you should use lamaçal or atoleiro. A lamaçal is a place full of mud (lama), while an atoleiro is a muddy spot where a vehicle or animal might get stuck (from the verb atolar, to get stuck). These words emphasize the mud rather than the water. On the other hand, if you are describing a larger, more permanent area of stagnant water, pântano (swamp) or brejo (marsh) are the appropriate terms. A brejo is often used in Brazil to describe wetlands, while pântano is more universal.

O carro ficou preso num atoleiro depois da chuva, não era apenas um charco.

For even smaller accumulations, like the spray from a fountain or a tiny droplet, you might use salpico (splash/drop) or pingo (drop). If you want to describe a body of water that is slightly larger than a charco but smaller than a lake, you could use lagoa (pond/lagoon). A lagoa is usually permanent and might have fish, whereas a charco is usually temporary and shallow. In ecological terms, however, as we've seen, charco can be quite technical.

In literary contexts, you might see the word paul. This is an archaic or highly formal word for a marsh or swampy area. It is rarely used in conversation but appears in classic Portuguese literature. Another interesting term is alagadiço, which is an adjective used to describe land that is prone to flooding and the formation of charcos. Using these varied terms correctly shows a high level of language proficiency and an appreciation for the specificities of the Portuguese landscape.

A região é cheia de terrenos alagadiços e pequenos charcos.

Regional Variations
In Brazil, 'brejo' is very common for marshy areas. In Portugal, 'charco' and 'poça' dominate the daily vocabulary for puddles.

By mastering the spectrum from pingo (drop) to poça (puddle) to charco (muddy pool) to pântano (swamp), you gain the ability to paint a clear picture with your words. Each term carries its own weight of moisture, dirt, and permanence, allowing you to describe the world with the precision of a native speaker.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'charco' sounds like the splash it describes. It is one of the few words in Portuguese that has remained largely unchanged for centuries because its meaning is so tied to a basic natural phenomenon.

Aussprachehilfe

UK /ˈʃaɾ.ku/
US /ˈʃɑɹ.koʊ/
The stress is on the first syllable: CHAR-co.
Reimt sich auf
barco (boat) arco (arch) marco (mark/landmark) parco (frugal) sarcasmo (partial rhyme) desembarco (disembarkation) comarco (archaic) contra-arco
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ch' like the 'ch' in 'chair' (tcharco) instead of 'sh'.
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'oo' sound (common in Portugal).
  • Using an English 'r' sound instead of the Portuguese flap.
  • Confusing the stress and putting it on the last syllable.
  • Swapping the 'r' and 'c' sounds (chacro).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in context, especially with weather vocabulary.

Schreiben 3/5

Requires correct gender and spelling of the 'ch' sound.

Sprechen 3/5

Pronunciation of 'ch' and the flap 'r' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Clear phonetic structure makes it easy to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

água chuva terra caminho sujo

Als Nächstes lernen

encharcado lamaçal pântano estagnado humidade

Fortgeschritten

biodiversidade ecossistema putrefação miasma estagnação

Wichtige Grammatik

Masculine Noun Agreement

O charco pequeno (The small puddle) - Adjectives must end in -o.

Contraction with 'em'

No charco (In the puddle) - 'em' + 'o' = 'no'.

Contraction with 'de'

Do charco (From the puddle) - 'de' + 'o' = 'do'.

Plural Formation

Charco -> Charcos - Simply add -s.

Reflexive Formation

Formou-se um charco - Use the reflexive 'se' for natural occurrences.

Beispiele nach Niveau

1

O charco está no caminho.

The puddle is on the path.

Uses the definite article 'O' (masculine).

2

Eu vejo um charco pequeno.

I see a small puddle.

Adjective 'pequeno' agrees with masculine 'charco'.

3

O charco tem água.

The puddle has water.

Simple subject-verb-object structure.

4

Não pises no charco.

Don't step in the puddle.

Imperative 'não pises' + 'no' (em + o).

5

O charco é de chuva.

The puddle is from rain.

