At the A1 level, you are just beginning to learn the basics of Portuguese. While 'cordialmente' is a long word, its meaning is simple: it is a very polite way to say 'hello' or 'goodbye' in writing. At this stage, you don't need to use it in every sentence, but you should recognize it when you see it at the bottom of an email. Think of it as a 'bonus' word that makes you sound very educated. You might learn 'Oi' and 'Tchau' first, but 'Cordialmente' is what you use when you want to be extra polite to a teacher or a doctor. It's like wearing a nice suit for a special occasion—you don't do it every day, but it's good to have in your closet. In A1, we focus on the fact that '-mente' at the end of a word often means '-ly' in English. So, 'cordial' + 'mente' = 'cordially'. This is a great pattern to learn early because it helps you unlock hundreds of other Portuguese adverbs. Even if you can't pronounce it perfectly yet, knowing that it means 'with a kind heart' will help you understand the friendly nature of Portuguese culture. You might see it on a sign in a shop or at the end of a polite note from a neighbor. When you see it, just remember: someone is being very nice to you! Practice saying it slowly: cor-di-al-men-te. It's a rhythmic word that feels good to say once you get the hang of it. Don't worry about using it in complex sentences yet; just use it as a one-word closing in a formal message, and you will already sound more fluent than most beginners.
At the A2 level, you are starting to handle everyday tasks and simple professional communications. This is the perfect time to start using 'cordialmente' actively. You are likely learning how to write basic emails, perhaps to book a hotel or ask a question about a course. Instead of just ending with 'Obrigado' (Thank you), you can now use 'Cordialmente,' followed by your name. This shows the person reading your email that you have a good grasp of Portuguese social norms. At A2, you should also understand that 'cordialmente' describes the *way* someone does something. For example, 'Ele fala cordialmente' means 'He speaks cordially.' You are moving beyond simple 'is' and 'has' sentences and starting to describe actions in more detail. This word is particularly useful because it is a 'safe' formal word. It's not so formal that it sounds like a lawyer, but it's formal enough for any adult situation. You will also start to notice the related adjective 'cordial.' If someone is 'cordial,' they are being 'cordialmente' in their behavior. Understanding this connection helps you build your vocabulary faster. You might encounter this word in reading exercises about travel or work. When you see it, think about the context: is it a business meeting? A greeting between neighbors? A polite request? Recognizing the 'warmth' in the word will help you understand the tone of the text. Practice using it in your writing assignments to add a touch of sophistication. It's a small change that makes a big impact on how others perceive your language skills.
As a B1 learner, you are entering the 'intermediate' phase where nuance becomes important. You can now distinguish between different levels of politeness. You know that 'cordialmente' is warmer than 'atenciosamente' but less intimate than 'um abraço.' At this level, you should be able to use 'cordialmente' within sentences to describe social dynamics. For example, you might write a story where two characters who don't like each other still behave 'cordialmente' to stay out of trouble. This shows you understand the social 'mask' that the word can sometimes represent. You are also becoming more aware of word order. You know that 'Ele nos recebeu cordialmente' is the standard way to say it, but you might experiment with 'Cordialmente, ele nos recebeu' for a more dramatic effect in a narrative. B1 is also the stage where you start to understand the cultural implications of words. In Brazil, 'cordialidade' is a famous concept discussed by historians and sociologists. While you don't need to read academic papers yet, knowing that being 'cordial' is a valued trait in Lusophone cultures will help you use the word more naturally. You can use it to describe the atmosphere of a place: 'O ambiente no escritório era muito cordial.' This moves you away from simple adjectives like 'bom' or 'agradável' and toward more precise vocabulary. You should also be comfortable using 'cordialmente' in various professional contexts—not just in emails, but also in formal requests or when introducing someone in a semi-formal setting. It's a word that bridges the gap between 'I am a student' and 'I am a competent speaker of the language.'
