de noite
de noite in 30 Sekunden
- 'De noite' is a versatile Portuguese adverbial phrase meaning 'at night' or 'during the night', used to describe actions and states occurring after sunset.
- It is primarily used for general habits, recurring schedules, and atmospheric descriptions, serving as the natural linguistic opposite of the phrase 'de dia'.
- While similar to 'à noite', 'de noite' often emphasizes the general period of nighttime rather than a specific point in time or a single evening.
- Mastering this phrase is essential for A2 learners to accurately describe their daily routines, work shifts, and the world around them in Portuguese.
The Portuguese adverbial locution de noite is a fundamental temporal marker used to describe actions, states, or events that occur during the period of darkness between sunset and sunrise. While it is often translated simply as "at night" or "in the evening," its usage carries specific nuances that distinguish it from other time-related expressions in the Lusophone world. In the vast majority of Portuguese-speaking contexts, de noite functions as a general indicator of the nighttime period, often used to describe habits, recurring schedules, or the general atmosphere of the late hours. It is the natural counterpart to de dia (during the day), creating a binary distinction between the hours of light and the hours of darkness. This expression is ubiquitous in daily conversation, appearing in everything from casual plans among friends to formal descriptions of nocturnal animal behavior. Understanding de noite requires more than just a literal translation; it involves recognizing how Portuguese speakers perceive the transition of time. Unlike English, which often switches between "in the evening" and "at night" based on the specific hour or the level of darkness, Portuguese speakers frequently use de noite to cover the entire span from when the sun goes down until the early hours of the morning, although de madrugada eventually takes over for the very late/early hours.
- Temporal Scope
- Refers to the entire duration of the night, typically starting from dusk.
- Grammatical Category
- Adverbial locution (locução adverbial de tempo).
- Common Contrast
- Directly opposes 'de dia' to indicate a shift in routine or state.
Eu prefiro estudar de noite porque a casa está mais silenciosa.
In Brazil, the phrase is exceptionally common when discussing social activities. If someone says they are going out de noite, they are likely referring to any time after 6:00 PM or 7:00 PM. In Portugal, while the meaning is identical, there is a slight stylistic preference in some regions for à noite, though de noite remains perfectly standard and understood. The choice between 'de' and 'à' often comes down to whether the speaker is viewing the night as a general state of being (de) or a specific point in time (à). For instance, "trabalhar de noite" implies a shift or a general habit of working during the night hours. It suggests a duration. The phrase is also deeply embedded in the cultural fabric of Portuguese-speaking countries, where the nightlife—from the Fado houses of Lisbon to the vibrant Lapa district in Rio de Janeiro—is a central part of social identity. When you use de noite, you are tapping into this nocturnal energy.
As ruas da cidade ficam lindas de noite com todas as luzes acesas.
Muitos animais saem para caçar apenas de noite.
- Register
- Neutral to informal; suitable for almost all communicative situations.
- Synonym
- Durante a noite, à noite, no período noturno.
Não é seguro andar sozinho por aqui de noite.
Using de noite in a sentence is relatively straightforward because of its flexibility as an adverbial phrase. It typically appears at the end of a clause to provide temporal context to the verb, but it can also be moved to the beginning of the sentence for stylistic emphasis or to set the scene. For example, "Eu trabalho de noite" (I work at night) is the standard word order, focusing on the action. However, "De noite, eu trabalho" (At night, I work) shifts the focus to the time period itself, perhaps contrasting it with what the speaker does during the day. This mobility is a hallmark of Portuguese syntax and allows for a wide range of expressive possibilities. When integrating de noite, it is important to remember that it does not require an article (like 'a' or 'o') because the preposition 'de' combined with the noun 'noite' creates a fixed adverbial unit. This is a common point of confusion for English speakers who might want to say "de a noite," which is incorrect. The phrase is also frequently used in conjunction with frequency adverbs like 'sempre' (always), 'nunca' (never), or 'geralmente' (generally). For instance, "Geralmente saímos de noite" (We generally go out at night) illustrates a routine. Furthermore, de noite can be modified by intensifiers or other qualifiers, such as "muito de noite" (very late at night), although "tarde da noite" is a more common way to express that specific idea. In more complex sentence structures, de noite can act as a temporal anchor for subordinate clauses, such as "Quando chegamos de noite, todos estavam dormindo" (When we arrived at night, everyone was sleeping). This versatility makes it one of the most useful tools in a learner's vocabulary for describing the rhythm of daily life.
- Positioning
- Usually follows the verb, but can precede it for emphasis.
- Verb Compatibility
- Pairs well with verbs of action (trabalhar, sair), state (estar, ficar), and perception (ver, ouvir).
