B1 Idiom Neutral

tiga som muren

keep quiet as a wall

Bedeutung

To refuse to say anything at all.

🌍

Kultureller Hintergrund

Silence is often seen as a sign of strength and reliability in Swedish culture. 'Tiga som muren' can be a compliment to someone's loyalty. This phrase is a staple in Swedish detective novels. It highlights the tension between the law and the 'omerta' of the criminal world. During WWII, Sweden had a famous campaign called 'En svensk tiger.' It was a pun: 'tiger' means both 'tiger' (the animal) and 'is silent.' It encouraged people to keep secrets from spies. In modern Swedish offices, 'tiga som muren' might be used negatively to describe a lack of transparency or 'tystnadskultur.'

🎯

Master the Past Tense

Native speakers almost always use 'teg' (past) because they are usually telling a story about when someone didn't talk.

⚠️

Don't say 'en mur'

Always use 'muren'. Saying 'tiga som en mur' sounds like a non-native translation error.

Bedeutung

To refuse to say anything at all.

🎯

Master the Past Tense

Native speakers almost always use 'teg' (past) because they are usually telling a story about when someone didn't talk.

⚠️

Don't say 'en mur'

Always use 'muren'. Saying 'tiga som en mur' sounds like a non-native translation error.

💬

The 'En Svensk Tiger' Pun

Knowing the history of the 'Swedish Tiger' poster will help you remember the verb 'tiga' forever!

Teste dich selbst

Fill in the correct past tense form of the verb 'tiga'.

Polisen frågade honom många gånger, men han ______ som muren.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: teg

The sentence is in the past tense, and 'teg' is the preterite form of 'tiga'.

Which situation best fits the idiom 'tiga som muren'?

Välj den bästa situationen:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

The idiom implies a deliberate refusal to give information.

Match the Swedish phrase with its English equivalent.

Matcha paren:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

These are standard translations of common Swedish idioms.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

A: Har du berättat för chefen? B: Nej, jag har ______ som muren.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: tegat

After 'har', we use the supine form 'tegat'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Silence Idioms

Phrase
Tiga som muren Stubborn silence
Tyst som en mus Sneaky silence

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct past tense form of the verb 'tiga'. Fill Blank B1

Polisen frågade honom många gånger, men han ______ som muren.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: teg

The sentence is in the past tense, and 'teg' is the preterite form of 'tiga'.

Which situation best fits the idiom 'tiga som muren'? Choose A2

Välj den bästa situationen:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

The idiom implies a deliberate refusal to give information.

Match the Swedish phrase with its English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A, 3-C

These are standard translations of common Swedish idioms.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B1

A: Har du berättat för chefen? B: Nej, jag har ______ som muren.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: tegat

After 'har', we use the supine form 'tegat'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It depends on the context. If you say it about someone else, it can imply they are being stubborn. If you say 'Jag tiger som muren,' it's a promise of loyalty.

No, it's better to say 'blyg' (shy). 'Tiga som muren' implies the child is hiding something on purpose.

'Vara tyst' is a state (being quiet). 'Tiga' is an action (choosing not to speak).

Yes, especially regarding trade secrets or confidential negotiations.

In Swedish, we usually say 'tyst som i graven' for places. 'Tiga som muren' is the standard for people.

Not at all. It is still very common in newspapers, books, and daily conversation.

Tiga (present: tiger), teg (past), tegat (perfect).

Yes! 'Jag tiger som muren om att du åt upp sista kakan.' (I'll be silent as a wall about you eating the last cookie.)

No, the idiom is much older than the Berlin Wall, though the Berlin Wall is called 'Berlinmuren' in Swedish.

Not a direct one, but 'hålla käften' (shut up) is the aggressive, slangy way to tell someone to be silent.

Verwandte Redewendungen

🔗

tala är silver, tiga är guld

similar

Speaking is silver, silence is gold.

🔄

hålla tyst

synonym

To keep quiet.

🔗

tyst som i graven

similar

Silent as in the grave.

🔗

snacka bredvid mun

contrast

To talk beside the mouth (to leak a secret).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!