At the A1 level, the word 'parquear' is a very useful verb for daily survival. It means 'to park'. Think of it like the English word 'park'. When you have a car, you need a place to put it when you are not driving. This place is called a 'parque' (parking lot). So, 'parquear' is the action of putting the car there. You will use this word in simple sentences like 'Eu vou parquear o carro' (I am going to park the car). It is a regular '-ar' verb, which means it follows the simplest rules for conjugation. For example: 'Eu parqueio' (I park), 'Você parqueia' (You park). You should also learn the preposition 'em' (in) with this word. Usually, we say 'parquear no...' (park in the...) or 'parquear na...'. For example, 'parquear na rua' (park in the street). At this level, don't worry about complex grammar. Just focus on the basic idea: Car + Parquear + Location. It is a vital word for anyone who wants to drive in a Portuguese-speaking country or even just talk about their day. You might see signs that say 'Proibido Parquear'—this is very important because it means 'No Parking'! If you see that, do not leave your car there. Learning this word early helps you understand basic urban signs and navigate city life more easily.
At the A2 level, you can start to use 'parquear' in more varied tenses and contexts. You should be able to use the past tense (Pretérito Perfeito) to say where you parked. For example: 'Ontem, eu parqueei o carro perto do museu' (Yesterday, I parked the car near the museum). Notice the 'ee' in 'parqueei'—this is a common feature of '-ar' verbs in the first person singular past tense. You can also start comparing 'parquear' with its synonym 'estacionar'. While 'estacionar' is more common in Portugal and Brazil, 'parquear' is still very useful, especially in African Portuguese-speaking countries. You might also use the word in the imperative to give directions: 'Parqueie ali, por favor' (Park there, please). At this stage, you should also be comfortable with related nouns like 'parqueamento' (parking). You can describe difficulties: 'É difícil parquear aqui porque há muitos carros' (It is difficult to park here because there are many cars). You are moving from simple declarations to describing situations and giving basic instructions. Understanding the difference between 'parar' (to stop) and 'parquear' (to park/leave the car) becomes more important now to avoid confusion in conversation.
At the B1 level, you should be able to use 'parquear' in hypothetical situations using the conditional or the subjunctive. For instance, 'Se eu encontrasse um lugar, parquearia o carro mais cedo' (If I found a spot, I would park the car earlier). You can also use it in the present subjunctive when expressing desires or needs: 'É necessário que você parqueie o carro corretamente' (It is necessary that you park the car correctly). At this level, your vocabulary should expand to include more specific adverbs and prepositions. Instead of just 'ali' (there), you might say 'parquear paralelamente' (to park parallel) or 'parquear em espinha' (to park diagonally/at an angle). You can also discuss the consequences of parking, such as 'multas de estacionamento' (parking tickets) or 'reboques' (tow trucks). You should be able to explain the rules of a 'parque de estacionamento' to someone else. Your sentences will become longer and more descriptive, incorporating reasons and conditions. For example: 'Embora fosse proibido parquear naquela zona, ele decidiu arriscar porque estava com pressa' (Although it was prohibited to park in that zone, he decided to risk it because he was in a hurry). This shows a higher level of fluency and the ability to connect ideas.
At the B2 level, you can use 'parquear' with nuance, understanding its regional preferences and formal vs. informal registers. You might discuss urban planning and the lack of 'espaços para parquear' in modern cities. You should be able to handle complex grammatical structures, such as the personal infinitive: 'Para parquearmos aqui, precisamos de uma autorização' (In order for us to park here, we need an authorization). You can also use the passive voice: 'O carro foi bem parqueado' (The car was well parked). At this stage, you should be aware of the subtle difference in feel between 'parquear' and 'estacionar'. 'Parquear' might feel more technical or influenced by foreign languages in some contexts, while 'estacionar' feels more 'standard' Portuguese. You can also use the word in more professional contexts, such as describing logistics: 'A frota deve parquear no armazém central todas as noites' (The fleet must park in the central warehouse every night). You are now able to debate the pros and cons of paid parking ('parqueamento pago') versus free parking and use the verb in a variety of complex sentence types, including those with relative clauses and various conjunctions.
At the C1 level, you have a masterly command of 'parquear' and its derivatives. You can use it in idiomatic or highly specific technical contexts. You might encounter it in legal texts or municipal regulations regarding 'zonas de parqueamento'. Your usage is fluid and natural, and you can easily switch between 'parquear' and 'estacionar' depending on your audience or the region you are in. You can use the verb to describe abstract concepts in a more creative way, though this is less common in Portuguese than in English. For example, you might use it in a business context to describe 'parking' a project (suspender temporariamente), although you'd likely use more precise terms. You understand the historical etymology of the word—its roots in the French 'parquer' and its evolution in the Lusophone world. You can write detailed reports or essays about urban mobility, using 'parquear' as part of a sophisticated vocabulary that includes terms like 'infraestrutura', 'mobilidade suave', and 'ordenamento do território'. Your ability to use the verb in all subjunctive tenses, including the future subjunctive ('Quando você parquear...'), is flawless. You can also identify and correct subtle errors in others' usage, such as the incorrect use of prepositions or regional mismatches.
At the C2 level, your understanding of 'parquear' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You are aware of the most obscure regionalisms and historical uses of the verb. You can appreciate the word's role in literature or high-level journalism, where it might be used to evoke a specific atmosphere or setting. You can navigate the most complex legal disputes regarding 'direitos de parqueamento' or 'servidões de passagem'. You understand the sociolinguistic implications of choosing 'parquear' over 'estacionar' in different parts of the Portuguese-speaking world (e.g., its higher frequency in Mozambique or its status as a Gallicism in certain Portuguese circles). Your speech and writing are characterized by precision, and you can use the verb in complex rhetorical structures. You might even use it in a pun or a sophisticated joke about traffic or urban life. At this level, the word is just one small tool in a vast and perfectly managed linguistic toolbox. You can explain the technical specifications of 'parqueamento automático' in a garage or the environmental impact of 'parquear' in protected natural zones. Your command of the language allows you to use 'parquear' with total confidence, regardless of the complexity or formality of the situation.