- Negation
- Place 'não' before the verb: 'Eu não saio de noite'.
O céu fica muito estrelado de noite no campo.
Another important aspect of using de noite is its role in descriptions. When painting a picture with words, de noite sets a specific mood. In literature or storytelling, it provides the backdrop for mystery, romance, or tranquility. Consider the difference between "A cidade é barulhenta" (The city is noisy) and "A cidade é barulhenta de noite" (The city is noisy at night). The addition of the temporal marker completely changes the listener's understanding of the situation, perhaps implying a vibrant nightlife or, conversely, an unexpected disturbance. In professional contexts, de noite is used to specify shifts or availability. A doctor might say, "Estarei de plantão de noite" (I will be on call at night). This usage is precise and functional. For students of Portuguese, mastering the placement and context of de noite is a key step toward achieving fluency in describing their schedules and the world around them. It is also worth noting that in colloquial Brazilian Portuguese, de noite is sometimes shortened or merged in fast speech, but in writing and clear speaking, the two words remain distinct. Whether you are talking about the weather, your job, or your social life, de noite is an indispensable phrase that bridges the gap between basic and intermediate communication.
Eles costumam caminhar na praia de noite.
De noite, as temperaturas costumam cair bastante nesta região.
- Question Form
- 'Você trabalha de noite?' (Do you work at night?)
- Comparison
- 'É mais fresco de noite do que de dia.'
Gosto de ver filmes de terror de noite.
You will encounter de noite in almost every corner of Portuguese-speaking life. In the domestic sphere, it is the standard way to discuss family routines. Parents might tell their children, "Escove os dentes antes de dormir de noite" (Brush your teeth before sleeping at night), or couples might discuss their plans: "Vamos jantar fora de noite?" (Shall we eat out tonight/at night?). In the workplace, especially in industries that operate 24/7 like healthcare, security, or transportation, de noite is used to define shifts. A security guard in São Paulo or a nurse in Porto will frequently use the phrase to describe their work hours: "Eu pego o turno de noite" (I take the night shift). Beyond these practical uses, the phrase is a staple of Lusophone media. On the news, weather presenters will say, "As temperaturas vão baixar de noite" (Temperatures will drop at night). In the world of entertainment, song lyrics are filled with de noite. From the melancholic Fado of Amália Rodrigues, which often speaks of the solitude of the night, to the upbeat Samba and Bossa Nova tracks that celebrate the vibrant nightlife of Rio, the phrase is used to evoke the specific atmosphere of the dark hours. In literature, famous authors like Machado de Assis or Fernando Pessoa use the phrase to ground their narratives in a specific time or to explore the psychological weight of the nighttime. In urban environments, you'll hear it in the context of safety and navigation. Locals might warn tourists, "Não entre nessa rua de noite" (Don't go into that street at night). In rural areas, it’s used to talk about nature and agriculture: "Os grilos cantam muito de noite" (The crickets sing a lot at night). The phrase is so deeply ingrained that it is often used without a second thought, yet it carries the weight of the entire nocturnal experience. Whether you are listening to a podcast, watching a 'telenovela', or simply chatting with a neighbor, de noite will be a constant companion in your auditory journey through the Portuguese language.
- Media Usage
- Common in weather reports, news bulletins, and radio broadcasts.
- Artistic Usage
- Frequent in music lyrics (Samba, Fado, MPB) and classic literature.
- Daily Life
- Essential for discussing shifts, safety, social plans, and habits.
"A lua brilha mais forte de noite," dizia o avô para os netos.
In the digital age, de noite also appears in social media posts and text messages. Someone might post a photo of a lit-up monument with the caption "Lisboa de noite é mágica" (Lisbon at night is magical). In WhatsApp groups, friends might ask, "O que vamos fazer de noite?" (What are we doing tonight?). The phrase's brevity and clarity make it perfect for quick communication. It’s also interesting to note how de noite interacts with modern technology. People talk about "modo noturno" (night mode) on their phones, but when describing when they use it, they’ll say, "Eu uso o filtro azul de noite" (I use the blue filter at night). In essence, de noite is the linguistic thread that connects the traditional rhythms of life with the modern, 24-hour world. It is a phrase that transcends social class, age, and geography, making it a vital piece of the puzzle for anyone seeking to understand the heartbeat of the Portuguese-speaking world. By paying attention to how and where you hear de noite, you will gain a deeper appreciation for the cultural nuances of time and the shared experiences of those who live, work, and play after the sun goes down.
O trânsito costuma ser melhor de noite do que no horário de pico.
Muitas lojas fecham cedo, mas as farmácias ficam abertas de noite.
- Public Service
- 'Farmácia de serviço de noite' (Night service pharmacy).
