At the A1 level, you learn the most basic and essential words for daily life. 'Saleiro' is one of these words because it relates to eating and the kitchen. You should focus on identifying the object and using it in very simple sentences. For example, 'O saleiro está na mesa' (The salt shaker is on the table). At this stage, you don't need to worry about complex grammar or idioms. Just remember that it is a masculine noun ('o saleiro') and that it holds 'sal' (salt). You will often see this word in basic vocabulary lists under 'A Cozinha' (The Kitchen) or 'A Mesa' (The Table). It is helpful to learn it alongside other table items like 'garfo' (fork), 'faca' (knife), and 'colher' (spoon). Practice asking for it simply: 'O saleiro, por favor'. This is a polite and effective way to communicate your needs at a dinner table even with limited Portuguese. You might also encounter it in simple children's books or beginner textbooks that describe a house. The goal for an A1 learner is to recognize the word when heard and to be able to point to the object or ask for it in a restaurant. Don't worry about the spelling of 'saleiro' versus 'salero' too much yet, but try to notice the 'i'. Learning that nouns ending in '-eiro' often refer to containers is a great 'cheat code' for expanding your vocabulary quickly. For instance, if you know 'sal' is salt, 'saleiro' is the container. If you know 'açúcar' is sugar, 'açucareiro' is the container. This pattern-matching is a key skill for A1 students to move toward the A2 level. Spend time repeating the word to get the 'ei' sound right, as it's a common Portuguese diphthong.
At the A2 level, you are expected to handle routine tasks and simple social interactions. 'Saleiro' becomes more useful in the context of dining etiquette and basic descriptions. You should be able to describe where the saleiro is located using prepositions of place: 'O saleiro está entre o prato e o copo' (The salt shaker is between the plate and the glass). You can also start using simple adjectives to describe its state: 'O saleiro está cheio' (The salt shaker is full) or 'O saleiro está vazio' (The salt shaker is empty). At this level, you might also use the word in the context of shopping. For example, 'Eu quero comprar um saleiro de vidro' (I want to buy a glass salt shaker). You are moving beyond just naming the object to interacting with it in sentences that involve more verbs and adjectives. You should also be aware of the difference between the salt shaker (saleiro) and the salt itself (sal). A common A2 task is ordering in a restaurant, where you might need to ask the waiter: 'Pode trazer o saleiro, por favor?' (Can you bring the salt shaker, please?). Understanding the masculine gender is crucial now, as you'll be using articles and adjectives that must agree with it. You should also be able to form the plural: 'Os saleiros estão na prateleira' (The salt shakers are on the shelf). This level also introduces the idea of 'tempero' (seasoning), and the saleiro is the primary tool for that. You might hear a friend say, 'A comida precisa de mais sal, onde está o saleiro?' (The food needs more salt, where is the salt shaker?). Being able to respond and participate in these basic table-side conversations is a hallmark of the A2 level.
At the B1 level, you can deal with most situations while traveling and can describe experiences and desires. In terms of 'saleiro', you might use it in more detailed narratives or when explaining a problem. For instance, you could explain why the salt isn't coming out: 'O saleiro está entupido por causa da humidade, então coloquei grãos de arroz lá dentro' (The salt shaker is clogged because of the humidity, so I put rice grains inside). This involves using 'por causa de' (because of) and 'então' (so), which are B1 structures. You might also discuss preferences: 'Eu prefiro saleiros de cerâmica porque são mais bonitos que os de plástico' (I prefer ceramic salt shakers because they are prettier than plastic ones). At this level, you start to see 'saleiro' in more diverse contexts, such as describing a kitchen renovation or a specifically decorated table for a party. You can also handle more complex interactions in a restaurant, such as asking for a replacement: 'Este saleiro parece estar quebrado, você poderia nos trazer outro?' (This salt shaker seems to be broken, could you bring us another one?). You are also likely to encounter the word in recipes or cooking blogs where the chef gives tips on 'apresentação de mesa' (table presentation). Understanding the suffix '-eiro' as a producer or container becomes a more conscious part of your vocabulary building. You might also start to notice the cultural superstitions surrounding the saleiro, such as not passing it directly from hand to hand in some traditions (though this varies). Your ability to use 'saleiro' in a variety of tenses—past, present, and future—is expected. 'Eu esqueci o saleiro na cozinha' (I left the salt shaker in the kitchen) or 'Vou colocar o saleiro na mesa agora' (I will put the salt shaker on the table now).
At the B2 level, you can understand the main ideas of complex text and interact with a degree of fluency. 'Saleiro' might appear in literature, more advanced cooking shows, or discussions about interior design. You should be comfortable using the word in hypothetical situations or when expressing opinions about culinary traditions. For example, 'Se o saleiro não estivesse tão escondido, eu já teria temperado a salada' (If the salt shaker weren't so hidden, I would have already seasoned the salad). This uses the imperfect subjunctive and the conditional, a B2 level grammar point. You might also discuss the environmental impact of disposable 'saleiros de plástico' versus sustainable 'saleiros de bambu'. At this level, you are also expected to know related terms like 'galheteiro' (cruet set) and 'moedor de sal' (salt grinder) and understand when to use each. You might read an article about the history of salt and the evolution of the 'saleiro' from a luxury item to a common household object. Your vocabulary is rich enough to describe the material, the design, and the functionality of the object in detail. 'O saleiro tem um design ergonômico que facilita o manuseio' (The salt shaker has an ergonomic design that facilitates handling). You can also understand nuances in dialogue, such as when a character in a movie uses the request for a saleiro as a way to break an awkward silence. B2 learners should also be aware of the Spanish 'salero' and be able to explain the difference to others, showing a meta-linguistic awareness. You might also encounter the word in idiomatic expressions or metaphors in more advanced literature, although 'saleiro' itself is rarely metaphorical in Portuguese, unlike in Spanish.
At the C1 level, you can understand a wide range of demanding, longer texts and recognize implicit meaning. For 'saleiro', this might involve reading historical accounts of salt tax ('imposto sobre o sal') and how 'saleiros' were used as symbols of status in the Portuguese court. You could analyze the role of the 'saleiro' in a still-life painting ('natureza-morta') by a famous Portuguese or Brazilian artist, discussing how it represents domesticity or the passage of time. You are capable of using the word in very specific technical or academic contexts. For instance, in a discussion about archaeology, you might talk about 'saleiros de barro' found in colonial excavations. Your use of the language is precise and flexible. You might use 'saleiro' in a complex sentence about the aesthetics of a dining room: 'A disposição simétrica dos saleiros de prata ao longo da mesa conferia ao banquete uma aura de solenidade clássica' (The symmetrical arrangement of silver salt shakers along the table gave the banquet an aura of classical solemnity). You understand the subtle differences between regional terms and can adapt your speech accordingly. If you're in a rural area and someone uses an archaic term for a salt container, you can infer the meaning based on your deep knowledge of the language's roots. You also have a firm grasp of the etymology and can discuss how the suffix '-eiro' has evolved in the Portuguese language. Your ability to use 'saleiro' is no longer just about the object itself but about its place within the broader tapestry of Lusophone culture, history, and art. You can also handle puns or wordplay involving 'sal' and 'saleiro' with ease.
At the C2 level, you have virtually no difficulty in understanding or expressing yourself in Portuguese. You can use 'saleiro' in any context, from the most mundane to the most highly specialized. You might write a poem where the 'saleiro' serves as a central metaphor for the 'sal da vida' (salt of life), using it to represent the vessel of human experience. You can engage in deep debates about the culinary history of the Atlantic world, discussing how the design of the 'saleiro' changed with the introduction of refined salt. You are aware of rare, regional, or obsolete uses of the word, such as 'saleiro' referring to a specific type of salt merchant in medieval Portugal. Your command of the language allows you to use the word with perfect nuance and tone. You might use it in a humorous or ironic way: 'Ele é tão sem graça que até o saleiro tem mais personalidade que ele' (He is so dull that even the salt shaker has more personality than him). At this level, you are not just a user of the language but a master of it. You can appreciate the phonetic beauty of the word and its place in the rhythm of a sentence. You can translate complex English texts involving specialized kitchenware into Portuguese with absolute precision, choosing between 'saleiro', 'saleira', 'pote', or 'moedor' based on the exact cultural and physical context. Your understanding of the word is integrated into a total mastery of the Portuguese-speaking world's social, historical, and linguistic nuances. You could even write a dissertation on the semiotics of table objects, with the 'saleiro' as a primary case study, exploring its role as a silent witness to centuries of family meals and social changes.