parquear in 30 Sekunden

  • Parquear means to park a vehicle in a designated spot.
  • It is a regular -ar verb, similar to 'estacionar'.
  • Commonly used in signs and in African Portuguese dialects.
  • Essential for urban navigation and following traffic rules.

The Portuguese verb parquear is an essential action word for anyone navigating urban environments or traveling by vehicle in Lusophone countries. At its core, it means the act of placing a vehicle in a specific, stationary position and leaving it there for a duration of time. While it is synonymous with the more frequently used word estacionar, parquear holds its own unique space in the lexicon, particularly in technical contexts, specific regional dialects, or influenced by international terminology. To understand parquear, one must visualize the transition from movement to stillness. It is not merely a momentary pause at a red light; it is the definitive end of a journey where the engine is cut and the vehicle remains in a designated zone, whether that be a public street, a private garage, or a sprawling commercial lot.

Functional Action
The physical process of maneuvering a car, motorcycle, or even a bicycle into a designated slot.
Legal Context
Refers to the compliance with traffic laws regarding where a vehicle is permitted to stay.

In everyday conversation, you might hear a driver ask, "Onde posso parquear o meu carro?" (Where can I park my car?). This usage is common in several Portuguese-speaking regions, including parts of Africa and occasionally in Brazil, though estacionar remains the dominant choice in Portugal and Brazil for general usage. However, the noun form parque (park/parking lot) is universal, making the verb parquear logically intuitive for learners. When you parquear, you are essentially 'parking' the car in a 'parque'. It implies a level of formality or a specific focus on the location itself. For instance, in a large shopping mall, the signs might direct you to 'parquear' in specific colored zones. The word carries a sense of order and spatial management, emphasizing the relationship between the vehicle and the urban infrastructure designed to hold it.

É difícil parquear no centro da cidade durante a hora de ponta.

Furthermore, the word parquear can sometimes extend metaphorically or in specialized jargon to mean the temporary placement of something other than a vehicle, though this is rare. For a language learner, focusing on the literal meaning—parking a car—is the most productive path. It is a regular '-ar' verb, making it one of the easiest categories to conjugate. Whether you are navigating the narrow streets of Lisbon, the broad avenues of Luanda, or the bustling districts of Maputo, knowing how to express the need to park is a fundamental survival skill. It involves not just the verb, but an understanding of prepositions like 'em' (in/at), which combines with articles to form 'no' or 'na'. For example, 'parquear no parque' (to park in the park/lot). This structural simplicity combined with its high utility makes it a perfect addition to an A1 learner's vocabulary, providing a concrete action word for daily life scenarios.

Por favor, não tente parquear em frente à entrada da garagem.

Using parquear correctly involves understanding its grammatical role as a transitive or intransitive verb. Most commonly, it is used with a direct object—the vehicle being parked. However, it can also stand alone if the context of the vehicle is already established. Because it is a regular verb ending in -ar, its conjugation follows the most predictable pattern in the Portuguese language. In the present tense, you would say 'eu parqueio', 'tu parqueias', 'ele/ela parqueia', 'nós parqueamos', and 'eles/elas parqueiam'. Note that in some dialects, particularly in Brazil, the 'i' might be added in certain forms (parqueio), similar to the verb 'passear', though in standard European Portuguese, it often follows the 'cantar' pattern: 'eu parqueio' is less common than 'eu parqueio' (wait, correction: parquear is typically conjugated like 'cantar', so 'eu parqueio' is actually 'eu parqueio' in some variations, but strictly 'eu parqueio' is the standard for verbs like 'parquear' in many regions). Let's stick to the most common usage: 'Eu parqueio o carro'.