At the B2 level, you are expected to have a high degree of control over your vocabulary and to use it with flexibility. 'Cordialmente' should be a natural part of your professional and formal repertoire. You understand that this adverb is not just about being 'nice,' but about maintaining a specific kind of social harmony. You can use it to soften a difficult message. For example, if you have to decline an invitation or a business proposal, starting or ending with 'cordialmente' helps maintain the relationship despite the negative news. At B2, you should also be able to compare 'cordialmente' with its synonyms like 'gentilmente,' 'amigavelmente,' or 'urbanamente,' and choose the one that fits the specific context perfectly. You are likely reading more complex texts, such as news articles, opinion pieces, or modern literature, where 'cordialmente' will appear in more varied ways. You might see it used ironically to describe a cold or superficial politeness. Your ability to detect this irony is a sign of your advancing proficiency. In discussions about culture or society, you can use the word to talk about the 'homem cordial'—the idea that Brazilians prioritize personal connections and emotions. This shows you are not just learning the language, but also the 'soul' of the culture. You should also be able to use the word in the negative or with intensifiers ('nada cordialmente', 'extremamente cordialmente') to describe a wide range of human behaviors. Your pronunciation should be fluent, and you should be able to incorporate the word into fast-paced conversations without hesitation.
By the time you reach C1, your use of 'cordialmente' is sophisticated and instinctive. You understand the historical and literary weight of the word. You can use it in high-level academic writing, legal contexts, or literary analysis. At this level, you might explore the etymological roots of the word more deeply, connecting 'cordialmente' to the 'heart' (cor/cordis) and discussing how this linguistic origin reflects the values of Portuguese-speaking societies. You are capable of using 'cordialmente' to create specific stylistic effects in your own writing, perhaps using it in a way that evokes a certain era or a specific social class. You can also handle the word in very formal diplomatic or legal settings where every word choice matters. For instance, in a formal protest or a high-stakes negotiation, choosing 'cordialmente' over 'respeitosamente' can signal a desire for closer cooperation or a more personal touch. You are also sensitive to how the word's usage might vary across different Portuguese-speaking countries—for example, noticing if it is used more frequently in Portugal or Brazil in certain contexts. Your understanding of the word is no longer just about its definition, but about its 'flavor' and the subtle signals it sends to the listener or reader. You can use it in complex sentence structures, such as 'Ainda que as partes tenham se enfrentado no tribunal, cumprimentaram-se cordialmente ao final da sessão,' demonstrating a mastery of both grammar and social nuance. At C1, 'cordialmente' is one of many tools you use to paint a detailed and accurate picture of human interaction in Portuguese.
At the C2 level, you have attained a near-native or native-like mastery of the language, and your understanding of 'cordialmente' is complete. You are aware of the deep-seated cultural debates surrounding 'cordialidade,' especially the famous thesis by Sérgio Buarque de Holanda in 'Raízes do Brasil.' You can participate in or lead discussions on how the 'cordial' nature of the Brazilian person affects politics, bureaucracy, and social hierarchy. For you, 'cordialmente' is not just an adverb; it is a keyword for understanding a whole worldview. You can use the word with total precision in any context, from the most formal state functions to the most subtle literary critiques. You might use it in your own creative writing to define a character's voice or to set a specific tone for a narrative. You are also aware of the word's history—how its usage has evolved from 19th-century epistolary style to modern digital communication. You can identify when the word is being used with 'falsa cordialidade' (false cordiality) and can describe the subtle linguistic cues that reveal this. Your command of the word's phonology is perfect, including the subtle nasalization and the rhythmic flow within a complex sentence. At this level, you don't just 'use' the word; you 'wield' it, along with its entire family of related terms and concepts, to express the finest shades of meaning and emotion. You are fully integrated into the Lusophone linguistic world, and 'cordialmente' is a natural reflection of your deep cultural and linguistic competence.