salero in 30 Sekunden

  • Saleiro means salt shaker in Portuguese. It's a masculine noun ('o saleiro') used daily at the dining table to season food.
  • The word is derived from 'sal' (salt) and is essential for anyone learning Portuguese for dining or shopping contexts.
  • Don't confuse it with the Spanish 'salero', which can also mean charm or grace; in Portuguese, it only refers to the container.
  • Commonly paired with 'pimenteiro' (pepper shaker), it's found in kitchens and restaurants throughout the Portuguese-speaking world.

The word saleiro (often misspelled as 'salero' by learners influenced by Spanish) refers primarily to a salt shaker, the essential tabletop container used to dispense salt. In a Portuguese-speaking household, the saleiro is as fundamental as the plate or the fork. It represents the final touch of seasoning that a diner adds to their meal. Beyond the physical object, the term carries a historical weight, as salt was once a precious commodity, and the vessel holding it was often a centerpiece of the table. In modern contexts, you will find saleiros in various forms, from simple plastic disposable ones in snack bars to ornate ceramic or silver pieces in formal dining settings. When you sit down at a 'restaurante' in Lisbon or São Paulo, the saleiro is usually paired with a 'pimenteiro' (pepper shaker). The use of the saleiro is governed by social etiquette; for instance, in some cultures, it is considered rude to season food before tasting it, though in many Portuguese-speaking regions, the presence of the saleiro is an invitation to adjust the flavor to one's personal 'gosto' (taste).

Grammatical Gender
Masculine (o saleiro, um saleiro). Always use masculine articles and adjectives.

Por favor, pode passar o saleiro? (Please, can you pass the salt shaker?)

Interestingly, the word can also refer to a salt cellar or even a person who works in a salt mine in specific technical contexts, though the tabletop meaning is 99% of what you will encounter. In Brazil, it is common to see 'saleiros de parede' (wall-mounted salt boxes) in kitchens, used during the cooking process rather than at the table. These are larger and often made of wood or ceramic, holding a significant amount of coarse salt ('sal grosso'). Understanding the saleiro is a gateway to understanding Portuguese dining culture, where seasoning is a personal right but also a tribute to the 'tempero' (seasoning) of the cook. If a saleiro is empty, it is considered a minor inconvenience that should be rectified immediately to ensure the meal's harmony.

O saleiro de prata era uma relíquia de família. (The silver salt shaker was a family heirloom.)

Material Variations
Saleiro de vidro (glass), saleiro de plástico (plastic), saleiro de cerâmica (ceramic).

Cuidado para não derrubar o saleiro, pois dizem que traz azar. (Be careful not to spill the salt shaker, as they say it brings bad luck.)

The word is derived from 'sal' (salt) plus the suffix '-eiro', which denotes a container or a person associated with an object. This suffix is very common in Portuguese (e.g., 'açucareiro' for sugar bowl, 'paliteiro' for toothpick holder). In a culinary school, a student might learn about the 'saleiro de mesa' versus the 'saleiro de cozinha'. The former is for fine salt, while the latter might hold 'flor de sal' or sea salt. When shopping in a Portuguese-speaking country, you might look for a 'conjunto de saleiro e pimenteiro' (salt and pepper shaker set). This is a standard wedding gift or housewarming present. The cultural significance of salt as a preservative and flavor enhancer means that the saleiro occupies a place of respect on the table, often positioned centrally so everyone can reach it.

Enchi o saleiro antes dos convidados chegarem. (I filled the salt shaker before the guests arrived.)

Related Vocabulary
Saleiro (salt shaker), Pimenteiro (pepper shaker), Galheteiro (cruet set for oil/vinegar).