Direct Object Usage
Eu vou parquear o meu camião ali. (I am going to park my truck there.)
Intransitive Usage
Podes parquear aqui. (You can park here.)

When constructing sentences, location is key. You will almost always use the preposition em (in) to describe where the parking occurs. Remember that em + o = no, and em + a = na. If you are parking in a garage (a garagem), you would say 'parquear na garagem'. If you are parking in a space (o lugar), you would say 'parquear no lugar'. This prepositional link is vital for clarity. Additionally, adverbs of place like 'ali' (there), 'aqui' (here), and 'lá' (over there) are frequent companions to this verb. For example, 'Ele decidiu parquear ali porque era grátis' (He decided to park there because it was free). The logic of the sentence remains straightforward: Subject + Verb + (Object) + Location.

Nós parqueamos a mota perto da praia para caminhar um pouco.

In more complex sentence structures, parquear can be used in the infinitive after modal verbs like poder (can/may), dever (should/must), or querer (want). 'Você não pode parquear nesta zona' (You cannot park in this zone) is a common phrase you might hear from a police officer or see on a sign. The use of the gerund (parqueando) or the past participle (parqueado) also adds depth. 'O carro está parqueado' (The car is parked) uses the past participle to describe the state of the vehicle. This versatility allows the learner to move from simple declarations of intent to descriptive statements about the environment. By mastering these patterns, you gain the ability to handle one of the most common logistical hurdles of travel: finding a place for your vehicle.

Se você parquear mal, poderá receber uma multa pesada.

While you will certainly encounter the word parquear in conversation, its most frequent 'natural habitat' is in the physical world of signage and urban navigation. If you are driving through a city in Angola or Mozambique, the signs for parking lots often use the word 'Parqueamento' or instructions like 'Parquear por sua conta e risco' (Park at your own risk). In Portugal, while the sign might say 'Estacionamento', the verb parquear is often used by older generations or in specific technical manuals for vehicles. It is a word that bridges the gap between the informal and the semi-formal. You will hear it in the instructions given by a valet at a hotel: 'Pode deixar a chave, eu vou parquear o seu veículo' (You can leave the key, I will park your vehicle). In this context, it sounds professional and decisive.

Public Signage
'Proibido parquear' (Parking prohibited) is a common sight on private gates and narrow alleys.
GPS & Navigation
Digital assistants might use 'parquear' when suggesting the nearest parking facility.

In the digital age, parquear has also found a home in the settings of apps and software. For instance, a ride-sharing app might have a button for a driver to 'parquear' their status (though 'pausar' is more common, the concept of 'parking' a task is understood). In the real world, you'll hear it in the frantic search for a spot: 'Ali! Alguém vai sair, podemos parquear ali!' (There! Someone is leaving, we can park there!). The word is often uttered with a sense of relief when a spot is found, or frustration when one is not. It is a word of the street, the pavement, and the concrete. It resonates with the sound of tires on gravel and the click of a handbrake.

O guarda indicou que não podíamos parquear naquela zona reservada.

Another interesting place you might hear parquear is in the context of logistics and shipping. Large containers or trailers are often 'parqueados' in massive yards. Here, the word takes on a more industrial tone. It conveys the idea of a temporary but organized storage. When you hear a dockworker say, 'Temos de parquear estes contentores até amanhã' (We have to park these containers until tomorrow), they are using the word to describe the management of space and inventory. This broader application shows that while it starts with a car, the concept of parquear is about the orderly cessation of movement for any large object. For the learner, hearing this word in various settings—from a sunny beach parking lot to a rainy industrial port—helps solidify its meaning as a universal term for 'placing and leaving'.

A aplicação de mapas diz que é possível parquear gratuitamente no próximo quarteirão.

One of the most frequent mistakes learners make with parquear is confusing it with the verb parar. While they are related, they are not interchangeable. Parar means 'to stop'. You parar at a stop sign or parar to let a pedestrian cross. Parquear, on the other hand, implies leaving the vehicle. If you tell a police officer 'Eu parei aqui' (I stopped here), you might be okay if you are still in the car. If you say 'Eu parqueei aqui' (I parked here), you are admitting to leaving the vehicle, which might be illegal in that spot. Understanding this distinction is crucial for both communication and avoiding traffic fines. Another common error is the misuse of prepositions. Many English speakers try to translate 'park at' directly, but in Portuguese, 'parquear em' (or its contractions no/na) is the standard. Saying 'parquear a' is usually incorrect unless you are referring to a specific distance.

Confusing with 'Parar'
Mistake: 'Vou parquear no sinal vermelho.' (Incorrect) -> Correct: 'Vou parar no sinal vermelho.'
Preposition Errors
Mistake: 'Parquear para a rua.' (Incorrect) -> Correct: 'Parquear na rua.'