- Social Media
- Used in hashtags like #cidadedenoite or #vidadenoite.
Os museus às vezes abrem de noite para eventos especiais.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is the confusion between de noite and à noite. While they are often interchangeable in casual speech, there is a subtle difference in perspective. De noite tends to refer to the night as a general period or a state (similar to "by night" or "during the night"), whereas à noite often refers to a more specific point in time or the evening specifically. For example, if you say "Eu trabalho de noite," you are describing your general work schedule. If you say "Eu vou ao cinema à noite," you are likely referring to a specific plan for this evening. Another common error is trying to translate the English "at night" literally as "em noite" or "na noite." In Portuguese, the preposition 'em' is rarely used in this context unless you are talking about a specific, qualified night, like "na noite de Natal" (on Christmas night). For general time marking, 'de' or 'à' are the only correct options. Furthermore, learners often struggle with the distinction between de noite and hoje à noite. In English, "tonight" is a single word, but in Portuguese, you must specify "today at night" (hoje à noite) to mean the night of the current day. Using just de noite might leave the listener wondering if you mean every night or just some night in the future. Another pitfall is the misuse of de noite when de madrugada would be more appropriate. De madrugada refers to the very late night or early morning hours (typically 1:00 AM to 5:00 AM). If you say you went to a party and came home de noite, it sounds like you were home by midnight. If you stayed out until 4:00 AM, you should say de madrugada. Finally, be careful with the word order. While Portuguese is flexible, putting de noite between the subject and the verb (e.g., "Eu de noite trabalho") is grammatically awkward and sounds non-native. Stick to the end of the sentence or the very beginning for a more natural flow. By being mindful of these nuances, you can avoid the most common traps and sound much more like a native speaker.
- Mistake 1
- Using 'na noite' for general time (e.g., 'Eu durmo na noite' is wrong; use 'de noite').
- Mistake 2
- Confusing 'de noite' with 'hoje à noite' (tonight).
- Mistake 3
- Using 'de noite' for the very early morning hours (use 'de madrugada' instead).
Errado: Eu vou estudar na noite. Correto: Eu vou estudar de noite.
Another area of confusion involves the pluralization. While "noites" is the plural of "noite," the adverbial locution de noite is almost always used in the singular to denote the general time period. You wouldn't say "Eu trabalho de noites" to mean you work nights; you would say "Eu trabalho de noite" or "Eu trabalho à noite." The plural form "nas noites de..." is reserved for specific recurring dates, like "nas noites de segunda-feira" (on Monday nights). Additionally, some learners try to combine de noite with other prepositions, resulting in redundant or incorrect phrases like "durante de noite." You should choose either "durante a noite" or simply "de noite." The latter is more concise and common in everyday speech. Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'e' in 'de' and 'noite'. In many Brazilian dialects, the 'e' at the end of 'noite' is palatalized, sounding like a 'chi' or 'tchee'. If you pronounce it with a hard 'te' like in Spanish, you will be understood, but it won't sound authentically Portuguese. Correcting these small errors in both grammar and pronunciation will significantly elevate your speaking ability and help you communicate your nighttime activities with confidence and clarity.
Errado: Ele chega em a noite. Correto: Ele chega de noite.
Errado: De noites eu leio. Correto: De noite eu leio.
- Pluralization Rule
- The locution 'de noite' remains singular even when referring to multiple nights.
- Article Usage
- Never use an article between 'de' and 'noite' for this specific meaning.
Errado: Eu gosto de caminhar durante de noite. Correto: Eu gosto de caminhar de noite.
While de noite is incredibly common, Portuguese offers several alternatives that can add precision or variety to your speech. The most frequent alternative is à noite. As mentioned previously, à noite often implies a more specific timeframe, like "this evening" or "at a certain time tonight." In many contexts, they are interchangeable, but à noite is slightly more common in European Portuguese and in formal Brazilian writing. Another formal alternative is durante a noite (during the night). This phrase emphasizes the duration of an event throughout the entire nighttime period. For example, "Choveu durante a noite toda" (It rained throughout the entire night) suggests a continuous action. If you want to sound more academic or technical, you might use the adjective noturno (nocturnal/nightly). Instead of saying "trabalho de noite," you could say "trabalho no período noturno" (I work in the nocturnal period). This is common in job contracts and scientific descriptions. For the very late hours, de madrugada is the essential term. It covers the time from roughly 1:00 AM until dawn. Using de noite for 3:00 AM sounds slightly imprecise to a native speaker. Another poetic or literary option is pela noite (through the night), which suggests movement or a journey through the darkness. For example, "Caminhamos pela noite" (We walked through the night). If you are referring to the transition from day to night, you might use ao anoitecer (at dusk/as night falls). This is a more specific temporal marker than the general de noite. Finally, in very informal Brazilian Portuguese, you might hear na night (borrowing the English word), used specifically to refer to going out to clubs or parties: "Vamos pra night?" (Are we going out to the clubs?). However, this is strictly slang and should be used with caution. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the context, formality, and specific meaning you wish to convey.