O saleiro entupiu por causa da humidade. (The salt shaker got clogged because of the humidity.)

Using the word saleiro correctly involves understanding its role as a concrete noun. It typically appears as the object of verbs like 'passar' (to pass), 'encher' (to fill), 'limpar' (to clean), or 'comprar' (to buy). In a sentence, it follows standard Portuguese syntax rules. For instance, if you are at a dinner party, the most common sentence you'll use is a polite request. You might say, 'Você poderia me passar o saleiro?' This uses the conditional 'poderia' for politeness. In a more casual setting, 'Me passa o saleiro' is perfectly acceptable in Brazil, while in Portugal, 'Passa-me o saleiro' is the standard form. Notice how the placement of the pronoun 'me' changes based on regional dialects, but the word 'saleiro' remains constant. It is important to distinguish between the salt itself (sal) and the container (saleiro). You wouldn't say 'Eu comi o saleiro', but rather 'Eu usei o saleiro para pôr sal na comida'.

Common Verb Pairings
Passar o saleiro (pass), Encher o saleiro (fill), Derrubar o saleiro (knock over/spill).

O saleiro está em cima da mesa, ao lado da pimenta. (The salt shaker is on the table, next to the pepper.)

When describing the saleiro, you can use adjectives to specify its appearance or condition. 'O saleiro está vazio' (The salt shaker is empty) or 'O saleiro está quebrado' (The salt shaker is broken). If you are looking for one in a store, you might ask, 'Onde ficam os saleiros?' (Where are the salt shakers?). In more descriptive writing, the saleiro can be used to set a scene. 'A luz da manhã refletia no saleiro de cristal' (The morning light reflected on the crystal salt shaker). This adds a touch of realism to your Portuguese prose. Furthermore, in technical contexts like a restaurant inventory, you might see 'contagem de saleiros' (count of salt shakers). It's also worth noting that in some regions, specifically in older literature, 'saleiro' might refer to the salt pit or salt cellar, but in modern everyday speech, it is almost exclusively the shaker.

Coloquei alguns grãos de arroz no saleiro para absorver a humidade. (I put some rice grains in the salt shaker to absorb the humidity.)

Prepositional Phrases
No saleiro (in the salt shaker), Do saleiro (from/of the salt shaker), Com o saleiro (with the salt shaker).

O sal saiu com muita força do saleiro. (The salt came out very strongly from the salt shaker.)

In more complex sentences, you might use 'saleiro' as a subject that performs an action, though this is usually metaphorical or personified. 'O saleiro solitário esperava no canto da mesa' (The lonely salt shaker waited in the corner of the table). For learners, the key is to remember the 'i' in 'saleiro'. While 'salero' exists in Spanish and means something entirely different (grace/charm), in Portuguese, without that 'i', the word is incorrect. Always ensure the agreement between the article 'o' or 'um' and the noun 'saleiro'. If you have multiple, they are 'os saleiros'. Example: 'Os saleiros deste restaurante são muito modernos' (The salt shakers in this restaurant are very modern). This pluralization follows the standard rule of adding an 's' to words ending in a vowel.

Preciso comprar um saleiro novo para a cozinha. (I need to buy a new salt shaker for the kitchen.)

Diminutives
Saleirinho (a cute or small salt shaker). Used often in domestic, cozy contexts.

Que saleirinho tão mimoso! (What a cute little salt shaker!)

The word saleiro is most frequently heard in domestic and hospitality environments. At home, during lunch ('almoço') or dinner ('jantar'), it's a staple of conversation. You'll hear a family member ask, 'Onde está o saleiro?' because it's often moved around. In restaurants, you'll hear it in interactions between customers and waitstaff. A diner might say to a waiter, 'Desculpe, este saleiro está vazio' (Excuse me, this salt shaker is empty). Waiters might use it when setting up tables: 'Verifica se todos os saleiros estão cheios' (Check if all the salt shakers are full). It's a word embedded in the daily rhythm of life. You'll also encounter it in supermarkets and home goods stores like 'Tok&Stok' in Brazil or 'IKEA' in Portugal, specifically in the 'utensílios de cozinha' (kitchen utensils) or 'artigos de mesa' (tableware) sections.

Common Locations
Cozinha (kitchen), Sala de jantar (dining room), Restaurante (restaurant), Lanchonete (snack bar).

O garçom trouxe o saleiro assim que pedi. (The waiter brought the salt shaker as soon as I asked.)

In addition to physical locations, 'saleiro' appears in media. Cooking shows are a prime example. A chef might say, 'Mantenha sempre um saleiro à mão para ajustar o sal no final' (Always keep a salt shaker handy to adjust the salt at the end). In interior design magazines or blogs, you might read about 'saleiros decorativos' as part of a table setting. Even in literature, the saleiro can be a symbolic object. For example, a story might describe a humble table with only a 'saleiro de plástico' to emphasize poverty, or a lavish banquet with 'saleiros de ouro'. It's a versatile noun that grounds the language in the physical world. If you are watching a Portuguese soap opera ('novela'), you might see a scene where characters are arguing over a meal, and one pointedly reaches for the saleiro, using the action to punctuate their words.

Vi um saleiro antigo numa feira de antiguidades. (I saw an old salt shaker at an antique fair.)

Media Contexts
Programas de culinária (cooking shows), Blogs de decoração (decor blogs), Catálogos de lojas (store catalogs).

No catálogo, o saleiro faz parte de um conjunto de cerâmica. (In the catalog, the salt shaker is part of a ceramic set.)

In coastal regions of Portugal or Brazil, where salt production is a part of the local economy (like in Aveiro or Rio Grande do Norte), the word 'saleiro' might take on its more industrial meaning: a person who works with salt or a place where salt is stored in large quantities. However, for a visitor or a general learner, the dining context is overwhelmingly the most common. If you are invited to a 'churrasco' (barbecue) in Brazil, you might not see a traditional small saleiro on the table; instead, there might be a large 'pote de sal grosso' (pot of coarse salt) near the grill, which the 'churrasqueiro' (grill master) uses. But for the cooked sides like salads or rice, the standard saleiro will still be present. It is a word that connects you to the sensory experience of eating and the social experience of sharing a meal.