Spelling and conjugation also present hurdles. Because parquear contains a 'qu', some learners get confused when conjugating it. However, the 'qu' remains constant to maintain the 'k' sound. It is 'eu parqueio', not 'eu parceio'. Learners coming from Spanish might also be tempted to use 'parquear' exclusively, as it is very common in Latin American Spanish, but they should be aware that in Portugal, 'estacionar' is often the preferred term in formal writing and by the majority of the population. Using 'parquear' in Lisbon is perfectly understood, but using 'estacionar' might make you sound more like a local. It's a subtle nuance of 'register' and regional preference rather than a grammatical error, but it's one that advanced learners should note.

Não confunda parquear (to leave the car) com apenas parar (to stop the car).

Finally, watch out for 'false friends' in other languages. In French, 'parquer' can sometimes refer to penning in animals. While Portuguese 'parquear' is almost exclusively for vehicles, in very rural or old-fashioned contexts, you might find it used for livestock, though this is incredibly rare today. Stick to cars, bikes, and trucks, and you will be safe. Another mistake is forgetting the reflexive 'se' if you were trying to say 'to park oneself', which isn't really used in Portuguese. You park the car, you don't 'park yourself' (unless you're being very humorous). By avoiding these common pitfalls—distinguishing it from 'parar', using the right prepositions, and keeping the conjugation consistent—you will use parquear with the confidence of a native speaker.

Muitos alunos dizem 'parquear a' em vez de 'parquear em'.

The most prominent alternative to parquear is estacionar. In most of the Portuguese-speaking world, estacionar is the standard, more formal, and more widely used verb for parking. If you are taking a driving test in Portugal or Brazil, you will be asked to 'estacionar o carro'. Parquear is often seen as a more colloquial or regional variant, or sometimes a direct influence from English ('park') or French ('parquer'). However, both are correct. Another related verb is imobilizar, which is very formal and often used in police reports or legal documents to mean 'to bring a vehicle to a complete halt and secure it'. While you wouldn't use imobilizar when talking to a friend, you might see it in a contract or a news report about a traffic incident.

Estacionar
The most common and standard synonym. Used in all formal and informal contexts. 'Vou estacionar ali.'
Parar
To stop. A temporary cessation of movement. 'Podes parar aqui um segundo?'
Encostar
To pull over. Usually implies moving to the side of the road without necessarily 'parking' for a long time.

For specific types of vehicles, other verbs might come into play. For example, with a boat, you would use atracar (to dock) or ancorar (to anchor). You would never 'parquear' a boat in the middle of the ocean. Similarly, with an airplane, the term is estacionar in the hangar or taxiar when moving on the ground, but parquear is rarely used in aviation. Understanding these boundaries helps you choose the right word for the right machine. In a more metaphorical sense, if you want to 'park' an idea or a project, you might use suspender or deixar de lado. Portuguese doesn't use 'parquear' for abstract concepts as much as English uses 'to park it'.

Embora parquear seja comum, 'estacionar' é a escolha preferida em documentos oficiais.

Lastly, consider the noun forms. O parqueamento and o estacionamento both refer to the act of parking or the area where it happens. In many cities, you will see 'Parque de Estacionamento', which combines both roots—the noun parque (park/lot) and the noun estacionamento (parking). This shows how the two concepts are deeply intertwined in the language. By learning parquear alongside estacionar, you gain a fuller picture of how Portuguese speakers describe one of the most mundane yet essential parts of modern life. You'll be able to read signs, follow directions, and explain your actions with precision, regardless of which Lusophone country you find yourself in.

Ao parquear o carro, certifique-se de que não está a bloquear ninguém.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'parque' originally meant an enclosure for hunting, but as cities grew, these enclosures became public spaces, and later, spaces for vehicles.

Aussprachehilfe

UK /pɐɾ.ki.ˈaɾ/
US /paʁ.ke.ˈaʁ/
The stress is on the final syllable: par-que-AR.
Reimt sich auf
cantar falar andar estudar jantar olhar pensar chegar
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'qu' as 'kw' (it should be a simple 'k' sound).
  • Stress on the first syllable (PAR-quear).
  • Confusing the nasal vowels if used in related words.
  • Over-pronouncing the final 'r' in a European accent.
  • Mixing up with Spanish 'aparcar'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize because of its similarity to English 'park'.

Schreiben 2/5

Requires remembering the -ar conjugation and the 'qu' spelling.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward but requires correct stress.

Hören 1/5

Easy to pick up in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

carro parque rua parar lugar

Als Nächstes lernen

conduzir multa trânsito gasolina estrada

Fortgeschritten

infraestrutura urbanismo viatura binário embraiagem

Wichtige Grammatik

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu parqueio, tu parqueias, ele parqueia...

