At the A1 level, 'làm' is one of the first verbs you will learn. It is primarily used to describe basic, everyday actions and work. You will use it to ask 'What are you doing?' (Bạn đang làm gì?) and to describe simple tasks like 'làm bài tập' (doing homework) or 'làm việc' (working). At this stage, you should focus on its role as a transitive verb that connects a subject to a simple action or a job title. It's the building block for expressing productivity and daily routines.
At the A2 level, you begin to use 'làm' in more varied contexts, such as food preparation and simple causative sentences. You'll learn phrases like 'làm cơm' (preparing a meal) or 'làm bánh' (making a cake). You also start to use 'làm' to describe your profession more naturally, such as 'Tôi làm giáo viên' (I work as a teacher). You will also encounter 'làm' in common compound words like 'làm quen' (to get acquainted) and 'làm ơn' (please/do a favor), expanding your social toolkit.
At the B1 level, you should be comfortable using 'làm' as a causative verb to describe how one thing influences another's state or emotions. Examples include 'làm cho tôi vui' (make me happy) or 'làm cho nó sạch' (make it clean). You also begin to see 'làm' in more abstract tasks, such as 'làm thủ tục' (doing procedures) or 'làm dự án' (doing a project). You start to distinguish between 'làm' and more specific verbs like 'xây' (build) or 'nấu' (cook), though 'làm' remains a useful general-purpose verb.
At the B2 level, 'làm' appears in more complex grammatical structures and idiomatic expressions. You will use it to describe consequences in multi-clause sentences, such as 'Sự cố này làm chúng tôi mất thời gian' (This incident caused us to lose time). You'll also encounter 'làm' in professional and administrative contexts, like 'làm hợp đồng' (drafting a contract) or 'làm đại diện' (acting as a representative). Your understanding of its causative power becomes more nuanced, allowing you to describe subtle shifts in situation or mood.
At the C1 level, you use 'làm' with high precision, often choosing it over more formal synonyms for stylistic effect or to sound more natural in native-like conversation. You'll master idioms like 'làm mình làm mẩy' (to put on airs/be difficult) or 'làm cao' (to act superior). You understand the subtle differences between 'làm' and 'tạo ra' or 'thực hiện' and can switch between them depending on the desired register. You also use 'làm' to describe complex social roles and abstract transformations in literature or formal discourse.
At the C2 level, 'làm' is used with complete mastery of its philosophical and stylistic nuances. You can appreciate its use in classical literature or high-level political rhetoric to describe the 'making' of history or the 'shaping' of a nation's destiny. You understand how 'làm' functions in the most obscure idioms and can use it to create wordplay or sophisticated metaphors. At this level, 'làm' is no longer just a verb of action, but a tool for expressing the deepest concepts of agency, causality, and existence in the Vietnamese language.

Làm in 30 Sekunden

  • Làm is the primary Vietnamese verb for 'to do' and 'to make,' covering everything from chores to creative production.
  • It is used to describe occupations, such as 'làm bác sĩ' (working as a doctor), emphasizing the active role.
  • Làm acts as a causative verb to express causing an emotional or physical state in someone or something.
  • It is a core component of many compound words and idioms that describe social behavior and professional status.

The Vietnamese word làm is perhaps the most fundamental and versatile verb in the entire language. At its simplest A1 level, it corresponds to the English verbs 'to do' or 'to work.' However, as one progresses into higher levels of fluency, làm reveals itself to be a multi-functional powerhouse that covers 'to make,' 'to create,' 'to cause,' and 'to serve as.' It is the linguistic equivalent of a Swiss Army knife, essential for describing almost any form of productive activity or state change.

Core Action: To Do
In daily life, làm is used for general tasks. Whether you are doing homework, doing chores, or just 'doing something,' this word is your primary choice. It implies the execution of an intent or a routine.
Professional Context: To Work
When combined with 'việc' (work/affair), làm việc becomes the standard term for working at a job. It can also stand alone when describing one's profession, such as 'làm bác sĩ' (to work as a doctor).
Creative Context: To Make
Unlike English, which often distinguishes between 'doing' a task and 'making' an object, Vietnamese uses làm for both. You làm a cake (làm bánh), làm a table (làm bàn), or làm a video.

Bạn đang làm gì thế? (What are you doing?)

A common everyday question using the progressive aspect.