Ela limpou o saleiro com um pano seco. (She cleaned the salt shaker with a dry cloth.)

Synonyms in Context
Pote de sal (salt pot), Moedor de sal (salt grinder), Salina (salt works - technical).

O saleiro caiu e o sal espalhou-se pelo chão. (The salt shaker fell and the salt spread across the floor.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word saleiro is confusing it with the Spanish word 'salero'. While they share the same Latin root, their meanings have diverged significantly. In Spanish, 'salero' can mean a salt shaker, but it also famously refers to a person's charm, wit, or grace (e.g., '¡Qué salero tienes!'). In Portuguese, 'saleiro' is strictly utilitarian; it refers to the container. If you try to compliment someone in Portuguese by saying they have 'muito saleiro', they will likely look at you confused, wondering why you are comparing them to a kitchen utensil. Another common error is the spelling. Many learners omit the 'i' and write 'salero'. In Portuguese, that 'i' is crucial for the correct pronunciation (/sa.'lej.ru/) and spelling. Without it, the word doesn't exist in standard Portuguese lexicons.

Spanish vs. Portuguese
Spanish: 'Salero' (shaker OR charm). Portuguese: 'Saleiro' (shaker ONLY).

Não escreva salero em português; a forma correta é saleiro. (Don't write 'salero' in Portuguese; the correct form is 'saleiro'.)

Another mistake involves gender agreement. Since 'saleiro' ends in '-o', it is masculine. Learners sometimes mistakenly use the feminine article 'a' because they associate salt ('o sal') with food preparation, which they might perceive as a feminine domain, or simply by mistake. You must always say 'o saleiro' and 'um saleiro'. Furthermore, beginners often confuse 'saleiro' with 'salina'. While 'saleiro' is the shaker on your table, a 'salina' is a salt marsh or a place where salt is extracted from seawater. If you tell someone you are going to put the 'salina' on the table, they will find it quite humorous, as you'd be trying to fit an entire industrial salt-production facility next to your plate! Lastly, be careful with the plural. It is 'saleiros', not 'saleros'.

Erro comum: 'A saleiro'. Correto: 'O saleiro'. (Common error: 'A saleiro'. Correct: 'O saleiro'.)

Phonetic Pitfall
The 'ei' in 'saleiro' is a diphthong. Don't pronounce it as a single 'e'. It sounds like 'ay' in 'play'.

Ele confundiu o saleiro com o pimenteiro. (He confused the salt shaker with the pepper shaker.)

Contextual mistakes also happen. In some very specific Portuguese dialects or archaic forms, 'saleiro' could refer to a person who sells salt. If you're reading a 19th-century novel, keep this in mind. However, in modern conversation, using 'saleiro' to mean a 'salt seller' would be confusing; you would instead use 'vendedor de sal'. Another nuance is the difference between a 'saleiro' (shaker) and a 'moedor de sal' (salt grinder). If you are at a high-end restaurant, they might bring a grinder. Asking for the 'saleiro' is fine, but technically, if it has a mechanism to crush the salt, it is a 'moedor'. Using the more specific term shows a higher level of fluency. Finally, avoid using 'salero' as a translation for 'salty'. 'Salty' is 'salgado'. Saying 'A comida está saleiro' is a major error; it should be 'A comida está salgada'.

A comida está muito salgada, passe-me o saleiro... não, espere, isso pioraria! (The food is very salty, pass me the salt shaker... no, wait, that would make it worse!)

Word Association
Sal (Salt) -> Saleiro (Shaker) -> Salgado (Salty) -> Salgar (To salt).

Não confunda o saleiro com a salina. (Don't confuse the salt shaker with the salt works.)

While saleiro is the standard term for a salt shaker, there are several related words and alternatives depending on the context and the type of container. The most direct alternative in a modern kitchen is the moedor de sal (salt grinder). Grinders are increasingly popular for sea salt or pink Himalayan salt, as they preserve the flavor better than pre-ground salt in a traditional shaker. Another term you might encounter is pote de sal (salt pot) or caixa de sal (salt box). These are typically larger containers kept near the stove for cooking. In very formal settings, or when referring to antique tableware, you might hear salva de sal, though this is rare today. In some Brazilian regions, a 'saleiro' can also be a large ceramic vessel used to store salt for cattle, but that's a very specific agricultural context!

Saleiro vs. Moedor
Saleiro: Traditional shaker with holes. Moedor: Grinder with a mechanical mill.

Prefiro usar um moedor de sal em vez de um saleiro comum. (I prefer using a salt grinder instead of a common salt shaker.)

In the world of table settings, the saleiro is often part of a galheteiro. A galheteiro is a set that usually includes containers for oil ('azeite'), vinegar ('vinagre'), salt, and pepper. If you are in a restaurant and you want the whole set, you can ask for the 'galheteiro'. This is a very useful word for travelers. Another related term is açucareiro (sugar bowl). It follows the same linguistic pattern (Root + -eiro). While they hold different substances, they are 'cousins' in the kitchen cabinet. If you are looking for something to store a large amount of salt, you would use a recipiente (container) or frasco (jar/flask). These are more general terms but can be used if you forget the specific word 'saleiro'.

O galheteiro de porcelana ficava no centro da mesa. (The porcelain cruet set was in the center of the table.)

Saleiro vs. Salina
Saleiro: Small tabletop object. Salina: Large-scale salt production site.

O açucareiro e o saleiro são parecidos nesta coleção. (The sugar bowl and the salt shaker are similar in this collection.)

Furthermore, if you are discussing the salt industry, you might hear armazém de sal (salt warehouse). This is the macro-version of a saleiro. In the context of chemistry or biology, a container for salt might simply be called a cápsula or frasco de reagente, but these are far removed from the kitchen. For a learner, focusing on 'saleiro', 'pimenteiro', and 'galheteiro' provides all the necessary tools for navigating a Portuguese dining experience. It's also worth noting that 'saleiro' is sometimes used as a surname in Portugal, though it's not extremely common. If you meet someone named 'Sr. Saleiro', don't laugh—it's just a name! Finally, remember that 'saleiro' is the object, 'sal' is the substance, and 'salgar' is the action. Keeping these three distinct will help you avoid the most common linguistic traps.