Preposition 'de' indicates origin.

6

O gato olha para o charco.

The cat looks at the puddle.

Preposition 'para' indicates direction.

7

Há um charco aqui.

There is a puddle here.

Verb 'haver' (there is).

8

O charco é sujo.

The puddle is dirty.

Adjective 'sujo' agrees with 'charco'.

1

As crianças saltam no charco.

The children jump in the puddle.

Plural subject 'as crianças' with plural verb 'saltam'.

2

Depois da chuva, formou-se um charco.

After the rain, a puddle formed.

Reflexive verb 'formou-se'.

3

O carro passou por cima do charco.

The car drove over the puddle.

Prepositional phrase 'por cima de'.

4

O meu cão bebeu água do charco.

My dog drank water from the puddle.

Contraction 'do' (de + o).

5

O charco estava cheio de lama.

The puddle was full of mud.

Adjective phrase 'cheio de'.

6

Eu molhei os pés no charco.

I got my feet wet in the puddle.

Direct object 'os pés'.

7

Aquele charco é muito profundo.

That puddle is very deep.

Demonstrative adjective 'aquele'.

8

Vamos desviar-nos deste charco.

Let's avoid this puddle.

Reflexive verb 'desviar-se'.

1

O sapo saltou para dentro do charco estagnado.

The toad jumped into the stagnant pool.

Compound preposition 'para dentro de'.

2

Cuidado para não escorregar no charco à entrada.

Be careful not to slip in the puddle at the entrance.

Infinitive verb 'escorregar' after 'para não'.

3

A água do charco refletia o céu cinzento.

The water in the puddle reflected the grey sky.

Imperfect tense 'refletia' for description.

4

Encontrámos um charco cheio de pequenos insetos.

We found a puddle full of small insects.

Preterite tense 'encontrámos'.

5

O jardim ficou transformado num charco gigante.

The garden was transformed into a giant puddle.

Passive-like construction with 'ficar'.

6

Ela tentou limpar o charco de café no chão.

She tried to clean the pool of coffee on the floor.

'Charco' used for a liquid other than water.

7

Os pássaros tomavam banho num charco raso.

The birds were bathing in a shallow puddle.

Adjective 'raso' (shallow).

8

O caminho estava interrompido por um charco de lama.

The path was blocked by a mud puddle.

Past participle 'interrompido'.

1

A preservação dos charcos temporários é vital para a fauna local.

The preservation of temporary ponds is vital for local fauna.

Technical use of 'charcos temporários'.

2

O detetive encontrou a arma num charco de sangue.

The detective found the weapon in a pool of blood.

Common dramatic collocation.

3

A economia do país parece estar num charco de estagnação.

The country's economy seems to be in a mire of stagnation.

Metaphorical usage.

4

O porco chafurdava alegremente no charco lamacento.

The pig was wallowing happily in the muddy puddle.

Specific verb 'chafurdar'.

5

O sol forte secou rapidamente os charcos da estrada.

The strong sun quickly dried the puddles on the road.

Transitive verb 'secar'.

6

A água do charco estava tão turva que não se via o fundo.

The puddle water was so murky that the bottom couldn't be seen.

Adjective 'turva' (murky/cloudy).

7

Ele sentia-se preso num charco de dúvidas existenciais.

He felt trapped in a pool of existential doubts.

Abstract metaphorical use.

8

Os pneus do trator abriram charcos profundos no campo.

The tractor tires created deep puddles in the field.

Verb 'abrir' (to open/create).

1

A narrativa mergulha o leitor num charco de melancolia.

The narrative plunges the reader into a pool of melancholy.

Literary metaphorical usage.

2

O ecossistema do charco abriga espécies raras de anfíbios.

The puddle ecosystem shelters rare species of amphibians.

Nouns used as modifiers.

3

A corrupção é um charco difícil de drenar.

Corruption is a mire difficult to drain.

Extended metaphor with 'drenar'.

4

As botas ficaram arruinadas após atravessarem o charco putrefacto.

The boots were ruined after crossing the putrid pool.