Beyond these physical actions, làm serves a crucial grammatical function as a causative verb. In phrases like 'làm cho tôi vui' (make me happy), it acts as the catalyst for an emotional or situational change. This versatility means that understanding làm requires looking at the words that follow it; the context defines whether you are performing a task, manufacturing an item, or influencing someone's feelings. Historically, the word is rooted in the concept of labor and contribution, reflecting a culture that values industriousness and the tangible results of one's efforts. In a Vietnamese household, you will hear this word from morning until night, from 'làm vệ sinh' (cleaning) to 'làm cơm' (preparing a meal).

Tôi làm việc ở văn phòng. (I work in an office.)

Furthermore, làm is often paired with particles to indicate completion or direction. For instance, 'làm xong' means 'finished doing.' This flexibility allows speakers to be extremely precise about the status of an action without needing a complex system of verb tenses. In the Southern dialect, you might hear it pronounced slightly differently with a softer 'l', but its meaning remains the universal pillar of Vietnamese communication. To master làm is to master the engine of the Vietnamese sentence.

Using làm correctly involves understanding its position as a transitive verb and its role in causative structures. In its most basic form, the structure is: Subject + Làm + Object. This covers about 70% of its usage in daily conversation. However, the nuances arise when the 'Object' is not a thing, but a person or a state of being.

The Causative Structure
To express 'making someone feel' or 'causing something to happen,' the pattern is Làm + [Person/Thing] + [Adjective/Verb]. For example, 'Làm tôi cười' (Make me laugh). Here, làm acts as the trigger for the subsequent state.
The Professional Role
When identifying a profession, the structure is Làm + [Job Title]. This is more common in spoken Vietnamese than the formal 'là' (to be) when discussing what one actually does for a living.

Đừng làm hỏng nó! (Don't break it / Don't make it spoiled!)

Here, 'làm' is used with the adjective 'hỏng' (broken/spoiled) to indicate causing a negative state.

In more complex sentences, làm can be used to link two clauses, showing how one action results in another. For example, 'Anh ấy nói vậy làm tôi lo lắng' (He said that, making me worried). In this context, làm functions as a bridge that explains the consequence of the first clause. It is also used in many compound verbs where the primary action is productive, such as 'làm quen' (to make friends/get acquainted) or 'làm giàu' (to get rich).

Hãy làm theo lời tôi. (Please do as I say / follow my words.)

For learners, the challenge often lies in knowing when làm is redundant. In some cases, Vietnamese uses specific verbs for 'making' things that are more precise, like 'xây' for building a house. However, in casual speech, làm is a safe fallback. If you aren't sure of the specific verb for 'preparing' or 'performing,' using làm followed by the noun will usually get your point across effectively. It is the ultimate 'filler' verb for action, yet it retains a strong sense of agency and purpose in every sentence it inhabits.

To hear the word làm in its natural habitat, one only needs to step into a Vietnamese street market, an office, or a family kitchen. It is the soundtrack of Vietnamese productivity. In the morning, you might hear a mother telling her child, 'Làm bài đi!' (Do your homework/lessons!), or a street vendor shouting about 'làm mới' (making something new/refreshing). The word is ubiquitous because it covers the spectrum from high-stakes professional labor to the simplest of household chores.

In the Kitchen
Vietnamese people rarely say they are 'cooking' in a generic sense; they often say 'làm cơm' (making rice/meal) or 'làm cá' (preparing fish). Here, làm encompasses the entire process of cleaning, cutting, and cooking.
At the Workplace
Offices ring with 'làm báo cáo' (doing reports) and 'làm dự án' (doing projects). It is the standard verb for any professional output.
Social Interactions
When meeting new people, you'll hear 'Làm quen nhé?' (Shall we get acquainted?). It turns the social act into a proactive 'making' of a relationship.

Tôi đang làm thủ tục nhập cảnh. (I am doing/processing the entry procedures.)

Heard frequently at airports or government offices.

In popular culture, làm appears in countless song titles and movie dialogues, often relating to the heart—'làm tan nát trái tim' (to break/shatter a heart). This highlights its emotional weight. In the bustling cities of Hanoi and Saigon, the term 'làm thêm' (extra work/part-time job) is a constant topic of conversation among students and young professionals striving to improve their lives. The word doesn't just describe action; it describes the Vietnamese drive to build, create, and improve one's circumstances.

Cứ làm đi, đừng sợ! (Just do it, don't be afraid!)

Finally, in the digital age, làm has found its way into tech slang. 'Làm content' (doing/creating content) or 'làm web' are now standard parts of the lexicon. Whether it's a traditional craftsman làm gốm (making pottery) or a modern developer làm app, the word remains the constant thread connecting generations of Vietnamese people through their work and creativity. When you hear làm, you are hearing the heartbeat of a nation that is always in motion, always producing, and always 'doing.'

