dar-se
When you're first learning Portuguese, talking about getting along with people is really useful! The verb you'll often hear for this is dar-se. It's a reflexive verb, which means it involves 'yourself' or 'each other'.
Think of it like saying 'to give oneself' or 'to get along with oneself/each other'. So, if you want to say 'I get along with them,' you'd use 'Eu dou-me bem com eles.' It’s a very common way to express social relationships.
When talking about getting along with someone in Portuguese, you'll often hear the verb dar-se. This literally translates to 'to give oneself,' but in this context, it means 'to get along.' You'll typically see it used with the preposition 'com' (with).
For example, if you want to say 'I get along well with my sister,' you'd say 'Eu dou-me bem com a minha irmã.' Or, to ask 'Do you get along with your colleagues?' you'd say 'Tu dás-te bem com os teus colegas?'
When we talk about the verb "dar-se" at a C2 level, we're looking at its more nuanced and idiomatic uses beyond the basic "to get along." While its primary meaning is indeed about relationships and compatibility, at this advanced stage, you should be aware of its reflexive nature and how that subtly changes its meaning depending on the context.
For instance, it can imply a mutual giving or a mutual result. Consider how it can be used to express that something is happening or developing in a particular way – often with an adverb. It can also refer to something being possible or convenient, often in impersonal constructions.
Furthermore, "dar-se bem/mal com algo/alguém" is a common construction that extends beyond just people, indicating how well one adapts to a situation or environment. Mastering "dar-se" at C2 means understanding these subtle shifts and being able to apply them naturally in complex sentences, recognizing that the reflexive pronoun isn't just ornamental but integral to its advanced meanings.
§ What 'dar-se' means
- Definition
- To get along with someone.
The verb 'dar-se' is a reflexive verb in Portuguese that means to get along with someone. It's often used to describe how people interact or how well they cooperate.
When you say that two people 'se dão bem', it means they get along well. If they 'não se dão bem', they don't get along well. This is a very common and practical phrase to know in everyday Portuguese conversations.
§ Examples of 'dar-se' in use
Eles se dão muito bem.
They get along very well.
Eu não me dou com o meu chefe.
I don't get along with my boss.
Como é que vocês se dão?
How do you (plural) get along?
Ela se dá bem com todos na equipa.
She gets along well with everyone on the team.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While 'dar-se' is a go-to for talking about getting along, Portuguese has other ways to express similar ideas, each with slightly different nuances.
'Convivir' (to coexist, to live together): This verb often implies a more sustained and sometimes more formal interaction. You might use 'convivir' to talk about people living in the same household or working closely together over a long period. It focuses on the act of sharing space and life, not necessarily the quality of the relationship.
É difícil convivir com vizinhos barulhentos.
It's difficult to live with noisy neighbors.
'Ter uma boa relação' (to have a good relationship): This is a more direct and descriptive way to state that people have a positive connection. It’s less about the daily interaction and more about the overall state of the relationship. You might use this when you want to be very clear about the quality of the bond.
Eles têm uma boa relação apesar das discussões.
They have a good relationship despite the arguments.
'Entender-se' (to understand each other): While similar, 'entender-se' specifically highlights mutual understanding. When people 'se entendem', it means they grasp each other's perspectives and communicate effectively. This can contribute to getting along well, but it's not exactly the same as 'dar-se'. You can understand someone without necessarily getting along perfectly.
Nós nos entendemos bem, mesmo com opiniões diferentes.
We understand each other well, even with different opinions.
When to use 'dar-se':
Use 'dar-se' when you want to describe the general harmony or compatibility between people. It's about how well individuals interact on a day-to-day basis, whether they have friction or flow. It’s a versatile and natural way to talk about interpersonal relationships in a broad sense. It's less formal than 'convivir' and more focused on the dynamic of the interaction than 'ter uma boa relação'. While 'entender-se' relates to comprehension, 'dar-se' is about the overall state of getting along.
Think of 'dar-se' as your go-to for answering the question, "How do you get along with X?" It perfectly captures that specific sentiment.
Wusstest du?
The reflexive pronoun 'se' indicates that the action of 'giving' is directed back to the subject, evolving into the meaning of 'getting along' or 'managing' in modern Portuguese.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' too hard
- Forgetting the reflexive 'se'
Schwierigkeitsgrad
Relatively straightforward, as the context often clarifies the meaning.
Requires correct conjugation of the reflexive verb and proper use of prepositions.
Similar to writing, proper conjugation and preposition usage are key in conversation.