Passe-me o pimenteiro, por favor; o saleiro eu já usei. (Pass me the pepper shaker, please; I've already used the salt shaker.)

Regional Variant
In some parts of rural Portugal, 'saleira' (feminine) might be used for a small open salt dish.

O saleiro de madeira combina com a decoração rústica. (The wooden salt shaker matches the rustic decor.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The suffix '-eiro' comes from the Latin '-arius', which originally meant 'pertaining to'. Over time, in Portuguese, it became the standard way to name containers for specific items.

Aussprachehilfe

UK /sɐ.ˈlej.ɾu/
US /sa.ˈlej.ɾoʊ/
The stress is on the second syllable: sa-LEI-ro.
Reimt sich auf
dinheiro janeiro fevereiro ferreiro passageiro pimenteiro açucareiro travesseiro
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like Spanish 'salero' without the 'i' sound.
  • Pronouncing the final 'o' as a hard 'o' instead of a soft 'u' (common in European Portuguese).
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Making the 'ei' sound like a single 'e' (e.g., sa-le-ro).
  • Over-enunciating the 'r', which should be a soft tap.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize in text due to its similarity to 'sal'.

Schreiben 2/5

The 'ei' diphthong and the '-eiro' suffix require some practice for correct spelling.

Sprechen 2/5

The pronunciation of 'ei' and the soft 'r' are typical Portuguese sounds.

Hören 1/5

Usually clear in context, though regional accents might soften the final 'o'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

sal mesa comida comer cozinha

Als Nächstes lernen

pimenteiro açucareiro galheteiro guardanapo talheres

Fortgeschritten

temperar condimento especiarias gastronomia etiqueta

Wichtige Grammatik

Suffix -eiro for containers

Sal + eiro = Saleiro (Salt shaker)

Masculine nouns ending in -o

O saleiro (The salt shaker)

Pluralization of words ending in vowels

Saleiro -> Saleiros

Adjective agreement with masculine nouns

Saleiro novo, saleiro cheio

Use of 'de' to indicate material

Saleiro de vidro, saleiro de prata

Beispiele nach Niveau

1

O saleiro está na mesa.

The salt shaker is on the table.

Uses the definite article 'o' (masculine).

2

Onde está o saleiro?

Where is the salt shaker?

Basic question structure with 'onde'.

3

Eu tenho um saleiro azul.

I have a blue salt shaker.

Adjective 'azul' follows the noun.

4

O saleiro é pequeno.

The salt shaker is small.

Simple subject-verb-adjective structure.

5

Passe o saleiro, por favor.

Pass the salt shaker, please.

Imperative 'passe' used politely.

6

O saleiro tem sal.

The salt shaker has salt.

Verb 'ter' (to have) in the third person.

7

Um saleiro e um pimenteiro.

A salt shaker and a pepper shaker.

Indefinite articles 'um' used for both.

8

O saleiro caiu.

The salt shaker fell.

Past tense of 'cair' (to fall).

1

O saleiro de vidro está vazio.

The glass salt shaker is empty.

Prepositional phrase 'de vidro' describes the material.

2

Você pode encher o saleiro?

Can you fill the salt shaker?

Modal verb 'pode' followed by infinitive 'encher'.

3

Comprei um saleiro novo hoje.

I bought a new salt shaker today.

Preterite tense of 'comprar'.

4

O saleiro está ao lado do prato.

The salt shaker is next to the plate.

Locative phrase 'ao lado de'.

5

Não gosto deste saleiro de plástico.

I don't like this plastic salt shaker.

Contraction 'deste' (de + este).

6

Os saleiros estão na cozinha.

The salt shakers are in the kitchen.

Plural agreement: 'Os saleiros estão'.

7

O saleiro é de cerâmica branca.

The salt shaker is made of white ceramic.

Gender agreement: 'cerâmica branca'.

8

Preciso de um saleiro para a mesa.

I need a salt shaker for the table.

Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.

1

O saleiro entupiu por causa da humidade.

The salt shaker got clogged because of the humidity.

Verb 'entupir' in the past tense.

2

Coloque arroz no saleiro para o sal não prender.

Put rice in the salt shaker so the salt doesn't stick.

Subjunctive 'prender' after 'para que' (implied).

3

Dizem que derrubar o saleiro traz azar.

They say that spilling the salt shaker brings bad luck.

Impersonal 'dizem que' (they say that).

4

Eu vi um saleiro antigo na casa da minha avó.

I saw an old salt shaker at my grandmother's house.

Adjective 'antigo' modifying 'saleiro'.

5

O garçom esqueceu de trazer o saleiro.

The waiter forgot to bring the salt shaker.

Verb 'esquecer de' + infinitive.

6

Este saleiro combina com o resto da louça.

This salt shaker matches the rest of the dishes.

Verb 'combinar com' (to match/go with).

7

Se você achar o saleiro, coloque-o na mesa.

If you find the salt shaker, put it on the table.

Future subjunctive 'achar' and imperative with clitic pronoun 'coloque-o'.

8

O saleiro caiu e quebrou em mil pedaços.

The salt shaker fell and broke into a thousand pieces.

Sequence of past actions.

1

A maioria dos saleiros modernos tem um sistema de moagem.

Most modern salt shakers have a grinding system.

Collective subject 'A maioria dos saleiros' with plural verb.

2

Embora o saleiro fosse caro, a qualidade era péssima.

Although the salt shaker was expensive, the quality was terrible.

Conjunction 'embora' requires the subjunctive 'fosse'.

3

O design deste saleiro é inspirado na arquitetura moderna.

The design of this salt shaker is inspired by modern architecture.

Passive voice 'é inspirado'.

4

É essencial que o saleiro esteja sempre limpo e seco.

It is essential that the salt shaker is always clean and dry.

Impersonal expression + subjunctive 'esteja'.

5

O saleiro de prata era a peça central da decoração.

The silver salt shaker was the centerpiece of the decoration.