While làm is versatile, English speakers often stumble by over-applying it or using it where more specific Vietnamese verbs are required. The most frequent error is treating it exactly like the English 'do' in grammatical structures where 'do' is an auxiliary verb. Another common pitfall is failing to distinguish between làm (the action) and chế tạo (industrial manufacturing) or hành động (to take action/behave).

Mistake 1: The Auxiliary 'Do'
English speakers often try to say 'Tôi không làm thích' for 'I do not like.' This is incorrect. In Vietnamese, 'không' is the negation, and làm should not be added. Correct: 'Tôi không thích.'
Mistake 2: Specificity in Creation
While you can 'làm bánh' (make a cake), you should not use làm for building large structures like bridges or skyscrapers. For those, use 'xây' (to build). Using làm makes the action sound small-scale or amateurish.
Mistake 3: Causative Confusion
Beginners often forget the word 'cho' (for/to) in causative sentences. Saying 'Nó làm tôi buồn' is fine, but 'Nó làm cho tôi buồn' is more natural for expressing 'It made me sad.'

Incorrect: Bạn có làm muốn ăn không? (Do you want to eat?)

Correct: Bạn có muốn ăn không?

Another subtle mistake involves the difference between làm and tạo. While both can mean 'to make/create,' tạo is often used for abstract things like 'creating an opportunity' (tạo cơ hội) or 'creating a feeling' (tạo cảm giác). Using làm in these contexts can sound a bit 'flat' or overly literal. Furthermore, learners sometimes confuse 'làm việc' (to work) with 'công việc' (the work/job). Remember: làm is the verb, công việc is the noun. You 'làm công việc này' (do this job).

Lưu ý: Làm khác với Chế tạo (manufacturing) hay Xây dựng (construction).

Lastly, be careful with the phrase 'làm sao' (how/why). While it contains làm, it functions as an interrogative phrase. Beginners often try to literalize it as 'do how,' which doesn't capture its full meaning of 'how come' or 'what should be done.' Avoiding these common pitfalls will make your Vietnamese sound much more authentic and less like a direct translation from English. Focus on làm as a verb of production and cause, and you will stay on the right track.

Because làm is so broad, Vietnamese offers many specific alternatives that can elevate your speech from 'basic' to 'sophisticated.' Choosing the right synonym depends entirely on the formality of the situation and the nature of the task being performed. Whether you are in a boardroom or a workshop, knowing these alternatives is key to precision.

Thực hiện (To execute/perform)
Use this in formal or technical contexts. Instead of 'làm kế hoạch' (do a plan), use 'thực hiện kế hoạch' (execute a plan). It implies a more systematic and professional approach than làm.
Chế biến (To process/prepare food)
While 'làm món ăn' is common, 'chế biến món ăn' is more culinary and specific, often used in recipes or by professional chefs to describe the transformation of ingredients.
Sản xuất (To produce/manufacture)
When talking about factory settings or industrial production, sản xuất is the correct term. 'Làm giày' is what a cobbler does; 'sản xuất giày' is what Nike does.

Chúng tôi đang tiến hành nghiên cứu. (We are conducting/proceeding with research.)

'Tiến hành' is a higher-register alternative for 'làm' in research and management.

Another important distinction is tạo ra (to create/generate). While làm is about the effort, tạo ra emphasizes the result—the creation of something that didn't exist before. For example, 'làm giá trị' (do value) sounds odd, but 'tạo ra giá trị' (create value) is perfect. Similarly, hoạt động (to operate/function) is used for machines or organizations where 'làm' would be too simple. For example, 'Cái máy này đang hoạt động' (This machine is operating).

So sánh: Làm (General) vs. Xây dựng (Construction) vs. Sáng tác (Artistic creation).

Finally, for artistic endeavors, use sáng tác. A musician doesn't just 'làm nhạc'; they 'sáng tác nhạc' (compose music). A writer 'sáng tác truyện' (writes/composes stories). By learning these alternatives, you transition from someone who can merely 'do' things in Vietnamese to someone who can 'execute,' 'compose,' 'produce,' and 'create' with precision and cultural awareness. The richness of the Vietnamese language lies in these distinctions, and mastering them is the hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In many Vietnamese dialects, 'làm' is used so frequently that it often replaces more specific verbs, similar to 'get' or 'do' in English.