Can be understood from context, but recognizing the reflexive pronoun is important.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
Eu dou-me bem com os meus colegas.
I get along well with my colleagues.
Literally: I give myself well with my colleagues. 'Dar-se' is a reflexive verb.
Ela dá-se bem com o novo chefe.
She gets along well with the new boss.
Conjugated for 'ela' (she).
Nós damo-nos bem na escola.
We get along well at school.
Conjugated for 'nós' (we).
Eles não se dão bem.
They don't get along well.
Negative form, 'não' before the verb.
Você dá-se bem com a sua família?
Do you get along well with your family?
Question form, 'você' (you formal/informal).
Os cães e os gatos dão-se bem aqui.
The dogs and cats get along well here.
Plural subject, 'os cães e os gatos'.
Eu não me dou bem com manhãs cedo.
I don't do well with early mornings.
Can also mean 'to do well with something'.
Ele dá-se bem com a mudança.
He handles change well.
Another usage: 'to handle something well'.
Grammatikmuster
Satzmuster
Eu dou-me bem com (pessoa).
Eu dou-me bem com a minha irmã. (I get along well with my sister.)
Ele/Ela/Você dá-se bem com (pessoa).
Ela dá-se bem com os colegas de trabalho. (She gets along well with her co-workers.)
Nós damo-nos bem com (pessoa).
Nós damo-nos bem com os nossos vizinhos. (We get along well with our neighbors.)
Eles/Elas/Vocês dão-se bem com (pessoa).
Eles dão-se bem com os pais. (They get along well with their parents.)
É difícil dar-se com (pessoa).
Às vezes, é difícil dar-se com ele. (Sometimes, it's difficult to get along with him.)
Não me dou bem com (pessoa).
Não me dou bem com pessoas que reclamam muito. (I don't get along with people who complain a lot.)
Como te dás com (pessoa)?
Como te dás com o teu novo chefe? (How do you get along with your new boss?)
Eles dão-se muito bem.
Apesar de serem diferentes, eles dão-se muito bem. (Despite being different, they get along very well.)
So verwendest du es
When referring to getting along with someone, use the reflexive verb dar-se followed by bem com (to get along well with) or mal com (to get along badly with). This structure directly translates to 'to give oneself well/badly with someone'.
A common mistake is trying to directly translate 'to get along' using verbs like 'conseguir' or 'estar bem'. Remember that dar-se is the idiomatic way to express this in Portuguese. For example, instead of saying *'Eu consigo bem com ele'* (incorrect), you should say 'Eu dou-me bem com ele' (I get along well with him).
Wortherkunft
From Vulgar Latin *dare se, meaning 'to give oneself.'
Ursprüngliche Bedeutung: To give oneself to someone or something.
Indo-European, Italic, Romance, Western Romance, Ibero-Romance, Portuguese-Galician, Portuguese.Kultureller Kontext
<p>In Portuguese-speaking cultures, harmonious relationships are highly valued. The phrase 'dar-se bem' (to get along well) or 'dar-se mal' (to get along poorly) is commonly used to describe interpersonal dynamics, reflecting the importance of social connections and maintaining good rapport with others.</p>
Teste dich selbst 48 Fragen
Eu não me ___ bem com ele. (I don't get along well with him.)
The verb 'dar-se' is reflexive and conjugates with 'me' for the first person singular. 'Eu me dou' means 'I get along'.
Eles não se ___ com os vizinhos. (They don't get along with the neighbors.)
For 'eles' (they), the correct conjugation of 'dar' is 'dão'. The reflexive pronoun 'se' matches 'eles'.
Tu te ___ bem com a tua irmã? (Do you get along well with your sister?)
For 'tu' (you informal singular), the correct conjugation of 'dar' is 'dás'. The reflexive pronoun 'te' matches 'tu'.
Nós nos ___ muito bem. (We get along very well.)
For 'nós' (we), the correct conjugation of 'dar' is 'damos'. The reflexive pronoun 'nos' matches 'nós'.
Ela não se ___ com o novo chefe. (She doesn't get along with the new boss.)
For 'ela' (she), the correct conjugation of 'dar' is 'dá'. The reflexive pronoun 'se' matches 'ela'.
Vocês se ___ bem na escola? (Do you (plural) get along well at school?)
For 'vocês' (you plural), the correct conjugation of 'dar' is 'dão'. The reflexive pronoun 'se' matches 'vocês'.
Choose the correct translation for 'to get along with someone'.
'Dar-se' is the verb used to express getting along with someone.
Which sentence means 'I get along well with my friends'?