The Portuguese word cordialmente is a versatile and sophisticated adverb that translates directly to 'cordially' or 'warmly' in English. It is an essential component of the Portuguese language, particularly within the realms of formal correspondence, professional interactions, and polite social engagements. At its core, the word is derived from the Latin root cor, meaning heart, which imbues the term with a sense of sincerity and genuine warmth that goes beyond mere politeness. When you use this word, you are signaling to your interlocutor that your actions or words are coming from a place of respect and kindness. In contemporary usage, it is most frequently encountered in the closing of letters and emails, serving a similar function to 'sincerely' or 'kind regards' in English, but with a slightly more affectionate or 'heartfelt' undertone depending on the context.

Formal Correspondence
In the business world, ending an email with 'Cordialmente' is a safe and professional choice that maintains a respectful distance while remaining approachable.

Beyond the written word, cordialmente describes the manner in which someone behaves or treats others. If a host receives guests cordialmente, it implies they were welcoming, offered refreshments, and made the guests feel at home. It is often paired with verbs of communication and reception, such as receber (to receive), saudar (to greet), and tratar (to treat). This adverb is a hallmark of the 'homem cordial' (cordial man) concept in Brazilian sociology, which suggests a cultural tendency toward emotionality and personalism in social relations, though in everyday language, it simply remains a high-register way to describe kindness.

O embaixador cumprimentou a todos cordialmente durante a recepção oficial na semana passada.

Social Etiquette
Using this word in social settings demonstrates a high level of education and mastery of Portuguese social norms, especially when dealing with elders or superiors.

In the context of Portuguese culture, being cordial is highly valued. It is not just about following rules, but about the quality of the interaction. If you are in Lisbon or Rio de Janeiro and you ask for directions, a person who helps you cordialmente will likely go out of their way to ensure you understand, perhaps even walking a few steps with you. This adverb encapsulates that specific blend of helpfulness and warmth. It is also used in diplomatic contexts to describe the atmosphere of meetings where, despite potential disagreements, the parties remained respectful and friendly toward one another.

Apesar das divergências políticas, os líderes conversaram cordialmente sobre o novo tratado comercial.

Furthermore, the word is used to describe the general tone of an environment. A 'clima cordial' is one where everyone gets along and there is no tension. When you use the adverb to describe an action, you are highlighting the lack of hostility. It is the opposite of being 'ríspido' (harsh) or 'frio' (cold). In a world that can often feel hurried and impersonal, using cordialmente in your speech and writing can help build better bridges with native speakers, as it shows you value the human connection inherent in the Portuguese language.

Professional Networking
When reaching out to a new contact on LinkedIn or via email, 'cordialmente' strikes the perfect balance between being a stranger and being a potential colleague.

Despeço-me cordialmente, aguardando seu breve retorno sobre a nossa proposta.

Finally, it is worth noting that while cordialmente is an adverb, its related adjective cordial is equally common. You might hear 'Ele foi muito cordial comigo' (He was very cordial with me). Mastering the adverbial form allows you to describe the way things are done, which is a key step in moving from basic A2 Portuguese to more descriptive B1 and B2 levels. It provides a linguistic tool to add texture and tone to your sentences, making your Portuguese sound more natural and less like a direct translation from English.

Os vizinhos sempre se cumprimentam cordialmente todas as manhãs no elevador do prédio.

Using cordialmente correctly in a sentence requires an understanding of its position as an adverb of manner. In Portuguese, adverbs of manner typically follow the verb they modify. For example, if you want to say 'He smiled cordially,' you would say 'Ele sorriu cordialmente.' This placement emphasizes the method or style of the action. However, because Portuguese is a relatively flexible language in terms of word order, you might also see it at the end of a long sentence or, more rarely, at the beginning for stylistic emphasis in literary contexts.

Verb Modification
The primary function is to modify verbs like 'falar' (to speak), 'tratar' (to treat), or 'receber' (to receive) to add a layer of warmth.

One of the most common uses is in the closing of formal letters and emails. In this context, it stands alone or as part of a short phrase. You might see 'Cordialmente,' followed by a comma and then the sender's name. This is the standard way to end a professional message to someone you do not know intimately but wish to show respect toward. It is slightly more personal than 'Atenciosamente' (Sincerely/Attentively), which is the most neutral and common professional closing in Brazil and Portugal. If you choose cordialmente, you are adding a touch of friendliness to your professional persona.

Ao finalizar o e-mail, ele escreveu: "Cordialmente, João Silva".

When describing social interactions, cordialmente helps to set the scene. Imagine a narrative where two rivals meet. If they greet each other cordialmente, it tells the reader that they are maintaining appearances and being civil, despite their underlying conflict. It is a word that describes 'civilized' behavior. It can also be used in the negative to highlight a lack of politeness, although it is more common to use 'nada cordialmente' or 'de forma pouco cordial' rather than a direct negative construction.