Contraction of preposition 'em' with definite articles.

Parquear no (em + o) lugar.

Use of the personal infinitive after prepositions.

Para parquearmos aqui, precisamos de pagar.

Imperative mood for giving directions.

Parqueia o carro ali!

Placement of clitic pronouns (though rare with this verb).

Vou parquear-lo (less common than 'Vou parquear o carro').

Beispiele nach Niveau

1

Eu vou parquear o meu carro agora.

I am going to park my car now.

Subject + Verb (vou + infinitive) + Object.

2

Onde posso parquear?

Where can I park?

Interrogative sentence with modal verb 'posso'.

3

Você parqueia a bicicleta aqui.

You park the bicycle here.

Present tense, second person (você).

4

Não é permitido parquear nesta rua.

Parking is not allowed on this street.

Impersonal expression 'não é permitido' + infinitive.

5

Nós parqueamos o carro no parque.

We park the car in the parking lot.

Present tense, first person plural (nós).

6

Eles querem parquear perto da entrada.

They want to park near the entrance.

Verb 'querer' + infinitive.

7

Podes parquear ali, por favor?

Can you park there, please?

Informal 'podes' + infinitive.

8

O carro está parqueado.

The car is parked.

Verb 'estar' + past participle used as an adjective.

1

Ontem, eu parqueei o carro muito longe.

Yesterday, I parked the car very far away.

Pretérito Perfeito (past tense).

2

Nós não conseguimos parquear no centro.

We couldn't park downtown.

Negative past tense of 'conseguir'.

3

Ela sempre parqueia a mota na garagem.

She always parks the motorcycle in the garage.

Adverb of frequency 'sempre' + present tense.

4

É mais fácil parquear de manhã.

It is easier to park in the morning.

Comparative 'mais fácil' + infinitive.

5

Vocês parquearam o carro na sombra?

Did you (plural) park the car in the shade?

Question in the past tense (vocês).

6

Eu vi o teu carro parqueado na rua.

I saw your car parked on the street.

Past tense of 'ver' + past participle.

7

Não tente parquear em lugares apertados.

Don't try to park in tight spots.

Negative imperative 'não tente'.

8

Onde é que eles parquearam o camião?

Where did they park the truck?

Interrogative with 'onde é que'.

1

Se eu tivesse tempo, parquearia melhor.

If I had time, I would park better.

Conditional mood.

2

Espero que tu parqueies o carro com cuidado.

I hope that you park the car carefully.

Present Subjunctive after 'espero que'.

3

Ele parquearia aqui se não houvesse sinalização.

He would park here if there were no signs.

Conditional + Imperfect Subjunctive.

4

Nós tínhamos parqueado o carro antes da chuva.

We had parked the car before the rain.

Pretérito Mais-que-Perfeito Composto.

5

É importante parquear de forma a não obstruir o trânsito.

It is important to park in a way that doesn't block traffic.

Infinitive after 'É importante'.

6

Embora seja difícil, ele consegue parquear em qualquer lugar.

Although it is difficult, he can park anywhere.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

7

O guarda pediu para nós parquearmos noutro local.

The guard asked us to park in another location.

Personal Infinitive.

8

Já parqueste o carro ou ainda estás à procura?

Have you already parked the car or are you still looking?

Past tense (tu form) in a question.

1

O regulamento proíbe parquear veículos pesados nesta zona.

The regulation prohibits parking heavy vehicles in this zone.

Formal verb 'proibir' + infinitive.

2

Caso você parqueie mal, a polícia levará o carro.

In case you park badly, the police will take the car.

Conditional clause with 'caso' + subjunctive.

3

A empresa decidiu parquear o projeto por falta de verba.

The company decided to 'park' the project due to lack of funds.

Metaphorical use of 'parquear' (rare but understood).

4

Desde que parquearam ali, o trânsito ficou pior.

Since they parked there, traffic has gotten worse.

Temporal clause with 'desde que'.

5

Não vale a pena parquear tão longe se houver lugares aqui.

It's not worth parking so far away if there are spots here.

Idiomatic expression 'não vale a pena'.

6

O motorista foi multado por parquear em cima do passeio.

The driver was fined for parking on the sidewalk.

Passive construction with 'foi multado'.

7

Teríamos parquearo no subsolo se soubéssemos que era grátis.

We would have parked in the basement if we knew it was free.

Conditional Perfect.

8

A dificuldade em parquear afasta os clientes do centro.

The difficulty in parking keeps customers away from the center.

Noun phrase followed by a prepositional infinitive.

1

A saturação das zonas de parqueamento exige novas soluções urbanas.

The saturation of parking zones demands new urban solutions.

Formal academic tone.

2

Quem quer que parqueie aqui, deve pagar a taxa municipal.