The reflexive verb 'dar-se' is conjugated as 'dou-me' for 'eu' (I).
How would you ask 'Do you get along with your sister?'
'Dás-te' is the correct conjugation of 'dar-se' for 'tu' (you, singular informal).
The phrase 'Ele dá-se mal com o chefe' means 'He gets along badly with his boss'.
'Dar-se mal com' means to not get along well with someone.
The verb 'dar-se' is always used with 'bem' or 'mal' to indicate how well someone gets along with another.
While 'bem' and 'mal' are common, 'dar-se' can also be used alone in certain contexts, though it's often implied how well or badly.
If someone says 'Nós damo-nos bem', they are saying 'We don't get along well'.
'Nós damo-nos bem' means 'We get along well'. 'Bem' indicates a positive relationship.
I get along well with my coworkers.
They don't get along very well.
Do you get along well with your family?
Read this aloud:
Eu dou-me bem com os meus vizinhos.
Focus: dou-me bem
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele dá-se mal com a irmã.
Focus: dá-se mal
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nós damo-nos bem na escola.
Focus: damo-nos bem
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
They get along very well.
I don't get along well with my brother.
How do you get along with your coworkers?
Read this aloud:
Eu dou-me bem com todos.
Focus: dou-me bem
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eles não se dão.
Focus: não se dão
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Damo-nos bem com os vizinhos.
Focus: damo-nos bem
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is 'Ele dá-se bem com ela' (He gets along well with her). 'Dar-se bem com' is the common phrase.
The correct order is 'Os irmãos não se dão bem' (The siblings don't get along well). The negative 'não' comes before 'se'.
The correct order is 'Tu dás-te bem com os amigos?' (Do you get along well with your friends?). In questions, the pronoun can follow the verb.
Eu não me consigo _____ bem com o meu novo colega de quarto. (I can't get along well with my new roommate.)
The verb 'dar-se' is reflexive and needs to be conjugated with the correct reflexive pronoun and verb form. 'Eu não me consigo dar' is correct because 'conseguir' is followed by the infinitive form of the main verb.
Eles _____ muito bem desde que se conheceram. (They have been getting along very well since they met.)
For 'eles' (they), the correct conjugation of 'dar-se' in the present tense is 'dão-se'.
Tu e a tua irmã _____ bem? (Do you and your sister get along well?)
When addressing 'tu e a tua irmã' (you and your sister), it's like 'vocês' (you plural), so the correct form is 'dão-se'.
Nós sempre nos _____ bem com os vizinhos. (We always get along well with the neighbors.)
For 'nós' (we), the correct reflexive conjugation of 'dar-se' is 'damos-nos'.
Ele não se _____ bem com críticas. (He doesn't deal well with criticism.)
The phrase 'dar-se bem com' can also mean to cope or deal well with something. For 'ele' (he), the correct conjugation is 'dá'.
Para se _____ bem no trabalho, é preciso ter paciência. (To get along well at work, you need to have patience.)
After the preposition 'para' (to/in order to), the verb should be in the infinitive form, 'dar-se'.
They get along very well since they met.
I don't get along very well with my boss.
It's important to get along well with colleagues.
Read this aloud:
Como é que te dás com os teus irmãos?
Focus: dás, irmãos
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dão-se bem os vizinhos novos?
Focus: Dão-se, vizinhos
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eu dou-me bem com quase toda a gente.
Focus: dou-me, gente
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apesar das diferenças, eles conseguem ___ muito bem.
The verb 'dar-se' means to get along with someone. In this context, despite differences, they manage to get along well.
É importante que os membros da equipe ___ para que o projeto seja um sucesso.
Here, 'se deem' is the subjunctive form of 'dar-se', appropriate after 'É importante que' (It's important that) to express necessity or desire.
Depois de tantos anos, ainda me pergunto como eles conseguem ___ com a família um do outro.
This sentence refers to getting along with each other's families, which directly translates to 'dar-se'.
Se não ___ bem com os colegas de trabalho, o ambiente será insuportável.
'Te deres' is the informal singular subjunctive form of 'dar-se', suitable for a conditional sentence about personal relationships at work.
Não sei como ele consegue ___ com a atitude tão difícil dela.
This sentence asks how someone manages to get along with another's difficult attitude, again using 'dar-se'.
Acho que as crianças não vão ___ muito bem na escola nova no início.
The infinitive 'se dar' is used here after 'vão' (they will) to express the idea of the children getting along in the new school.
/ 48 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr family Wörter
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.