Imperfect tense 'era' for description.

6

Dificilmente você encontrará um saleiro tão bonito quanto este.

You will hardly find a salt shaker as beautiful as this one.

Adverb 'dificilmente' and future tense 'encontrará'.

7

O saleiro foi passado de geração em geração na família.

The salt shaker was passed down from generation to generation in the family.

Passive voice and idiomatic expression 'de geração em geração'.

8

Não basta ter um saleiro; é preciso saber usá-lo com moderação.

It's not enough to have a salt shaker; you must know how to use it in moderation.

Infinitive with clitic 'usá-lo'.

1

A presença do saleiro na mesa evoca memórias de jantares de infância.

The presence of the salt shaker on the table evokes memories of childhood dinners.

Abstract noun 'presença' and evocative verb 'evocar'.

2

O saleiro, outrora um símbolo de status, hoje é um objeto banal.

The salt shaker, once a status symbol, is today a commonplace object.

Use of the literary adverb 'outrora'.

3

Analisando o saleiro sob uma perspectiva sociológica, vemos a evolução do consumo.

Analyzing the salt shaker from a sociological perspective, we see the evolution of consumption.

Gerund 'analisando' for simultaneous action.

4

A delicadeza do saleiro de cristal contrastava com a rusticidade da mesa de madeira.

The delicacy of the crystal salt shaker contrasted with the rusticity of the wooden table.

Nouns 'delicadeza' and 'rusticidade' creating contrast.

5

Caso o saleiro venha a se quebrar, teremos que comprar um conjunto novo.

Should the salt shaker happen to break, we will have to buy a new set.

Conditional 'caso' + future subjunctive 'venha a se quebrar'.

6

O saleiro foi meticulosamente esculpido por um artesão local.

The salt shaker was meticulously carved by a local artisan.

Adverb 'meticulosamente' and passive voice.

7

Não se pode ignorar a funcionalidade do saleiro em detrimento da sua estética.

One cannot ignore the functionality of the salt shaker at the expense of its aesthetics.

Expression 'em detrimento de'.

8

O saleiro repousava solitário sobre a toalha de linho branco.

The salt shaker rested lonely upon the white linen tablecloth.

Literary verb 'repousar' and adjective 'solitário'.

1

O saleiro atua como um silencioso guardião das tradições culinárias da família.

The salt shaker acts as a silent guardian of the family's culinary traditions.

Metaphorical use of 'guardião'.

2

A obsolescência programada atingiu até mesmo objetos simples como o saleiro.

Planned obsolescence has reached even simple objects like the salt shaker.

Complex economic concept 'obsolescência programada'.

3

Sob o brilho das velas, o saleiro de prata reluzia com uma opulência discreta.

Under the candlelight, the silver salt shaker gleamed with a discreet opulence.

Rich descriptive vocabulary: 'reluzia', 'opulência'.

4

O saleiro é o epítome da utilidade doméstica elevada à categoria de arte.

The salt shaker is the epitome of domestic utility elevated to the category of art.

Sophisticated noun 'epítome'.

5

A despeito de sua modesta função, o saleiro detém um lugar de honra na mesa.

Despite its modest function, the salt shaker holds a place of honor at the table.

Expression 'a despeito de' (despite).

6

A ergonomia do saleiro foi pensada para minimizar o desperdício de sal.

The ergonomics of the salt shaker were designed to minimize salt waste.

Technical term 'ergonomia'.

7

O saleiro, em sua mudez, testemunhou décadas de diálogos e segredos partilhados.

The salt shaker, in its muteness, witnessed decades of shared dialogues and secrets.

Personification and poetic structure.

8

Raramente se reflete sobre a engenhosidade contida num simples saleiro.

Rarely does one reflect upon the ingenuity contained within a simple salt shaker.

Inverted structure with 'raramente' and passive 'se reflete'.

Häufige Kollokationen

passar o saleiro
encher o saleiro
saleiro de vidro
saleiro de plástico
saleiro entupido
saleiro vazio
conjunto de saleiro e pimenteiro
saleiro de mesa
limpar o saleiro
derrubar o saleiro

Häufige Phrasen

Me passa o saleiro?

— A casual way to ask someone to hand you the salt shaker. Very common in Brazil.

Me passa o saleiro, por favor?

Onde está o saleiro?

— Asking for the location of the salt shaker. Essential for any meal.

Mãe, onde está o saleiro?

O saleiro está vazio.

— Stating that the shaker needs refilling. A common observation.

Alguém viu que o saleiro está vazio?

Cuidado com o saleiro!

— A warning to be careful not to knock it over or use too much salt.

Cuidado com o saleiro, a tampa está solta!

O saleiro entupiu.

— Explaining why salt isn't coming out. Usually due to humidity.

O saleiro entupiu de novo.

Um saleiro de prata.

— Referring to a high-quality or decorative salt shaker. Often a gift.

Ela tem um saleiro de prata lindíssimo.

Pôr o saleiro na mesa.

— The act of setting the table with the salt shaker.

Já pode pôr o saleiro na mesa.

Tirar o saleiro da mesa.

— The act of clearing the table.

Pode tirar o saleiro da mesa, já terminamos.

O saleiro está na sua frente.

— Pointing out that the shaker is right in front of the person.

O saleiro está bem aí na sua frente!

Comprar um saleiro novo.

— The intent to acquire a replacement shaker.

Vamos comprar um saleiro novo no shopping.

Wird oft verwechselt mit

salero vs salero (Spanish)

In Spanish, it can mean charm/grace. In Portuguese, only the shaker.

salero vs salina

Salina is where salt is made; saleiro is where it's stored on the table.

salero vs saladeiro

A saladeiro is a salad bowl, not a salt shaker.

Redewendungen & Ausdrücke

"Derrubar o saleiro"

— Literally to knock over the salt shaker, but culturally associated with bringing bad luck.

Não derrube o saleiro, é mau agouro!

informal/superstitious
"Estar com o saleiro na mão"

— Not a standard idiom, but can literally mean being ready to season something or metaphorically being ready to criticize.