Describing Atmosphere
It can be used to describe how a meeting or a negotiation was conducted, indicating a lack of hostility.

Another nuance to consider is the intensity. You can intensify the adverb by adding 'muito' (very). 'Ele nos tratou muito cordialmente' (He treated us very cordially). This is a common way to express gratitude for someone's hospitality. Conversely, in very formal or old-fashioned Portuguese, you might see the superlative form 'cordialissimamente', though this is extremely rare in modern speech and might come across as hyperbolic or ironic if used in a casual setting.

Let's look at how it fits into different sentence structures. In a simple Subject-Verb-Adverb structure: 'A secretária respondeu cordialmente.' In a more complex sentence with an object: 'O gerente explicou a situação cordialmente aos clientes irritados.' Notice how the adverb comes after the verb and often after the direct object to provide context to the action. This helps the listener understand the 'how' of the situation before the sentence concludes.

O professor sempre atende os alunos cordialmente após o término das aulas.

In summary, using cordialmente is about more than just vocabulary; it is about tone. It allows you to navigate the middle ground between the coldness of pure professionalism and the over-familiarity of friendship. Whether you are writing a cover letter, describing a pleasant encounter, or simply trying to be a polite guest in a Lusophone country, this word will serve as a valuable tool in your linguistic arsenal. It conveys a sense of class, education, and genuine human warmth that is highly appreciated in Portuguese-speaking cultures.

Comparison with Synonyms
While 'gentilmente' focuses on the kindness of the act, 'cordialmente' focuses on the warmth of the spirit behind the act.

Solicitamos cordialmente que todos os convidados confirmem sua presença até sexta-feira.

While cordialmente might seem like a 'bookish' word, it has a very real presence in the daily lives of Portuguese speakers, particularly in specific environments. You are most likely to 'hear' it in your mind while reading professional emails or official documents. In the corporate world of São Paulo, Luanda, or Lisbon, it is a standard sign-off. If you work in an office setting, you will see this word dozens of times a week at the bottom of digital communications. It is the 'sound' of professional politeness in the Lusophone world.

The Office Environment
Emails from HR, inter-departmental memos, and communications with external vendors frequently use 'cordialmente' to maintain a professional yet polite tone.

In spoken language, you will hear it in more formal social settings. Think of a wedding reception, an art gallery opening, or a diplomatic event. At these functions, a master of ceremonies or a host might use the word to describe how guests should interact or how they have been welcomed. 'Sejam todos recebidos cordialmente' (May you all be received cordially). It is also common in news reports when journalists describe the meetings between heads of state or high-ranking officials. They might say, 'A reunião transcorreu cordialmente,' indicating that there was no public conflict or visible tension during the encounter.

O repórter afirmou que os dois presidentes se despediram cordialmente após a cúpula.

Customer service is another area where this word shines. In high-end retail, luxury hotels, or fine dining establishments, the staff are trained to act cordialmente. If you are a guest at a five-star hotel in the Algarve, the concierge will not just be 'legal' (cool/nice); they will be 'cordial.' They will use formal address (Senhor/Senhora) and treat your requests with a level of polished warmth that the word cordialmente perfectly encapsulates. You might hear a manager telling a trainee, 'Trate todos os clientes cordialmente, independentemente da situação.'

High-End Service
In the hospitality industry, 'cordialidade' is a core value, and the adverb is used to define the expected standard of behavior for staff.

In literature and film, cordialmente is used to provide character depth. An author might use it to describe a character who is polite on the surface but perhaps hiding something, or a character who is genuinely kind-hearted. It adds a layer of 'civilization' to the dialogue. In a period drama set in 19th-century Rio de Janeiro, characters would use this level of language constantly. Even in modern soap operas (telenovelas), when characters are in a professional or formal setting—like a courtroom or a high-stakes business meeting—they will shift their vocabulary to include words like cordialmente.

You might also encounter the word in public announcements or signs in prestigious institutions. A library or a museum might have a sign that says, 'Pedimos cordialmente que mantenham o silêncio' (We cordially ask that you maintain silence). This is a way of making a demand or a rule sound like a polite request, which is often more effective in maintaining a pleasant atmosphere. It softens the blow of an order by appealing to the 'heart' and the mutual respect between the institution and the public.