- à noite
- More specific, often means 'this evening'. Very common in Portugal.
- durante a noite
- Emphasizes the duration or continuity of an action through the night.
- de madrugada
- Specific for the hours between midnight and dawn (1 AM - 5 AM).
Comparação: Eu estudo de noite (hábito) vs. Eu estudo de madrugada (muito tarde).
Choosing the right alternative can also signal your level of fluency. For instance, using noturno in a professional email shows a command of formal vocabulary. Saying ao cair da noite (at nightfall) in a story adds a descriptive, evocative layer that de noite lacks. Conversely, using de noite in a casual conversation is perfectly natural and avoids sounding overly stiff. It’s also worth noting the phrase pela calada da noite, an idiom meaning "in the dead of night" or "under the cover of darkness," often used when something secretive is happening. Another useful phrase is noite adentro (late into the night), as in "Eles conversaram noite adentro" (They talked late into the night). These variations enrich your Portuguese and allow you to express the many different facets of the nocturnal experience. By practicing these alternatives alongside de noite, you will develop a more nuanced and sophisticated command of temporal expressions in Portuguese. Remember that the goal is not just to be understood, but to convey your thoughts with the same precision and flavor as a native speaker would. Whether you are describing a peaceful evening at home or a wild night out on the town, the Portuguese language provides a rich palette of words to help you tell your story.
A coruja é um animal noturno que caça de noite.
Eles chegaram ao anoitecer e saíram de madrugada.
- noturno
- Adjective used for 'nightly' or 'nocturnal' (e.g., voo noturno - night flight).
- ao anoitecer
- Specifically refers to the time of dusk or when night begins.
A festa continuou noite adentro com muita música.
How Formal Is It?
"O expediente será realizado preferencialmente de noite."
"Eu costumo ler um pouco de noite antes de dormir."
"A gente se vê de noite no bar!"
"De noite, as estrelas brilham para você."
"A night de hoje vai ser animal!"
Wusstest du?
In Old Portuguese, the phrase was sometimes written as 'de noyte'. The evolution of the 'oi' sound is a classic feature of the transition from Latin to Galician-Portuguese.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'de' as 'day' (English influence).
- Pronouncing 'noite' as two separate syllables 'no-i-te' instead of a diphthong.
- Over-emphasizing the final 'e' in Portugal.
- Using a hard 't' sound in Brazil instead of the palatalized 'tch'.
- Merging the two words into one 'denoite' without a clear break.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as a time marker.
Simple to write, but must remember not to use an article.
Requires practice with the 'oi' diphthong and regional 'te/tche' sounds.
Can be tricky in fast speech, especially with Brazilian 'dji' pronunciation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverbial Locutions of Time
Expressions like 'de noite', 'de dia', 'de manhã' function as adverbs.
Preposition 'De' for Time
The preposition 'de' is often used to indicate a general period of time.
Omission of Articles
In fixed adverbial phrases like 'de noite', the definite article is omitted.
Adverb Placement
Temporal adverbs usually go at the end of the sentence but can be moved for emphasis.
Contrastive Adverbs
Using 'de noite' vs 'de dia' to create contrast in a sentence.
Beispiele nach Niveau
Eu durmo de noite.
I sleep at night.
Simple present tense with the adverbial phrase at the end.
O gato sai de noite.
The cat goes out at night.
Subject + verb + adverbial phrase.
De noite, eu vejo a lua.
At night, I see the moon.
Adverbial phrase at the beginning for emphasis.
Você trabalha de noite?
Do you work at night?
Simple question structure.
A casa é silenciosa de noite.
The house is quiet at night.
Adjective + adverbial phrase.
Eu não saio de noite.
I don't go out at night.
Negation with 'não' before the verb.
De noite, faz frio.
At night, it is cold.
Impersonal verb 'fazer' for weather.
Eles chegam de noite.
They arrive at night.
Third person plural verb.
Eu prefiro estudar de noite porque é mais calmo.
I prefer to study at night because it is calmer.
Using 'porque' to give a reason.
De noite, as luzes da cidade são bonitas.
At night, the city lights are beautiful.
Plural subject with 'são'.
Nós sempre jantamos de noite com a família.
We always have dinner at night with the family.
Using the frequency adverb 'sempre'.
O museu não abre de noite.
The museum does not open at night.
Negative sentence with a singular subject.