Advanced adjective 'putrefacto'.

5

O silêncio da noite era apenas quebrado pelo coaxar vindo do charco.

The night's silence was only broken by the croaking coming from the pond.

Onomatopoeic noun 'coaxar'.

6

A luz da lua cintilava precariamente na superfície do charco.

The moonlight shimmered precariously on the puddle's surface.

Adverb 'precariamente'.

7

A empresa está num charco financeiro do qual dificilmente sairá.

The company is in a financial mire from which it will hardly emerge.

Relative clause 'do qual'.

8

Evitava o charco de fofocas que dominava o escritório.

He avoided the pool of gossip that dominated the office.

Social metaphor.

1

A alma do poeta, qual charco sombrio, refletia as dores do mundo.

The poet's soul, like a dark pool, reflected the world's pains.

Literary comparison using 'qual'.

2

O terreno, outrora fértil, degenerara num charco insalubre.

The terrain, once fertile, had degenerated into an unhealthy mire.

Pluperfect tense 'degenerara'.

3

Não permitas que a tua mente se transforme num charco de ideias obsoletas.

Do not allow your mind to transform into a pool of obsolete ideas.

Negative subjunctive 'não permitas'.

4

A investigação revelou um charco de clientelismo nas instituições públicas.

The investigation revealed a mire of cronyism in public institutions.

Sophisticated political vocabulary.

5

O destino de muitos heróis trágicos é terminar num charco de esquecimento.

The fate of many tragic heroes is to end in a pool of oblivion.

Philosophical usage.

6

A água, estagnada no charco, exalava um miasma insuportável.

The water, stagnant in the pool, exhaled an unbearable miasma.

High-level vocabulary 'miasma'.

7

A beleza da flor de lótus contrasta com o charco onde viceja.

The beauty of the lotus flower contrasts with the mire where it flourishes.

Literary verb 'vicejar'.

8

A vida urbana pode, por vezes, assemelhar-se a um charco de indiferença.

Urban life can, at times, resemble a pool of indifference.

Pronominal verb 'assemelhar-se'.

Häufige Kollokationen

charco de lama
charco de sangue
charco temporário
pisar num charco
saltar nos charcos
charco estagnado
formar um charco
cheio de charcos
charco profundo
chafurdar no charco

Häufige Phrasen

Cuidado com o charco!

— A warning to someone about to step into a puddle. Used very frequently when walking after rain.

Cuidado com o charco! Vais molhar as botas.

O caminho está um charco.

— Used to describe a road or path that is very wet and muddy. It implies difficulty in passing.

Não vamos por ali, o caminho está um charco.

Cheio de charcos.

— Describes a surface with many puddles. Common in weather reports or casual conversation.

O campo de futebol está cheio de charcos.

Um charco de água.

— A simple way to specify the liquid, though 'água' is usually implied.

Havia um charco de água à porta de casa.

Saltar de charco em charco.

— Literally jumping from puddle to puddle, often used to describe children's play.

O menino ia saltando de charco em charco até à escola.

Evitar os charcos.

— To walk carefully to stay dry. Used when giving directions or walking together.

Temos de evitar os charcos para não sujar a roupa.

O quintal virou um charco.

— Used when an area that is usually dry becomes completely flooded and muddy.

Com tanta chuva, o meu quintal virou um charco.

Limpar o charco.

— To mop up or drain a large accumulation of liquid. Can be used for spills.

Alguém tem de limpar este charco na cozinha.

Um pequeno charco.

— A diminutive form to describe a minor puddle.

Apenas um pequeno charco se formou sob o carro.

Atravessar o charco.

— To walk through a puddle. Often implies getting a bit wet or dirty.

Tivemos de atravessar o charco para chegar ao portão.

Wird oft verwechselt mit

charco vs poça

Poça is usually smaller and cleaner (like a spill or rain on a sidewalk).

charco vs chaco

Chaco is a geographical region in South America, not a puddle.

charco vs choque

Choque means 'shock' or 'crash', unrelated to water.

