A2 verb Informal|neutral 1 دقیقه مطالعه

dar-se

/daɾ seis/

Dar-se well means having a good relationship and getting along with someone.

واژه در 30 ثانیه

  • Expresses compatibility and good relationships.
  • Used with adverbs like 'bem' or 'mal'.
  • Common in everyday social interactions.

Overview

O verbo pronominal 'dar-se' é fundamental na língua portuguesa para expressar a qualidade da relação interpessoal. Ele indica como as pessoas interagem e se sentem umas em relação às outras. Geralmente, aparece na terceira pessoa do singular ou plural, refletindo a interação entre 'ele/ela/você' ou 'eles/elas/vocês'. O uso mais comum é com adjetivos que descrevem essa relação, como 'bem', 'mal', 'facilmente', 'difícil', entre outros.

O padrão mais frequente é 'dar-se bem' ou 'dar-se mal'. Por exemplo, 'Eu me dou bem com meus vizinhos' (I get along well with my neighbors) ou 'Eles se dão mal no trabalho' (They don't get along at work). Outras variações incluem 'dar-se conta' (to realize), que é um uso diferente, mas usa a mesma estrutura pronominal. No contexto de A2, o foco principal é na interação social e na compatibilidade.

Este verbo é amplamente utilizado em conversas do dia a dia, ao falar sobre amizades, relacionamentos familiares, colegas de trabalho ou vizinhos. É comum em situações informais, mas pode aparecer em contextos um pouco mais formais dependendo da nuance. Por exemplo, ao descrever a primeira impressão sobre alguém ou ao comentar sobre a dinâmica de um grupo.

Enquanto 'gostar de' (to like) foca em um sentimento individual em relação a outra pessoa, 'dar-se bem com' enfatiza a reciprocidade e a harmonia na interação. 'Ser amigo de' (to be friends with) descreve um status de relacionamento, enquanto 'dar-se bem' descreve a qualidade contínua dessa relação. 'Entender-se' (to understand each other) é similar, mas 'dar-se bem' é mais abrangente e inclui a ideia de afinidade e boa convivência.

مثال‌ها

1

Eu me dou muito bem com meus pais.

everyday

I get along very well with my parents.

2

Os novos colegas de equipe se dão bem rapidamente.

workplace

The new teammates get along quickly.

3

Não me dou bem com gente que mente.

personal opinion

I don't get along with people who lie.

4

É importante que os irmãos se deem bem.

advice

It's important that siblings get along well.

ترکیب‌های رایج

dar-se bem com to get along well with
dar-se mal com to not get along with
dar-se conta de to realize

عبارات رایج

se dar bem

to get along well

se dar mal

to get along badly / have a bad relationship

se dar conta

to realize

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

dar-se vs dar

'Dar' means 'to give' and is a transitive verb. 'Dar-se' is a pronominal verb used reflexively to talk about relationships or self-awareness (realizing).

dar-se vs gostar de

'Gostar de' expresses individual liking. 'Dar-se bem com' emphasizes mutual harmony and compatibility in an interaction.

الگوهای دستوری

dar-se bem com alguém (to get along well with someone) dar-se mal com alguém (to not get along with someone) se dar + advérbio (e.g., se dar bem, se dar mal)

How to Use It

نکات کاربردی

The verb 'dar-se' is reflexive and requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) before the conjugated verb. It's most commonly used with adverbs like 'bem' (well) or 'mal' (badly) to describe interpersonal relationships. The register is generally informal to neutral.


اشتباهات رایج

Learners might forget the reflexive pronoun (e.g., saying 'Eu dou bem com ele' instead of 'Eu me dou bem com ele'). They might also confuse it with the simple verb 'dar' (to give). Ensure the correct pronoun matches the subject.

Tips

💡

Focus on the relationship quality

Think of 'dar-se' as describing how well people interact and connect.

⚠️

Don't confuse with 'dar'

'Dar' means 'to give'. 'Dar-se' is reflexive and talks about relationships.

🌍

Importance of social harmony

In Portuguese-speaking cultures, good relationships and getting along with others are highly valued.

ریشه کلمه

The word 'dar' comes from the Latin 'dare', meaning 'to give'. The reflexive 'se' transforms it into a pronominal verb, indicating a reciprocal action or a state related to the subject itself, specifically in the context of relationships.

بافت فرهنگی

In many Portuguese-speaking cultures, maintaining good relationships and social harmony is highly valued. Expressing how well you 'get along' with others is a common and important part of social interaction.

راهنمای حفظ

Think of 'dar-se' as 'giving oneself' to a relationship, meaning to connect and get along well with others.

سوالات متداول

4 سوال

'Gostar de' expressa um sentimento positivo individual. 'Dar-se bem com' descreve uma relação harmoniosa e mútua entre duas ou mais pessoas.

Sim, você pode usar outros advérbios ou expressões, como 'facilmente', 'difícil', 'muito', 'pouco', para descrever a natureza da relação.

Na maioria das vezes em que significa 'ter uma relação', sim, ele é usado com um pronome reflexivo (me, te, se, nos, vos, se). Existe o uso de 'dar-se conta', que também é pronominal.

É mais comum em conversas informais sobre pessoas e seus relacionamentos, como amigos, família e colegas.

خودت رو بسنج

fill blank

Eu e meu vizinho ___ muito ____.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: me dou / bem

A frase está na primeira pessoa do singular ('Eu'), então o pronome reflexivo é 'me' e a conjugação do verbo 'dar' é 'dou'. O contexto sugere uma boa relação, por isso 'bem'.

multiple choice

Eles não se conhecem há muito tempo, mas já ____.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: se dão bem

A frase indica uma relação positiva que se desenvolveu rapidamente, o que é bem expresso por 'se dão bem'.

sentence building

com / eles / trabalho / o / colega / não / se / bem / dão

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eles não se dão bem com o colega de trabalho.

Esta opção forma uma frase gramaticalmente correta e com sentido lógico, usando a estrutura 'dar-se mal com'.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!