De noite, eu gosto de ler um livro.
At night, I like to read a book.
Infinitive verb after 'gostar de'.
Muitas pessoas caminham no parque de noite.
Many people walk in the park at night.
Prepositional phrase 'no parque' before the time marker.
De noite, o céu fica cheio de estrelas.
At night, the sky becomes full of stars.
Verb 'ficar' to describe a state.
Você costuma dormir cedo de noite?
Do you usually sleep early at night?
Using 'costumar' to describe a habit.
Geralmente, eu fico mais criativo de noite.
Generally, I become more creative at night.
Using an adverb of frequency at the beginning.
De noite, as ruas ficam desertas nesta parte da cidade.
At night, the streets become deserted in this part of the city.
Using 'ficar' to describe a change in state.
Eu só consigo terminar meu trabalho de noite.
I can only finish my work at night.
Using 'só' for 'only'.
De noite, o barulho dos carros diminui bastante.
At night, the noise of the cars decreases significantly.
Verb 'diminuir' in the present tense.
Eles decidiram viajar de noite para evitar o trânsito.
They decided to travel at night to avoid traffic.
Infinitive of purpose 'para evitar'.
De noite, eu sinto falta do sol.
At night, I miss the sun.
Idiomatic expression 'sentir falta de'.
Muitos animais da floresta só aparecem de noite.
Many forest animals only appear at night.
Plural subject with 'aparecem'.
De noite, o clima fica perfeito para uma caminhada.
At night, the weather becomes perfect for a walk.
Adjective 'perfeito' modifying 'clima'.
Trabalhar de noite exige uma rotina de sono muito rigorosa.
Working at night requires a very rigorous sleep routine.
Gerund-like use of the infinitive 'trabalhar' as a subject.
De noite, a percepção dos sons parece ficar mais aguçada.
At night, the perception of sounds seems to become sharper.
Using 'parece' + infinitive.
Muitas cidades históricas ganham um charme especial de noite.
Many historical cities gain a special charm at night.
Verb 'ganhar' in the sense of 'acquiring'.
De noite, é comum ver jovens reunidos nas praças.
At night, it is common to see young people gathered in the squares.
Impersonal 'é comum' + infinitive.
A segurança deve ser reforçada se você sair de noite.
Security should be reinforced if you go out at night.
Passive voice 'ser reforçada' and conditional 'se'.
De noite, o deserto esfria rapidamente após o calor intenso do dia.
At night, the desert cools down rapidly after the intense heat of the day.
Contrast between 'de noite' and 'do dia'.
Eu costumava ter medo do escuro de noite quando era criança.
I used to be afraid of the dark at night when I was a child.
Imperfect tense 'costumava' and 'era'.
De noite, as sombras projetadas pelas árvores podem ser assustadoras.
At night, the shadows cast by the trees can be scary.
Passive participle 'projetadas' as an adjective.
A melancolia parece se intensificar de noite, no silêncio do quarto.
Melancholy seems to intensify at night, in the silence of the room.
Reflexive verb 'se intensificar'.
De noite, a cidade revela uma face que permanece oculta durante o dia.
At night, the city reveals a face that remains hidden during the day.
Relative clause 'que permanece oculta'.
Muitos escritores encontram sua voz mais autêntica de noite.
Many writers find their most authentic voice at night.
Superlative 'mais autêntica'.
De noite, os limites entre o real e o imaginário parecem se diluir.
At night, the boundaries between the real and the imaginary seem to dissolve.
Abstract subject 'os limites'.
A economia local depende fortemente do movimento que ocorre de noite.
The local economy depends heavily on the activity that occurs at night.
Adverb 'fortemente' modifying 'depende'.
De noite, o mar assume uma tonalidade escura e misteriosa.
At night, the sea takes on a dark and mysterious hue.
Verb 'assumir' in the sense of 'taking on'.
É fascinante observar como a fauna se adapta para sobreviver de noite.
It is fascinating to observe how the fauna adapts to survive at night.
Impersonal 'É fascinante' + infinitive.
De noite, as preocupações do dia a dia tendem a ganhar proporções maiores.
At night, everyday worries tend to take on larger proportions.
Verb 'tender a' + infinitive.
A quietude que se instala de noite é o refúgio dos que buscam a introspecção.
The stillness that settles at night is the refuge of those who seek introspection.
Complex sentence with relative clauses.
De noite, sob o manto estelar, a insignificância humana torna-se evidente.
At night, under the stellar mantle, human insignificance becomes evident.
Literary register with 'sob o manto estelar'.
A vigília de noite pode ser tanto um fardo quanto uma bênção para o filósofo.
The vigil at night can be as much a burden as a blessing for the philosopher.