Redewendungen & Ausdrücke

"Mandar a vaca para o brejo"

— While using 'brejo' (marsh), it's the closest idiom. It means things have gone wrong or failed completely.

Se o projeto falhar, a vaca vai para o brejo.

informal
"Estar num charco"

— To be stuck in a stagnant or messy situation. Not a fixed idiom but a common metaphor.

A vida dele está num charco desde que perdeu o emprego.

metaphorical
"Chafurdar na lama"

— To behave immorally or to enjoy a bad situation. Related to the action in a charco.

Os políticos estão a chafurdar na lama da corrupção.

informal/critical
"Sair do charco"

— To improve one's situation after being stuck or in a 'dirty' state.

Ele finalmente conseguiu sair do charco financeiro.

metaphorical
"Viver num charco"

— To live in filth or in a very poor, stagnant environment.

Aquela família vive num charco de pobreza.

literary/emotive
"Afundar-se no charco"

— To get deeper into trouble or a bad situation.

Quanto mais mentia, mais se afundava no charco.

metaphorical
"Limpar o charco"

— Sometimes used metaphorically to mean 'cleaning up' a corrupt system.

O novo diretor prometeu limpar o charco na empresa.

formal/metaphorical
"Um charco de mentiras"

— A situation built on many lies. Evokes a sense of being trapped in something murky.

O depoimento dele foi um charco de mentiras.

rhetorical
"Pisar em ovos (vs. pisar no charco)"

— Not using the word, but contrasted: 'pisar em ovos' is to be careful, 'pisar no charco' is to be messy/unlucky.

Eu estava a pisar em ovos, mas acabei por cair no charco.

idiomatic
"O charco da ignorância"

— A classic literary metaphor for a lack of knowledge or enlightenment.

A educação é a única forma de sair do charco da ignorância.

academic/literary

Leicht verwechselbar

charco vs poça

Both mean puddle.

Poça is the general term for any puddle. Charco specifically implies stagnant, muddy, or rural water.

Limpou a poça de leite, mas o carro passou pelo charco de lama.

charco vs lagoa

Both are bodies of water.

Lagoa is a pond or small lake, usually permanent and larger. Charco is smaller and often temporary.

Nadámos na lagoa, mas saltámos os charcos no caminho.

charco vs pântano

Both involve stagnant water and mud.

Pântano is a large-scale swamp. Charco is a small-scale puddle or pool.

O pântano é enorme, enquanto o charco é apenas um buraco com água.

charco vs encharcado

Related root.

Encharcado is the adjective meaning 'soaked'. Charco is the noun.

Pisei no charco e fiquei com o pé encharcado.

charco vs lamaçal

Both involve mud and water.

Lamaçal is a whole area of mud. Charco is a specific spot of water.

O caminho todo era um lamaçal, cheio de pequenos charcos.

Satzmuster

A1

O [noun] é [adjective].

O charco é sujo.

A2

Há um [noun] no [place].

Há um charco no jardim.

B1

[Subject] [verb] no [noun].

O cão brinca no charco.

B2

O [noun] de [liquid] [verb].

O charco de lama secou.

C1

[Metaphorical subject] é um [noun] de [abstract noun].

A vida dele é um charco de tristeza.

C2

Qual [noun], [subject] [verb].

Qual charco, a sua mente refletia a noite.

A2

Não [verb] no [noun].

Não pises no charco.

B1

Depois da [weather], [verb]-se [noun].

Depois da tempestade, formou-se um charco.

Wortfamilie

Substantive

charco (puddle/pool)
charneca (heath/moorland)
charcada (a large puddle/mess)

Verben

encharcar (to soak/to drench)
desencharcar (to dry out something soaked)

Adjektive

encharcado (soaked/drenched)
charcoso (puddly/swampy - rare)

Verwandt

água (water)
lama (mud)
poça (puddle)
pântano (swamp)
chuva (rain)

So verwendest du es

frequency

Common in daily life after rain; high frequency in literature and news.