Ele já está com o saleiro na mão para criticar minha comida.

informal
"Sal da terra"

— While not using 'saleiro', it refers to good, honest people (Salt of the earth).

Aquele homem é o sal da terra.

literary
"Temperar com o saleiro da vida"

— A poetic way to say adding flavor or experience to one's life.

Precisamos temperar nossos dias com o saleiro da vida.

poetic
"Mais sal que o saleiro"

— Hyperbole to describe food that is extremely salty.

Esta sopa tem mais sal que o saleiro!

informal
"Passar o saleiro por baixo da mesa"

— A superstition in some regions where passing salt directly is bad luck, so it's placed on the table or passed 'low'.

Ele nunca me dá o saleiro na mão, passa sempre por baixo.

regional/superstitious
"Vazio como um saleiro"

— A simile to describe something completely lacking in substance or content.

O discurso dele foi vazio como um saleiro no fim do dia.

informal
"O saleiro do diabo"

— A rare, regional term for a place of extreme heat or dryness.

Este deserto parece o saleiro do diabo.

regional/slang
"Ter sal no saleiro"

— To be prepared or to have the necessary resources/wit.

Para este projeto, é preciso ter sal no saleiro.

informal
"Cada um com seu saleiro"

— Similar to 'to each their own' regarding taste or preferences.

Não discuto gosto, cada um com seu saleiro.

informal

Leicht verwechselbar

salero vs salero

Similarity to Spanish.

Portuguese requires the 'i' (saleiro) and lacks the 'charm' meaning found in Spanish.

Ele tem muito salero (Spanish) vs. Ele tem um saleiro (Portuguese).

salero vs salina

Both start with 'sal'.

Saleiro is a small household item; salina is an industrial or natural site for salt extraction.

O saleiro está na mesa; a salina fica perto do mar.

salero vs salmoura

Both relate to salt.

Salmoura is the liquid (brine); saleiro is the dry container.

A carne está na salmoura; o saleiro está vazio.

salero vs salgadinho

Both relate to salt.

Salgadinho is a snack; saleiro is the shaker.

Comi um salgadinho; usei o saleiro.

salero vs pimenteiro

They look similar and are always together.

One is for salt (sal), the other is for pepper (pimenta).

Não confunda o saleiro com o pimenteiro.

Satzmuster

A1

O [object] está na [location].

O saleiro está na mesa.

A2

Pode me passar o [object]?

Pode me passar o saleiro?

B1

O [object] está [adjective] por causa de [reason].

O saleiro está entupido por causa da humidade.

B2

Embora o [object] seja [adjective]...

Embora o saleiro seja pequeno, ele é muito pesado.

C1

A [noun] do [object] contrasta com [noun].

A simplicidade do saleiro contrasta com o luxo da mesa.

C2

O [object] atua como um [metaphor].

O saleiro atua como um silencioso guardião da mesa.

A1

Eu tenho um [object].

Eu tenho um saleiro.

A2

Onde fica o [object]?

Onde fica o saleiro?

Wortfamilie

Substantive

sal (salt)
salina (salt works)
salmoura (brine)
saleira (salt dish/cellar)
salga (salting process)

Verben

salgar (to salt)
dessalgar (to remove salt)
salmourar (to pickle in brine)

Adjektive

salgado (salty)
insosso (unsalted/bland)
salino (saline)

Verwandt

pimenteiro
açucareiro
galheteiro
tempero
cozinha

So verwendest du es

frequency

High in domestic and hospitality contexts.

Häufige Fehler
  • Eu gosto do salero. Eu gosto do saleiro.

    Missing the 'i'. In Portuguese, 'saleiro' is the correct spelling.

  • A saleiro está cheia. O saleiro está cheio.

    Gender error. 'Saleiro' is masculine, so it takes 'o' and '-o' adjectives.

  • Passe o salero, por favor. Passe o saleiro, por favor.

    Confusion with Spanish 'salero'.

  • O saleiro está salgado. A comida está salgada.

    You don't describe the shaker as salty; you describe the food.

  • Eu comprei uma salina para a mesa. Eu comprei um saleiro para a mesa.

    Using 'salina' (salt works/mine) instead of 'saleiro' (shaker).

Tipps

Suffix Pattern

Learn the '-eiro' suffix. It's used for many containers: saleiro (salt), açucareiro (sugar), paliteiro (toothpicks). It makes learning kitchen vocabulary much faster.

Superstition

If you are in Brazil, try not to pass the saleiro directly to someone's hand. Place it on the table near them. It shows you know local customs!

The Diphthong

The 'ei' in saleiro is pronounced like the 'ay' in 'stay'. Don't let it sound like a single flat 'e'.

Buying Sets

When looking for a salt shaker in a store, look for 'artigos de mesa' or 'utensílios de cozinha'. They are often sold in pairs with pepper shakers.

Tasting First

In some formal Portuguese circles, using the saleiro before tasting the food is considered a slight to the cook. Taste first, then shake!

The Missing I

Double check your spelling. It's S-A-L-E-I-R-O. If you write 'salero', you're speaking Spanish, not Portuguese!

Related Words

Learn 'pimenteiro' (pepper shaker) at the same time. They are almost always used together in sentences.

Cleaning

To 'limpar o saleiro' (clean the salt shaker), make sure it is completely dry before refilling, or the salt will stick.

Sal vs Saleiro

Use 'sal' when talking about the taste of food, and 'saleiro' when talking about the object on the table.

Moedor

For high-quality sea salt, use the term 'moedor de sal'. It sounds more sophisticated in a culinary context.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a sailor (looks like 'saleiro') shaking salt onto his fish. Sailor = Saleiro.

Visuelle Assoziation

Picture a bright red 'i' sitting inside a salt shaker. This helps you remember to include the 'i' that Spanish doesn't have.

Word Web

Sal Salgado Salgar Pimenteiro Mesa Jantar Cozinha Tempero

Herausforderung

Go to a kitchen or restaurant and point at the salt shaker, saying 'O saleiro' three times. Then, ask a friend (or pretend to) 'Pode me passar o saleiro?'