Correlative conjunctions 'tanto... quanto'.
De noite, os ecos do passado parecem ressoar com mais clareza nos casarões antigos.
At night, the echoes of the past seem to resonate more clearly in the old mansions.
Metaphorical use of 'ecos do passado'.
A transfiguração da paisagem urbana de noite é um tema recorrente na fotografia moderna.
The transfiguration of the urban landscape at night is a recurring theme in modern photography.
Nominalization 'transfiguração'.
De noite, a alma parece se libertar das amarras sociais impostas pelo dia.
At night, the soul seems to free itself from the social ties imposed by the day.
Poetic language with 'amarras sociais'.
A exploração dos abismos da consciência ocorre, invariavelmente, de noite.
The exploration of the abysses of consciousness occurs, invariably, at night.
Adverb 'invariavelmente' placed between commas.
De noite, o tempo parece adquirir uma elasticidade que desafia a lógica do relógio.
At night, time seems to acquire an elasticity that defies the logic of the clock.
Relative clause 'que desafia a lógica'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Até de noite!
De noite todos os gatos são pardos.
Fazer de noite dia.
Cair de noite.
De noite e de dia.
Luz de noite.
Turno de noite.
Céu de noite.
Voo de noite.
Passeio de noite.
Wird oft verwechselt mit
Very similar; 'à noite' is often more specific (tonight/this evening), while 'de noite' is more general (at night).
Refers specifically to the hours between midnight and dawn, whereas 'de noite' is the whole night.
'Boa noite' is a greeting (Good evening/night), while 'de noite' is a time marker.
Redewendungen & Ausdrücke
"De noite todos os gatos são pardos"
In the dark, physical appearances or small differences don't matter or can't be seen.
No escuro da boate, de noite todos os gatos são pardos.
Informal/Proverb"Pela calada da noite"
Doing something secretly or quietly during the night to avoid being noticed.
Eles saíram da cidade pela calada da noite.
Literary/Informal"Noite de cão"
A very bad, stormy, or difficult night.
Tivemos uma noite de cão com aquela tempestade.
Informal"Passar a noite em claro"
To stay awake all night, usually due to insomnia or worry.
Passei a noite em claro pensando nos problemas.
Neutral"Noite branca"
A night where one does not sleep, or a cultural event where museums/shops stay open late.
Tive uma noite branca por causa do café.
Neutral"Ser um animal noturno"
To be a person who is more active or productive at night (a night owl).
Eu sempre fui um animal noturno, prefiro trabalhar de noite.
Informal"Noite de núpcias"
Wedding night.
Eles viajaram para Paris logo após a noite de núpcias.
Neutral"Boa noite Cinderela"
A Brazilian slang for a drug used to knock someone out (date rape drug).
Cuidado com sua bebida para não cair no boa noite Cinderela.
Slang/Warning"Perder a noite"
To stay up late and thus lose the ability to sleep or function well the next day.
Não quero perder a noite hoje, amanhã acordo cedo.
Informal"Noite adentro"
Deep into the night; continuing for a long time after dark.
A reunião se estendeu noite adentro.
NeutralLeicht verwechselbar
Learners might use the noun alone when they need the adverbial phrase.
'Noite' is the noun (night), 'de noite' is the adverb (at night).
A noite (noun) está linda. Eu saio de noite (adverb).
English uses one word 'tonight'.
'De noite' is general; 'hoje à noite' is specifically this current night.
Eu trabalho de noite (habit). Eu vou ao cinema hoje à noite (specific plan).
Both relate to the night.
'Noturno' is an adjective; 'de noite' is an adverbial phrase.
Um voo noturno (adjective). O voo sai de noite (adverb).
English 'evening' overlaps with 'night'.
'Tarde' is afternoon/early evening; 'noite' starts when it gets dark.
Chego às 17h (tarde). Chego às 21h (noite).
Both are dark hours.
'Madrugada' is specifically the very late night/early morning (1 AM - 5 AM).
Fui dormir de noite (11 PM). Acordei de madrugada (4 AM).
Satzmuster
Eu [verbo] de noite.
Eu durmo de noite.
De noite, [frase].
De noite, a cidade é bonita.
Geralmente, [sujeito] [verbo] de noite.
Geralmente, nós saímos de noite.
É [adjetivo] [verbo] de noite.
É bom caminhar de noite.
[Verbo no infinitivo] de noite é [adjetivo].
Trabalhar de noite é cansativo.
Se [sujeito] [verbo no futuro do subjuntivo] de noite, [consequência].
Se você sair de noite, leve um casaco.
Apesar de [verbo], [sujeito] prefere [verbo] de noite.
Apesar de estar cansado, ele prefere ler de noite.