Häufige Fehler
  • A charco O charco

    The word is masculine, but learners often use the feminine article because they associate it with 'a poça'.

  • Tcharco Charco (sh-sound)

    Mispronouncing the 'ch' as 'tch' (like in 'chair') instead of 'sh' (like in 'shoe').

  • Using 'charco' for a tiny spill Poça

    'Charco' implies a larger, muddier, or more stagnant accumulation. For a small clean spill, 'poça' is better.

  • Charco de rio Margem do rio / Remanso

    A river is moving water. A 'charco' is stagnant. Use 'remanso' for a still spot in a river.

  • Confusing 'charco' with 'chaco' Charco

    'Chaco' is a specific geographic region in South America. Don't mix them up when writing.

Tipps

Think Muddy

Whenever you see mud mixed with water, 'charco' is a better choice than 'poça'. It captures the dirtiness of the water.

Gender Check

Always pair 'charco' with 'o' or 'um'. Don't let the feminine 'poça' confuse you into using 'a charco'.

Soft Start

Remember the 'sh' sound. Practice saying 'shampoo' then 'charco' to get the starting sound right.

Wildlife Connection

If you are talking about frogs or nature, 'charco' is the most natural word to use for their habitat.

Rainy Days

Use 'charco' to describe the state of the ground after a heavy storm. It sounds more descriptive than just saying 'água'.

Deep Meaning

Don't be afraid to use 'charco' for stagnant situations. It's a great way to sound more like a native speaker.

Adjective Pairings

Combine 'charco' with 'estagnado' (stagnant) or 'turvo' (murky) for more professional-sounding descriptions.

Context Clues

If you hear 'sangue' or 'lama', listen for 'charco' nearby. They are very frequent companions.

Related Idioms

Learn 'ir para o brejo'. Even though it's not 'charco', it shares the same muddy, watery sentiment of failure.

Daily Practice

Next time it rains, look out the window and say 'Há muitos charcos na rua' to yourself.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'SHARK' in a 'CHARCO'. Even though a shark is too big for a puddle, the 'SH' sound and the word 'charco' help you remember it's a place for water.

Visuelle Assoziation

Imagine a pair of bright yellow rain boots splashing into a muddy 'charco' in the middle of a green field.

Word Web

água lama chuva sapo botas sujo estagnado poça

Herausforderung

Try to use the word 'charco' three times today: once to describe the weather, once to warn someone, and once to describe a child playing.

Wortherkunft

Likely from a pre-Roman substrate or of onomatopoeic origin, imitating the sound of a splash. It is shared across Ibero-Romance languages (Spanish 'charco', Portuguese 'charco').

Ursprüngliche Bedeutung: A small accumulation of water or a muddy spot.

Indo-European -> Romance -> Ibero-Romance.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that 'charco de sangue' is a graphic term used in sensitive contexts like news or crime drama.

English speakers often use 'puddle' for everything. In Portuguese, using 'charco' adds a layer of 'naturalness' or 'muddiness' that 'puddle' doesn't always convey.

References to 'charcos' in the poetry of Alberto Caeiro (Fernando Pessoa's heteronym) describing nature. Environmental campaigns in Portugal like 'Projecto Charcos' to protect biodiversity. The phrase 'vaca foi para o brejo' (marsh/charco) in Brazilian popular culture.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Walking after rain

  • Cuidado com o charco.
  • A rua está cheia de charcos.
  • Pisei num charco.
  • Tivemos de saltar o charco.

Describing nature

  • O sapo vive no charco.
  • A água do charco está parada.
  • Existem muitos charcos na floresta.
  • O charco secou no verão.

Cleaning/Household

  • Há um charco de água na cozinha.
  • A máquina de lavar fez um charco.
  • Traz a esfregona para limpar o charco.
  • O chão virou um charco.

Metaphorical/Social

  • Um charco de corrupção.
  • Sair do charco.
  • Viver num charco.
  • Afundar-se no charco.

Crime/News

  • Um charco de sangue.
  • Estradas com charcos perigosos.
  • Inundações criaram charcos gigantes.
  • A vítima estava num charco.