Whoever parks here must pay the municipal fee.

Relative pronoun 'quem quer que' + subjunctive.

3

O ato de parquear tornou-se um desafio logístico nas metrópoles.

The act of parking has become a logistical challenge in metropolises.

Substantive use of the infinitive.

4

Duvido que eles consigam parquear sem ajuda do sensor.

I doubt they can park without the help of the sensor.

Subjunctive after 'duvido que'.

5

A viatura foi parqueara num local recôndito para evitar olhares.

The vehicle was parked in a hidden spot to avoid looks.

Passive voice with an emphasis on intent.

6

Conquanto seja permitido parquear, o espaço é extremamente reduzido.

Although parking is permitted, the space is extremely limited.

Formal conjunction 'conquanto'.

7

O condutor hesitou antes de parquear, temendo a inclinação da rua.

The driver hesitated before parking, fearing the street's incline.

Gerund 'temendo' explaining the cause.

8

Se tivesses parquearo onde eu disse, não terias este problema.

If you had parked where I said, you wouldn't have this problem.

Complex conditional with 'se' + pluperfect subjunctive.

1

A problemática do parqueamento selvagem reflete a falta de civismo.

The issue of 'wild' (illegal) parking reflects a lack of civic-mindedness.

High-level sociological vocabulary.

2

Não obstante as proibições, muitos insistem em parquear em locais impróprios.

Despite the prohibitions, many insist on parking in improper locations.

Formal 'não obstante'.

3

A arquitetura moderna deve prever onde e como parquear de forma invisível.

Modern architecture must foresee where and how to park invisibly.

Infinitive as a complement to a modal verb.

4

Oxalá parquear fosse uma tarefa menos árdua nas grandes capitais.

If only parking were a less arduous task in large capitals.

Optative use of 'oxalá' + imperfect subjunctive.

5

A lei é clara no que toca a parquear defronte de hidrantes.

The law is clear regarding parking in front of fire hydrants.

Idiomatic 'no que toca a'.

6

Ao parquearmos, estamos a assumir a responsabilidade pelo veículo.

By parking, we are assuming responsibility for the vehicle.

Prepositional personal infinitive.

7

A fluidez do tráfego depende de não se parquear em vias principais.

Traffic flow depends on not parking in main thoroughfares.

Negative impersonal infinitive.

8

Pudesse eu parquear o tempo, e ficaria aqui para sempre.

Could I but 'park' time, and I would stay here forever.

Poetic/Literary use of the subjunctive.

Häufige Kollokationen

parquear o carro
proibido parquear
parquear na rua
parquear na garagem
lugar para parquear
parquear em espinha
parquear paralelamente
parquear de marcha-atrás
parquear o camião
parquear a mota

Häufige Phrasen

Onde posso parquear?

— Asking for a place to leave the vehicle.

Onde posso parquear sem pagar?

É proibido parquear.

— Stating that parking is not allowed.

Não pares ali, é proibido parquear.

Vou parquear o carro.

— Declaring the intention to park.

Espera um pouco, vou parquear o carro.

Consegues parquear ali?

— Asking if a spot is large enough or accessible.

Aquele lugar é pequeno. Consegues parquear ali?

Quanto custa parquear?

— Inquiring about parking fees.

Neste parque, quanto custa parquear por hora?

Parqueia mais à frente.

— Giving directions to park further along.

Aqui não há espaço. Parqueia mais à frente.

O carro está bem parqueado?

— Checking if the car is positioned correctly.

Tenho medo de estar torto. O carro está bem parqueado?

Temos de parquear agora.

— Expressing urgency in finding a spot.

O filme vai começar. Temos de parquear agora.

Não parqueies aqui.

— Warning someone not to park in a specific spot.

A polícia passa sempre aqui. Não parqueies aqui.

É fácil parquear nesta zona.

— Describing the parking situation as simple.

Não te preocupes, é fácil parquear nesta zona.

Wird oft verwechselt mit

parquear vs parar

Parar is just to stop; parquear is to leave the car.

parquear vs passear

Passear means to take a walk or stroll; sounds slightly similar.

parquear vs paquerar

In Brazil, 'paquerar' means to flirt. Don't mix them up!

Redewendungen & Ausdrücke

"parquear as botas"

— A humorous or slang way to say someone has died (similar to 'kick the bucket').

O velho acabou por parquear as botas ontem.

Slang
"estar parqueado"

— To be stuck or idle in a situation for a long time.

Estou parqueado neste emprego há dez anos.

Informal
"parquear o burro"

— To stop being stubborn or to settle down (regional/rare).

Ele finalmente parqueou o burro e ouviu-me.

Colloquial
"parquear ideias"

— To put ideas on hold for a while.

Vamos parquear estas ideias e focar no essencial.

Business Slang
"parquear o ego"

— To set aside one's pride to work with others.