Sob a condição de que [verbo no subjuntivo] de noite, [frase].
Sob a condição de que cheguem de noite, o hotel estará aberto.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in both spoken and written Portuguese.
-
Eu trabalho na noite.
→
Eu trabalho de noite.
Using 'na' (in the) is incorrect for general time markers in Portuguese. Use 'de' or 'à'.
-
Eu vou sair de a noite.
→
Eu vou sair de noite.
The phrase 'de noite' is a fixed locution and does not take a definite article.
-
De noite, eu hoje vou ao cinema.
→
Hoje à noite, eu vou ao cinema.
To say 'tonight', you must use 'hoje à noite'. 'De noite' is for general nighttime.
-
Cheguei em casa de noite às 3 da manhã.
→
Cheguei em casa de madrugada às 3 da manhã.
3 AM is considered 'madrugada', not just 'noite'.
-
Eu de noite estudo.
→
Eu estudo de noite.
While flexible, putting the adverb between the subject and verb is usually awkward in Portuguese.
Tipps
No Article Needed
Remember that 'de noite' is a fixed phrase. Do not add an article like 'de a noite'. This is a common mistake for English speakers.
Use for Habits
Use 'de noite' when talking about things you do regularly, like your work schedule or sleeping habits.
The Brazilian 'TCH'
If you are learning Brazilian Portuguese, practice saying 'noite' with a 'tch' sound at the end (like 'cheese') to sound more natural.
Nightlife Context
When someone asks what you are doing 'de noite', they are often asking about your social plans for the evening.
Emphasis
Move 'de noite' to the start of your sentence if you want to contrast it with what happens during the day.
Identify the 'Dji'
In Brazil, listen for 'dji noite'. It might sound like one word to the untrained ear.
Vs. De Madrugada
If it's after midnight and before dawn, 'de madrugada' is more precise than 'de noite'.
Gatos Pardos
Learn the idiom 'De noite todos os gatos são pardos' to impress native speakers with your cultural knowledge.
Interchangeability
Don't stress too much between 'de noite' and 'à noite' at first; native speakers will understand you regardless of which one you choose.
Visual Link
Link the word 'noite' with 'night'—they both start with 'N' and have a similar vowel sound in some dialects.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'D' for 'Dark' and 'Noite' for 'Night'. So 'De Noite' is when it's 'Dark at Night'.
Visuelle Assoziation
Imagine a large letter 'D' shaped like a crescent moon hanging over the word 'NOITE'.
Word Web
Herausforderung
Try to describe three things you do 'de noite' and three things you do 'de dia' to a friend or in your journal.
Wortherkunft
The phrase 'de noite' comes from the Latin 'de nocte'. The preposition 'de' (from/of) combined with the ablative 'nocte' (night) was used in Vulgar Latin to indicate the time when something occurred.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'from the night' or 'during the night'.
Romance (Latin roots).Kultureller Kontext
In some urban areas, discussing being 'de noite' can carry connotations of safety concerns. Be mindful of the context when talking about walking alone 'de noite'.
English speakers often distinguish between 'evening' and 'night'. Portuguese 'de noite' covers both, though 'de tardinha' can be used for early evening.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Work Schedules
- Trabalho de noite.
- Turno de noite.
- Adicional noturno.
- Folga de noite.
Social Life
- Vamos sair de noite?
- A festa é de noite.
- O bar abre de noite.
- Te ligo de noite.
Weather and Nature
- Esfria de noite.
- Céu estrelado de noite.
- Animais de noite.
- Choveu de noite.
Daily Routine
- Durmo cedo de noite.
- Leio de noite.
- Janto de noite.
- Tomo banho de noite.
Safety and Travel
- É perigoso de noite?
- Chegamos de noite.
- Voo de noite.
- Dirigir de noite.
Gesprächseinstiege
"O que você costuma fazer de noite para relaxar?"
"Você prefere trabalhar de dia ou de noite?"
"Sua cidade é muito barulhenta de noite?"
"Você gosta de caminhar na praia de noite?"
"Qual é o melhor lugar para sair de noite por aqui?"
Tagebuch-Impulse
Descreva sua rotina típica de noite, desde o jantar até a hora de dormir.
Você já teve que trabalhar ou estudar de noite? Como foi a experiência?
Como a sua cidade muda quando fica de noite? Descreva as luzes e os sons.
Escreva sobre uma lembrança especial que você tem de algo que aconteceu de noite.
Você se considera uma pessoa do dia ou da noite? Explique o porquê.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'de noite' is the most direct translation for 'at night' in Portuguese. It is used to describe actions that happen during the nighttime hours. For example, 'Eu durmo de noite' means 'I sleep at night'.