Gesprächseinstiege

"Viste o tamanho daquele charco ali no meio da estrada?"

"Costumas saltar nos charcos quando eras criança ou tinhas medo de te sujar?"

"Achas que a chuva de ontem vai deixar muitos charcos no campo de futebol?"

"Sabias que existem charcos que são protegidos por causa dos animais raros?"

"Como é que dizes 'charco' na tua língua materna? É uma palavra parecida?"

Tagebuch-Impulse

Descreve um dia de chuva na tua cidade e menciona os charcos que viste pelo caminho.

Escreve sobre uma memória de infância que envolva brincar na lama ou em charcos.

Cria uma pequena história sobre um sapo que descobre que o seu charco está a secar.

Usa a palavra 'charco' de forma metafórica para descrever um desafio que estás a enfrentar.

Compara um 'charco' com uma 'lagoa'. Quais são as principais diferenças para ti?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a masculine noun: 'o charco'. You should always use masculine articles and adjectives with it, like 'um charco sujo'.

Yes, but 'poça' is more common for small, clean spills. 'Charco' suggests a larger or messier accumulation of liquid.

A 'poça' is any puddle. A 'charco' is usually stagnant, muddy, and more likely to be found in nature or after heavy rain.

It is pronounced like the 'sh' in 'shoe'. So, 'shar-ko'. Avoid the 'tch' sound like in 'chair'.

Yes, it is used in both Portugal and Brazil, though Brazilians might use 'poça' or 'brejo' more frequently in certain contexts.

Yes, 'um charco de sangue' is a very common expression in news and crime stories.

It is an adjective derived from 'charco' and it means 'soaked' or 'drenched'.

These are seasonal ponds that fill with rain in the winter and dry up in the summer. They are important for biodiversity.

The plural is 'charcos'. Just add an 's'.

Yes, it often represents stagnation, corruption, or a messy situation from which it is hard to escape.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escreve uma frase sobre uma criança e um charco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve o que acontece à estrada depois de muita chuva.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa a palavra 'charco' de forma metafórica.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explica a diferença entre 'poça' e 'charco'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria um diálogo curto entre duas pessoas a caminhar na chuva.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase sobre um animal num charco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa a palavra 'encharcado' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve um 'charco de sangue' sem ser demasiado gráfico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve sobre a importância ecológica dos charcos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que acontece se um carro passar por um charco?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Faz uma rima com a palavra 'charco'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve um aviso para colocar perto de um charco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'chafurdar' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve a cor da água num charco sujo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que sentes quando pisas num charco sem querer?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase poética sobre um charco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'atoleiro' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como se formam os charcos?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase com 'muitos charcos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'charco' e 'lama' na mesma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia a palavra 'charco' em voz alta.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Cuidado com o charco!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica em português o que é um charco.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'As crianças saltam nos charcos.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O meu sapato está encharcado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Descreve um charco de lama usando três adjetivos.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O sapo vive no charco estagnado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Conta uma pequena história sobre pisar num charco.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Havia um charco de sangue na rua.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A política é um charco.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia 'encharcado' corretamente.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O carro passou pelo charco e molhou-me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O sol secou os charcos todos.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Não chafurdes no charco!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica a diferença entre 'poça' e 'charco' oralmente.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'A luz brilha no charco.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O caminho está cheio de charcos.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O charco é de água da chuva.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O porco está no charco.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Temos de drenar este charco.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve a palavra: 'charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O charco é grande'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifica a palavra que ouves: 'poça' ou 'charco'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e completa: 'As crianças saltam nos ____'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Cuidado com o charco de lama'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o adjetivo: 'O charco está estagnado'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O sapo saltou para o charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O sol secou o charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o número de charcos: 'Há três charcos no jardim'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Um charco de sangue'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica a ação: 'Pisei num charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O caminho era um charco só'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'A água do charco é turva'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e identifica o animal: 'O porco chafurda no charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Não saltes no charco'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!