A1 Collocation Neutral

ใช้เงิน

ใชเงน

Spend money

Bedeutung

Using money to buy things.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'Treating' (Liang). It is culturally expected that the person with higher status 'Chai Ngoen' for the group. The term 'Pay' (เปย์) has replaced 'Chai Ngoen' in romantic contexts, especially when a man spends on a woman or a fan on an idol. During Chinese New Year, 'Chai Ngoen' is focused on 'Ang Pao' (red envelopes). It's a structured way of spending to ensure future luck. Spending is often communal. People 'Chai Ngoen' to help with village festivals or temple fairs (Ngan Wat), which builds social merit.

💡

Add 'เก่ง' for personality

Add 'เก่ง' (gèng) after the phrase to describe a shopaholic: 'ใช้เงินเก่ง'.

⚠️

Don't say 'Spend Time' as 'Jaai'

Always use 'Chai' for both time and money. 'Jaai' is only for bills.

Bedeutung

Using money to buy things.

💡

Add 'เก่ง' for personality

Add 'เก่ง' (gèng) after the phrase to describe a shopaholic: 'ใช้เงินเก่ง'.

⚠️

Don't say 'Spend Time' as 'Jaai'

Always use 'Chai' for both time and money. 'Jaai' is only for bills.

💬

The 'Treat' Culture

If you say 'I will use money' (เดี๋ยวฉันใช้เงินเอง) at a dinner, you are offering to pay for everyone.

🎯

Use 'เป็น' for wisdom

To compliment someone's financial skills, say 'ใช้เงินเป็น' (knows how to use money).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct word for 'money'.

ฉันไม่มี_____จะใช้แล้ว

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เงิน

The phrase is 'ใช้เงิน' (spend money). 'ทอง' means gold, 'ของ' means things.

Which sentence means 'He spends money wisely'?

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เขาใช้เงินเป็น

'ใช้เงินเป็น' implies knowing how to spend wisely. 'ใช้เงินเก่ง' means spending a lot.

Complete the dialogue.

A: ทำไมคุณไม่ซื้อโทรศัพท์ใหม่? B: เพราะเดือนนี้ฉัน_______ไปเยอะแล้ว

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใช้เงิน

The context is about not buying something because of previous spending.

Match the phrase to the situation: 'ใช้เงินแก้ปัญหา'

When would you use this phrase?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Paying a bribe to skip a line

'ใช้เงินแก้ปัญหา' often implies using money to bypass rules or solve problems unfairly.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

ใช้เงิน vs จ่ายเงิน

ใช้เงิน (Spend)
Lifestyle Habitual spending
Budget General amount
จ่ายเงิน (Pay)
At Cashier Handing over cash
Bills Specific debt

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct word for 'money'. Fill Blank A1

ฉันไม่มี_____จะใช้แล้ว

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เงิน

The phrase is 'ใช้เงิน' (spend money). 'ทอง' means gold, 'ของ' means things.

Which sentence means 'He spends money wisely'? Choose B1

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เขาใช้เงินเป็น

'ใช้เงินเป็น' implies knowing how to spend wisely. 'ใช้เงินเก่ง' means spending a lot.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ทำไมคุณไม่ซื้อโทรศัพท์ใหม่? B: เพราะเดือนนี้ฉัน_______ไปเยอะแล้ว

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใช้เงิน

The context is about not buying something because of previous spending.

Match the phrase to the situation: 'ใช้เงินแก้ปัญหา' situation_matching B2

When would you use this phrase?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Paying a bribe to skip a line

'ใช้เงินแก้ปัญหา' often implies using money to bypass rules or solve problems unfairly.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

Yes, it refers to the act of spending regardless of the medium (cash, credit, or app).

No, it's a neutral term. However, asking someone 'How much do you spend?' can be personal.

'ใช้จ่าย' is more formal and often refers to 'expenses' or 'cost of living'.

Use 'ใช้เงินฟุ่มเฟือย' or 'เสียเงินโดยใช่เหตุ'.

Technically yes, but 'ลงทุน' (Long Thun) is much better and more accurate.

In modern Thai, it 100% means 'money'. People rarely think of silver when they say it.

You can say 'ไม่มีเงินใช้แล้ว' (No money to use anymore).

Yes, 'เปย์' (Pay) is very popular among teenagers.

It's better to use 'รายจ่าย' (expenses) or 'การใช้จ่ายงบประมาณ' (budget spending).

It's an idiom for someone who spends very freely/recklessly.

No, for time you just say 'ใช้เวลา'. You don't add 'เงิน'.

ใช้เงินไปกับเสื้อผ้า (Chai ngoen bpai gap suea-pha).

Verwandte Redewendungen

🔗

จ่ายเงิน

similar

To pay money

🔗

ประหยัดเงิน

contrast

To save money

🔗

ใช้จ่าย

specialized form

Expenditure

🔗

เสียเงิน

similar

To lose/spend money

🔗

เก็บเงิน

contrast

To save/collect money

🔗

ฟุ่มเฟือย

builds on

Extravagant

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!