They are very similar and often interchangeable. However, 'de noite' is often used for general habits (e.g., 'Eu trabalho de noite'), while 'à noite' can be more specific to a particular evening (e.g., 'Vou sair à noite'). In Portugal, 'à noite' is slightly more common.
You should only use 'na noite' if you are specifying which night, such as 'na noite de Natal' (on Christmas night) or 'na noite passada' (last night). For general 'at night', use 'de noite' or 'à noite'.
In Portuguese, 'tonight' is expressed as 'hoje à noite' (literally 'today at night'). 'De noite' by itself usually refers to night in a general sense.
It is neutral. You can use it in casual conversations with friends, but it is also perfectly acceptable in formal writing, news reports, and professional settings.
No, as an adverbial locution, it stays as 'de noite' even if you are talking about something that happens every night. You would say 'Eu trabalho de noite' to mean you work nights.
Usually, 'noite' starts as soon as the sun sets, which is around 6:00 PM or 7:00 PM. The period before that is 'tarde' (afternoon).
Yes, you can. Placing it at the beginning adds emphasis to the time. For example, 'De noite, eu prefiro ficar em casa' (At night, I prefer to stay home).
The meaning is the same, but the pronunciation differs. In Brazil, 'de' often sounds like 'dji' and 'noite' ends in a 'tchee' sound. In Portugal, the vowels are more closed and the final 'e' is almost silent.
The direct opposite is 'de dia', which means 'during the day' or 'by day'. For example, 'Ele dorme de dia e trabalha de noite'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Escreva uma frase sobre o que você faz de noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o céu de noite em três palavras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I prefer to study at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase comparando o dia e a noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você jantou de noite ontem?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de noite' no início.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais animais saem de noite?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Você gosta de trabalhar de noite? Por quê?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The city is quiet at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre sua rotina noturna.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é perigoso fazer de noite?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o clima de noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They arrived at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'sempre' e 'de noite'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você se sente de noite?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um evento que acontece de noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I don't like to drive at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de noite' e 'lua'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que as crianças fazem de noite?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o trânsito de noite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'I sleep at night' em português.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém se ele trabalha de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a cidade é bonita de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você prefere estudar de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que faz frio de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você não sai de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que os gatos saem de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'See you tonight!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o céu está estrelado de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você gosta de ler de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o trânsito é calmo de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a farmácia abre de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você chegou de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que é perigoso andar de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a lua brilha de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você janta de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que as luzes se acendem de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você sonha de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você vê filmes de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o silêncio é bom de noite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva a frase: 'Eu trabalho de noite.'
Ouça e identifique o período: 'A festa começa de noite.'
Ouça e complete: 'O céu fica escuro ___.'
Ouça e responda: 'Você sai de noite?'
Ouça e escreva: 'De noite, eu durmo bem.'
Ouça e identifique o erro: 'Eu trabalho na noite.'
Ouça e escreva: 'As estrelas aparecem de noite.'
Ouça e complete: 'Faz muito frio ___ no inverno.'
Ouça e responda: 'O que brilha de noite?'
Ouça e escreva: 'Gosto de caminhar de noite.'
Ouça e identifique o oposto: 'Eu trabalho de dia.'
Ouça e escreva: 'A cidade é calma de noite.'
Ouça e complete: 'Eles chegam ___ de trem.'
Ouça e escreva: 'De noite, tudo fica silencioso.'
Ouça e responda: 'Quando as luzes se acendem?'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de noite' is the standard way to express 'at night' in Portuguese, focusing on the general period of darkness. For example, 'Eu trabalho de noite' (I work at night) describes a general habit or schedule. It is simple, neutral, and essential for daily communication.
- 'De noite' is a versatile Portuguese adverbial phrase meaning 'at night' or 'during the night', used to describe actions and states occurring after sunset.
- It is primarily used for general habits, recurring schedules, and atmospheric descriptions, serving as the natural linguistic opposite of the phrase 'de dia'.
- While similar to 'à noite', 'de noite' often emphasizes the general period of nighttime rather than a specific point in time or a single evening.
- Mastering this phrase is essential for A2 learners to accurately describe their daily routines, work shifts, and the world around them in Portuguese.
No Article Needed
Remember that 'de noite' is a fixed phrase. Do not add an article like 'de a noite'. This is a common mistake for English speakers.
Use for Habits
Use 'de noite' when talking about things you do regularly, like your work schedule or sleeping habits.
The Brazilian 'TCH'
If you are learning Brazilian Portuguese, practice saying 'noite' with a 'tch' sound at the end (like 'cheese') to sound more natural.
Nightlife Context
When someone asks what you are doing 'de noite', they are often asking about your social plans for the evening.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.