No aeroporto, o sistema de som solicitou cordialmente que os passageiros aguardassem a chamada.

In summary, cordialmente is the language of the public sphere, the professional world, and the educated social circle. It is a word that signifies you are playing by the rules of polite society. While you might not use it every day in casual conversation with your best friends, knowing when and where you will hear it—and being able to use it yourself in the right context—is a sign of true linguistic and cultural fluency in Portuguese.

Public Announcements
Using 'cordialmente' in signs or announcements is a strategy to ensure compliance through politeness rather than through authority alone.

One of the most frequent mistakes learners make with cordialmente is using it in the wrong register. Register refers to the level of formality in a language. Because cordialmente is quite formal, using it in a casual text message to a close friend can sound very strange—unless you are being intentionally ironic. For example, if you text your best friend 'Olá, como você está cordialmente?', it sounds like you are a robot or a very stiff 19th-century butler. In casual settings, stick to 'bem', 'legal', or 'com carinho'.

Register Mismatch
Avoid using 'cordialmente' in informal settings where it might be perceived as cold, distant, or overly stiff.

Another mistake is confusing cordialmente with atenciosamente. While both are used in email closings, they are not identical. Atenciosamente is the standard, neutral 'Sincerely.' It is the 'safe' choice for almost any professional situation. Cordialmente is slightly warmer. If you use cordialmente in a very stern legal letter or a formal complaint, it might send a mixed message. It's like saying 'I am suing you, with love.' Use atenciosamente for strictly business matters and cordialmente when there is a pre-existing positive relationship or a desire to build one.

Errado: "Oi mãe, te amo cordialmente." (Too formal for a mother-son relationship).

Spelling and pronunciation can also be tricky. Some learners forget the 'i' after the 'd', writing 'cordalmente.' Others might struggle with the nasal 'en' sound in '-mente.' Remember that the 'e' before the 'm' is nasalized, similar to the 'en' in 'end,' but with the mouth slightly more closed. Practicing the flow of the word—cor-di-al-MEN-te—with the stress on the penultimate syllable ('men') is crucial for sounding natural. If you stress the wrong syllable, the word becomes difficult for native speakers to recognize immediately.

Spelling Errors
Always check for the 'i' in 'cordialmente'. It is a common typo for those who associate it with English 'cordially' but forget the Portuguese spelling rules.

A more subtle mistake involves the 'False Friend' trap. In some languages, a similar-sounding word might mean something slightly different. In English, 'cordially' is often used in 'cordially invited.' In Portuguese, you can say 'convidamos cordialmente,' but it is more common to simply say 'temos o prazer de convidar' (we have the pleasure of inviting). Using cordialmente as a direct translation for every instance of 'cordially' in English might result in phrasing that, while technically correct, isn't the most natural way a native speaker would express the idea.

Finally, be careful with the placement of the adverb in relation to the verb. While Portuguese is flexible, placing cordialmente too far from the verb it modifies can create ambiguity. For example, 'Ele disse que ia nos receber na casa dele cordialmente.' Does 'cordialmente' refer to how he said it or how he was going to receive them? To be clear, it's better to place it closer to the action it describes: 'Ele disse que ia nos receber cordialmente na casa dele.'

Dica: Coloque o advérbio logo após o verbo para evitar confusão: "Ele nos recebeu cordialmente."

By avoiding these common pitfalls—mismatched register, confusion with 'atenciosamente,' spelling slips, and awkward placement—you will be able to use cordialmente with the confidence of a native speaker. It is a word that, when used correctly, immediately elevates your level of Portuguese and shows a deep respect for the nuances of the language and the culture it represents.

The 'Sincerely' Trap
Don't assume 'cordialmente' is the only way to say 'sincerely'. Depending on the level of intimacy, 'um abraço' or 'beijos' might be more appropriate.

To truly master cordialmente, it is helpful to understand its 'neighbors' in the Portuguese vocabulary. There are several words that carry similar meanings but differ in nuance, register, or specific usage. Knowing when to swap cordialmente for an alternative will make your speech more varied and precise. The most direct synonym is gentilmente (gently/kindly), which focuses on the kindness of the action rather than the warmth of the heart.