Wortherkunft

From the Latin 'salarium', derived from 'sal' (salt). In Roman times, salt was so valuable it was used as a form of payment (the root of the word 'salary').

Ursprüngliche Bedeutung: A container for salt or a place where salt is kept.

Romance (Indo-European).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware of health-conscious contexts where 'too much salt' is a sensitive topic (hipertensão).

English speakers often say 'Pass the salt', referring to the substance. Portuguese speakers are more likely to specify 'Passa o saleiro', referring to the object.

The 'Saleiro' by Vista Alegre (famous Portuguese porcelain brand). Superstitions in the movie 'O Auto da Compadecida' regarding table manners. Traditional Portuguese folk songs that mention 'sal' and 'mesa'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • O saleiro está vazio.
  • Pode trazer o saleiro?
  • Onde fica o saleiro?
  • Obrigado pelo saleiro.

At Home

  • Põe o saleiro na mesa.
  • O saleiro caiu no chão.
  • Lava o saleiro, por favor.
  • Enchi o saleiro hoje.

In a Store

  • Quanto custa este saleiro?
  • Vocês têm saleiros de cerâmica?
  • Quero um conjunto de saleiro.
  • Onde estão os saleiros?

Cooking

  • Use o saleiro para finalizar.
  • O saleiro está à mão.
  • Não ponha muito sal do saleiro.
  • O saleiro entupiu com o vapor.

Superstitions

  • Derrubar o saleiro dá azar.
  • Não passe o saleiro na mão.
  • Jogue sal se o saleiro cair.
  • O saleiro é um amuleto.

Gesprächseinstiege

"Você prefere saleiros modernos ou aqueles tradicionais de vidro?"

"Na sua casa, o saleiro fica sempre na mesa ou guardado no armário?"

"Você já ouviu falar que derrubar o saleiro traz má sorte?"

"Qual é o material mais comum para um saleiro no seu país?"

"Você costuma colocar grãos de arroz no saleiro para não entupir?"

Tagebuch-Impulse

Descreva o saleiro mais bonito que você já viu em um restaurante ou na casa de alguém.

Escreva sobre uma vez que você derrubou o saleiro e se sentiu supersticioso a respeito.

Faça uma lista de todos os itens que acompanham o saleiro em uma mesa de jantar ideal.

Imagine que você é um saleiro. Como é o seu dia a dia em uma mesa de restaurante movimentada?

Por que você acha que o saleiro é um objeto tão comum em quase todas as culturas do mundo?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, the correct spelling is 'saleiro'. The 'i' is essential. 'Salero' is the Spanish word, which has different meanings beyond just the salt shaker.

You can say 'Você pode me passar o saleiro?' (Brazil) or 'Pode passar-me o saleiro?' (Portugal). Both are polite and clear.

'Sal' is the substance (salt), while 'saleiro' is the object that holds it (salt shaker). You put 'sal' into the 'saleiro'.

In humid climates, salt clumps together and clogs the holes. Rice grains absorb the moisture and keep the salt flowing freely.

It is a masculine noun: 'o saleiro'. Adjectives must agree, such as 'saleiro pequeno' or 'saleiro cheio'.

No, it does not. In Portuguese, to say someone has grace or charm, you would use words like 'graça', 'charme', or 'elegância'.

The plural is 'saleiros'. For example: 'Os saleiros estão todos limpos'.

Rarely. In a technical or historical sense, it could mean a salt merchant, but in modern Portuguese, it almost always refers to the shaker.

A 'galheteiro' is a set that includes the 'saleiro', 'pimenteiro', and usually oil and vinegar bottles. It's the complete table seasoning set.

It is called a 'moedor de sal'. It is a common alternative to a standard 'saleiro' for coarse salts.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Escreva uma frase simples usando a palavra 'saleiro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Peça a alguém para passar o saleiro de forma educada.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva o saleiro da sua cozinha (cor, material).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que você faz quando o saleiro está entupido?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique a diferença entre um saleiro e um moedor de sal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Você é supersticioso com o saleiro? Por quê?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva uma mesa de jantar elegante incluindo o saleiro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Qual é a importância do sal na história da humanidade?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma metáfora usando o objeto 'saleiro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discorra sobre a estética dos objetos utilitários como o saleiro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como a tecnologia mudou o design do saleiro?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva um pequeno diálogo num restaurante sobre o saleiro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que significa o sufixo -eiro em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Por que o sal era chamado de 'ouro branco'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare o uso do saleiro no Brasil e em Portugal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como você limparia um saleiro de prata antigo?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Qual a relação entre 'salário' e 'sal'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva o som de um saleiro sendo agitado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma lista de compras com 3 itens de mesa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que acontece se você colocar muito sal na comida?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie a palavra: saleiro.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Peça o saleiro em voz alta: 'Pode me passar o saleiro?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O saleiro está vazio'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Eu preciso encher o saleiro'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique em voz alta por que o saleiro entupiu.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Derrubar o saleiro traz azar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Descreva seu saleiro ideal em 3 frases.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O galheteiro está no centro da mesa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use a palavra 'saleiro' numa frase poética.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A delicadeza do cristal contrasta com a madeira'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique o conceito de obsolescência programada aplicada a um saleiro.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O saleiro é o epítome da utilidade doméstica'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncie o plural: saleiros.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Peça o saleiro e o pimenteiro juntos.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Coloquei arroz no saleiro'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Este saleiro de prata é uma relíquia'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A ergonomia do saleiro é excelente'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O saleiro repousava solitário'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como você soletra saleiro?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O saleiro de plástico é barato'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O saleiro está cheio.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Me passa o saleiro.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Onde você comprou esse saleiro?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O saleiro caiu e quebrou.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O saleiro entupiu com a chuva.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Não derrube o saleiro!

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O galheteiro de porcelana é lindo.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Preciso de um saleiro novo.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: A delicadeza do saleiro de cristal.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O saleiro reluzia sob as velas.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: O saleiro é o epítome da utilidade.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Raramente refletimos sobre o saleiro.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique o objeto: 'É usado para pôr sal na comida'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva o plural: Os saleiros são de vidro.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e escreva: Coloque arroz no saleiro.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!