Nesta reunião, todos precisam de parquear o ego.

Professional
"parquear a conversa"

— To end or pause a conversation for later.

Podemos parquear a conversa por agora? Tenho de ir.

Informal
"parquear o carro à sombra"

— To find an easy way out or a comfortable situation (metaphorical).

Ele quer sempre parquear o carro à sombra enquanto nós trabalhamos.

Informal
"parquear à brava"

— To park illegally or carelessly.

Ele parqueou à brava no meio da estrada.

Slang
"parquear o esqueleto"

— To sit down and rest (humorous).

Vou parquear o esqueleto naquele banco.

Humorous
"parquear no lugar do outro"

— To take someone's credit or position (rare).

Não tente parquear no lugar do outro, seja original.

Metaphorical

Leicht verwechselbar

parquear vs estacionar

They mean the same thing.

Estacionar is the standard across all regions; parquear is more common in signs and specific dialects.

Podes estacionar ou parquear, ambos estão corretos.

parquear vs parar

Both involve the car not moving.

Parar is temporary (stop light); parquear is long-term (leaving the car).

Para no sinal, não parqueies lá!

parquear vs encostar

Both involve moving to the side.

Encostar is pulling over; parquear is finding a designated spot.

Encosta o carro para eu ler o mapa.

parquear vs travar

Both involve stopping the car.

Travar means to brake; parquear is the whole process of parking.

Tens de travar antes de parquear.

parquear vs situar

Both involve location.

Situar is to locate or place; parquear is specifically for vehicles.

Situamos a casa no mapa, mas parquearmos o carro na rua.

Satzmuster

A1

Eu vou parquear [objeto].

Eu vou parquear o carro.

A1

Onde posso parquear?

Onde posso parquear a mota?

A2

Não [verbo] aqui.

Não parqueies aqui.

A2

[Sujeito] parqueou no/na [lugar].

Ele parqueou na garagem.

B1

Se eu pudesse, parquearia ali.

Se eu pudesse, parquearia ali.

B1

É proibido parquear [preposição] [lugar].

É proibido parquear em frente à porta.

B2

O carro foi parqueado por [alguém].

O carro foi parqueado pelo valet.

C1

O parqueamento de [objeto] é [adjetivo].

O parqueamento de camiões é restrito.

Wortfamilie

Substantive

parque
parqueamento
parquímetro

Verben

parquear
reparquear

Adjektive

parqueado

Verwandt

estacionamento
garagem
lugar
vaga
trânsito

So verwendest du es

frequency

Medium-High (Universal understanding, regional usage varies).

Häufige Fehler
  • Eu vou parquear a sinal. Eu vou parar no sinal.

    You stop at a light, you don't park there. Use 'parar' for temporary stops.

  • Parquear para a garagem. Parquear na garagem.

    Use the preposition 'em' (na/no) to show location, not 'para'.

  • Eu parceio o carro. Eu parqueio o carro.

    The 'qu' must be maintained to keep the 'k' sound. 'C' would sound like 's'.

  • Onde posso estacionar o barco? Onde posso atracar o barco?

    Vehicles are parked/estacionados, but boats are docked (atracados).

  • Ele parquear as botas. Ele parqueou as botas.

    If using the idiom, remember to conjugate the verb in the past.

Tipps

Keep it Regular

Don't overthink the conjugation. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'. Just watch the 'qu'!

Synonym Power

If you forget 'parquear', use 'estacionar'. Everyone will understand you perfectly.

Regional Choice

Use 'estacionar' in Lisbon and São Paulo, but don't be surprised to see 'parquear' on signs in Luanda.

Sign Watching

Always look for 'Proibido Parquear' signs to avoid expensive fines and tow trucks.

The 'QU' sound

Remember that 'qu' in Portuguese before 'e' or 'i' is just a 'k' sound. Never say 'kw'.

In or At?

In Portuguese, you park 'in' the street (na rua), not 'at' the street. Use 'em' + article.

Metaphorical Use

You can 'parquear' a conversation if you need to pause it, but use this sparingly as it's an anglicism.

Context Clues

If you hear 'parque', the verb 'parquear' is likely coming next. They are deeply linked.

Past Participle

Use 'parqueado' to describe the state of the car. 'O carro está parqueado' is very common.

Giving Directions

Use the imperative 'parqueia' (informal) or 'parqueie' (formal) when telling someone where to go.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'PARK' where you 'PARK' your car. The word 'parquEAR' sounds like 'park' + 'air'. You park your car to get some fresh air.

Visuelle Assoziation

Imagine a bright blue car sliding perfectly into a slot labeled 'PARQUE' in big violet letters.

Word Web

carro estrada garagem lugar multa parquímetro volante chave

Herausforderung

Try to use 'parquear' in three different tenses today: past, present, and future.