Cordialmente vs. Atenciosamente
'Atenciosamente' is the standard professional closing. 'Cordialmente' is used when you want to add a layer of personal warmth or friendliness to a professional relationship.

Another excellent alternative is amigavelmente (amicably/friendly). This is often used in contexts where there might have been a conflict that was resolved in a friendly manner. For example, 'Eles resolveram a disputa amigavelmente.' While cordialmente describes a state of being polite and warm, amigavelmente specifically highlights the 'friend-like' quality of the interaction. If you are describing a divorce or a business split that didn't end in a fight, amigavelmente is the better choice.

O acordo foi assinado amigavelmente por ambas as partes envolvidas no processo.

For an even higher register, you might use urbanamente. This comes from 'urbanidade' (urbanity/politeness) and implies a very sophisticated, city-bred level of politeness. It is quite rare in modern conversation but appears in classic literature. On the other end of the spectrum, if you want to be warm but less formal, you can use carinhosamente (affectionately). This is reserved for people you know well—friends, family, or a romantic partner. Using carinhosamente in a business email would be inappropriate, just as using cordialmente with your spouse would be too cold.

Cordialmente vs. Gentilmente
'Gentilmente' is often used for specific actions: 'Ele gentilmente abriu a porta.' 'Cordialmente' is used for the general manner of being: 'Ele nos recebeu cordialmente.'

In a professional setting, you might also encounter respeitosamente (respectfully). This is even more formal than atenciosamente and is typically used when writing to someone of much higher rank, such as a judge, a high-ranking government official, or a religious leader. If cordialmente is 'warm and professional,' respeitosamente is 'humbled and professional.' Choosing the right one shows you understand the social hierarchy and etiquette of the Portuguese-speaking world.

O funcionário dirigiu-se ao diretor respeitosamente para solicitar o aumento salarial.

Finally, consider the adverb calorosamente (warmly/heartily). This is the most intense version of warmth. If you are greeted calorosamente, expect hugs, loud laughter, and a lot of energy. Cordialmente is more restrained—it is warm, but it maintains a certain level of decorum. Think of cordialmente as a firm, warm handshake and a smile, while calorosamente is a big Brazilian 'abraço' (hug). Both have their place, but they convey different levels of energy and intimacy.

Summary of Alternatives
Use 'Atenciosamente' for neutral business, 'Cordialmente' for warm business, 'Amigavelmente' for resolving issues, and 'Calorosamente' for high-energy social greetings.

A plateia aplaudiu o palestrante calorosamente ao final da apresentação.

Beispiele nach Niveau

1

Cordialmente, Maria.

Cordially, Maria.

This is a common way to end a polite letter.

2

O professor fala cordialmente.

The teacher speaks cordially.

The adverb follows the verb 'fala'.

3

Eles são muito cordiais.

They are very cordial.

Here, 'cordiais' is the plural adjective form.

4

Eu escrevo cordialmente.

I write cordially.

Uses the first person 'Eu' with the adverb.

5

Obrigado, e cordialmente.

Thank you, and cordially.

A very polite, though slightly formal, closing.

6

Ela sorri cordialmente.

She smiles cordially.

Describes the manner of the smile.

7

Bom dia cordialmente.

A cordial good morning.

A bit formal for speech, but possible in a note.

8

Nós saudamos cordialmente.

We greet cordially.

The verb 'saudar' means to greet.

1

Agradeço cordialmente o seu convite.

I cordially thank you for your invitation.

The adverb emphasizes the sincerity of the thanks.

2

O gerente nos recebeu cordialmente na loja.

The manager received us cordially in the store.

Common use with the verb 'receber'.

3

Responda ao e-mail cordialmente.

Respond to the email cordially.

Imperative form of the verb 'responder'.

4

Eles trataram os turistas cordialmente.

They treated the tourists cordially.

Describes the behavior toward others.

5

Despeço-me cordialmente, João.

I say goodbye cordially, João.

Reflexive verb 'despedir-se' used in closings.

6

O vizinho sempre me cumprimenta cordialmente.

The neighbor always greets me cordially.

The adverb 'sempre' and 'cordialmente' modify the action.

7

A reunião começou cordialmente.

The meeting started cordially.

Describes the initial atmosphere of an event.

8

Peço cordialmente a sua atenção.

I cordially ask for your attention.

A polite way to request focus.

1

Apesar do problema, conversamos cordialmente.

Despite the problem, we talked cordially.

Shows contrast between the situation and the manner.

2

Solicitamos cordialmente que não fume aqui.

We cordially request that you do not smoke here.

A formal way to state a rule.

3

Ele foi cordialmente convidado para a festa.

He was cordially invited to the party.

Passive voice construction with the adverb.

4

A secretária atendeu o telefone cordialmente.

The secretary answered the phone cordially.

Standard professional description.

5

Os dois países resolveram a disputa cordialmente.

The two countries resolved the dispute cordially.

Used in a geopolitical context.

6

A diretora despediu-se cordialmente de todos.

The director said goodbye cordially to everyone.

Common in workplace narratives.

7

Sempre tente tratar seus rivais cordialmente.

Always try to treat your rivals cordially.

Advice on social conduct.

8

O clima na empresa é muito cordial.

The atmosphere in the company is very cordial.

Using the adjective form to describe an environment.

1

A recepção foi conduzida cordialmente pelo anfitrião.

The reception was conducted cordially by the host.

Formal passive construction.

2

Ela se recusou cordialmente a comentar o caso.

She cordially refused to comment on the case.

Using politeness to set a boundary.

3

O debate transcorreu cordialmente, sem ofensas.

The debate proceeded cordially, without insults.

Describes the flow of a formal discussion.

4

É essencial agir cordialmente em negociações difíceis.

It is essential to act cordially in difficult negotiations.

General principle using an infinitive 'agir'.

5

O autor respondeu cordialmente às críticas negativas.

The author responded cordially to the negative criticisms.

Shows maturity and professionalism.

6

Eles mantiveram uma relação cordial por muitos anos.

They maintained a cordial relationship for many years.

Describes a long-term social state.

7

Solicito cordialmente o envio dos documentos.

I cordially request the sending of the documents.

Standard high-level business request.

8

O embaixador agiu cordialmente durante a crise.

The ambassador acted cordially during the crisis.

Highlights character during stress.

1

A diplomacia exige que se trate o oponente cordialmente.

Diplomacy requires that one treats the opponent cordially.

Uses the impersonal 'se' for a general rule.

2

Sua carta foi redigida cordialmente, mas com firmeza.

Your letter was written cordially, but with firmness.

Contrasts tone with intent.

3

O magistrado ouviu cordialmente o depoimento da testemunha.

The magistrate cordially heard the witness's testimony.

High-level judicial context.

4

A cordialidade não deve ser confundida com fraqueza.

Cordiality should not be confused with weakness.

Abstract noun form used in a philosophical statement.

5

O filósofo debateu cordialmente com seus críticos.

The philosopher debated cordially with his critics.

Describes intellectual conduct.

6

Apesar da demissão, ele saiu da empresa cordialmente.

Despite the firing, he left the company cordially.

Shows extreme professionalism.

7

O texto flui cordialmente, convidando à leitura.

The text flows cordially, inviting the reader in.

Metaphorical use of the adverb.

8

Eles se saudaram cordialmente, ignorando o passado.

They greeted each other cordially, ignoring the past.

Implies a conscious choice of behavior.

1

A análise de Holanda sobre o 'homem cordial' é profunda.

Holanda's analysis of the 'cordial man' is profound.

Reference to a key Brazilian sociological concept.

2

O convívio social transcorria cordialmente sob a égide da lei.

Social coexistence proceeded cordially under the aegis of the law.

Highly sophisticated vocabulary ('égide').

3

Instruiu seus subordinados a agirem cordialmente, sem servilismo.

He instructed his subordinates to act cordially, without servility.

Distinguishes between politeness and submissiveness.

4

O epílogo da obra encerra-se cordialmente, selando a paz.

The work's epilogue ends cordially, sealing the peace.

Literary analysis context.

5

A retórica do político era cordialmente persuasiva.

The politician's rhetoric was cordially persuasive.

Adverb modifying an adjective.

6

É imperativo que as nações se comuniquem cordialmente.

It is imperative that nations communicate cordially.

Subjunctive mood after 'é imperativo que'.

7

O anfitrião primou por receber a todos cordialmente.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!