Wortherkunft

Derived from the noun 'parque' (park), which comes from the Old French 'parc'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to an enclosed area for keeping animals or game.

Romance (Indo-European).

Kultureller Kontext

Be aware of 'arrumadores' (informal attendants) in some countries; it is polite to give a small tip.

Similar to 'to park', but less common than 'estacionar' in some regions.

Signs in Maputo and Luanda often use 'Parqueamento'. Portuguese driving manuals use 'estacionar' but 'parque' for the facility. Songs about city life often mention the struggle to find a spot.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Driving in the city

  • Onde há um parque?
  • É pago?
  • Posso parquear aqui?
  • Está cheio.

At a hotel

  • Têm parqueamento?
  • Onde parqueio?
  • O valet parqueia?
  • É seguro?

With a mechanic

  • Parqueie o carro ali.
  • O travão de mão funciona?
  • Deixe a chave.
  • Está bem parqueado?

Shopping

  • O parque é grátis?
  • Qual é o piso?
  • Esqueci-me onde parqueei.
  • O lugar é apertado.

Police interaction

  • Não pode parquear aqui.
  • O seu carro vai ser rebocado.
  • Mostre os documentos.
  • A multa é cara.

Gesprächseinstiege

"Sabes onde é que se pode parquear por aqui sem pagar?"

"Achas que é difícil parquear no centro da cidade hoje?"

"Onde é que costumas parquear quando vais ao cinema?"

"Já alguma vez tiveste um problema ao parquear o carro?"

"Preferes parquear na rua ou num parque fechado?"

Tagebuch-Impulse

Descreve uma situação em que foi muito difícil parquear o teu carro.

Escreve sobre as regras de parqueamento na tua cidade natal.

Se fosses o presidente da câmara, como resolverias o problema de parquear no centro?

Quais são as vantagens e desvantagens de parquear na rua vs. numa garagem?

Conta uma história engraçada que aconteceu enquanto tentavas parquear.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While understood, Brazilians almost exclusively use 'estacionar'. 'Parquear' might sound foreign or archaic to them.

There is no functional difference in meaning; they are synonyms. 'Estacionar' is more common in Portugal and Brazil, while 'parquear' is common in African Portuguese and signs.

It is a regular verb: eu parqueei, tu parqueste, ele parqueou, nós parqueamos, eles parquearam.

Yes, it is perfectly fine to say 'parquear a bicicleta', though 'deixar' or 'prender' (lock) are also common.

It means 'No Parking'. You should not leave your vehicle in that area.

It is neutral. It appears on official signs but is also used in everyday speech.

Usually 'em', which contracts to 'no' (masculine) or 'na' (feminine). Example: 'parquear no parque'.

No, for ships use 'atracar' or 'ancorar'.

Yes, they share the same root from Old French 'parc'.

'Parqueamento' is the noun form, meaning 'parking' or 'the act of parking'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escreve uma frase com 'parquear' no presente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve uma frase com 'parquear' no passado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Pergunta a alguém onde se pode parquear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Diz a alguém para não parquear ali.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve sobre a dificuldade de parquear na tua cidade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'parquear' numa frase condicional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa o substantivo 'parqueamento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explica o que significa 'Proibido Parquear'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Diz que o carro já está parqueado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'parquear' para falar de uma bicicleta.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa o verbo no futuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve um aviso formal sobre parqueamento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'parquear' num contexto profissional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Diz que queres parquear à sombra.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa o conjuntivo (subjuntivo).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve um parque de estacionamento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'parquear' como metáfora.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Diz que o camião é difícil de parquear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Pergunta o preço do parqueamento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Diz que parqueaste longe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia a palavra: par-que-ar.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Eu vou parquear o carro.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunta: 'Onde posso parquear?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O carro está parqueado ali.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Não parqueies aqui, por favor.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Quanto custa o parqueamento?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: parqueamento.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'É difícil parquear no centro.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Eu parqueei o carro na garagem.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Nós parqueamos a mota na rua.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Eles parquearam muito longe.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Podes parquear em espinha.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O parque está cheio.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Vou parquear de marcha-atrás.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Onde é o parquímetro?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Não vejo nenhum lugar para parquear.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O reboque vai levar o carro.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Parqueia mais à frente.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'O lugar é muito apertado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz: 'Obrigado por me ajudares a parquear.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Vou parquear o carro.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Onde parqueaste?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'É proibido parquear.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O parqueamento é grátis.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Parqueia ali.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Não consigo parquear.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O carro está parqueado na garagem.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Quanto custa parquear?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Eles parquearam mal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Preciso de um lugar para parquear.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O parquímetro não funciona.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Parqueamos a bicicleta aqui.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Cuidado ao parquear.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'O parque está completo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve e escreve: 'Vou parquear as botas.' (gíria)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!