Aussprachehilfe

UK /laːm˨˩/
US /laːm˨˩/
Monosyllabic; stress is consistent.
Reimt sich auf
Bàm Càm Dàm Gàm Hàm Nam Tam Xàm
Häufige Fehler
  • Pronouncing it with a flat tone (level) instead of a low falling tone.
  • Not closing the lips for the 'm' sound.
  • Confusing the 'l' with 'n' (common in some Northern dialects).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it is short and common.

Schreiben 1/5

Simple spelling with only one tone mark.

Sprechen 2/5

Requires correct low falling tone (huyền).

Hören 2/5

Can be confused with other 'am' sounds if not careful.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Tôi Bạn Việc Không

Als Nächstes lernen

Ăn Đi Thấy Nghĩ Muốn

Fortgeschritten

Thực hiện Triển khai Sản xuất Chế biến Tác động

Wichtige Grammatik

Causative 'Làm cho'

Điều đó làm cho tôi buồn. (That made me sad.)

Word Order S-V-O

Tôi (S) làm (V) bài tập (O).

Negation with 'không'

Tôi không làm việc hôm nay.

Question with 'gì'

Bạn làm gì?

Resultative with 'xong'

Làm xong bài rồi.

Beispiele nach Niveau

1

Tôi làm bài tập.

I do homework.

Subject + Làm + Object

2

Bạn làm gì đó?

What are you doing?

Question with 'gì'

3

Tôi làm việc ở đây.

I work here.

Làm việc = To work

4

Mẹ tôi làm giáo viên.

My mother works as a teacher.

Làm + Job Title

5

Hãy làm đi!

Just do it!

Imperative with 'Hãy... đi'

6

Anh ấy làm bánh.

He makes a cake.

Làm = To make/create

7

Đừng làm thế.

Don't do that.

Negative imperative with 'Đừng'

8

Tôi làm xong rồi.

I finished doing it.

Làm + xong (finished)

1

Chúng ta hãy làm quen nhé.

Let's get acquainted.

Làm quen = to make friends/get acquainted

2

Làm ơn giúp tôi.

Please help me.

Làm ơn = please / do a favor

3

Hôm nay tôi làm cơm.

Today I am preparing the meal.

Làm cơm = prepare/cook a meal

4

Bạn làm nghề gì?

What is your profession?

Nghề = profession

5

Tôi làm mất chìa khóa.

I lost the keys (made the keys lost).

Làm + mất = to lose something

6

Cô ấy làm đẹp.

She is beautifying herself / doing beauty treatments.

Làm đẹp = to beautify

7

Làm sao để đến đó?

How do I get there?

Làm sao = how

8

Tôi làm thêm vào buổi tối.

I work extra/part-time in the evening.

Làm thêm = extra work

1

Tiếng ồn làm tôi nhức đầu.

The noise makes me have a headache.

Causative: Subject + Làm + Person + State

2

Bạn làm cho tôi rất vui.

You make me very happy.

Làm cho = to make/cause

3

Đừng làm hỏng đồ chơi.

Don't break the toy.

Làm hỏng = to damage/break

4

Tôi đang làm thủ tục visa.

I am doing the visa procedures.

Làm thủ tục = to process paperwork

5

Họ làm giàu từ kinh doanh.

They got rich from business.

Làm giàu = to get rich

6

Làm ơn cho tôi hỏi...

Please let me ask...

Polite inquiry formula

7

Cô ấy làm bộ như không biết.

She pretended not to know.

Làm bộ = to pretend/pose

8

Chúng tôi làm việc theo nhóm.

We work in teams.

Theo nhóm = in a group

1

Cơn mưa làm gián đoạn trận đấu.

The rain interrupted the match.

Làm gián đoạn = to interrupt

2

Anh ấy làm đại diện cho công ty.

He acts as a representative for the company.

Làm đại diện = to represent

3

Đừng làm khó dễ người khác.

Don't make things difficult for others.

Làm khó dễ = to create difficulties

4

Lời nói của bạn làm tôi suy nghĩ.

Your words made me think.

Causative with abstract action

5

Họ làm lễ kỷ niệm 10 năm.

They held a 10th-anniversary ceremony.

Làm lễ = to hold a ceremony

6

Làm sao anh biết chuyện này?

How did you know about this?

Làm sao = how (questioning method)

7

Tôi làm chứng cho sự việc đó.

I bear witness to that incident.

Làm chứng = to witness/testify

8

Hành động đó làm giảm uy tín.

That action reduced the prestige.

Làm giảm = to reduce/decrease

1

Cô ấy cứ làm mình làm mẩy mãi.

She keeps putting on airs/being difficult.

Idiom: làm mình làm mẩy

2

Đừng có làm cao với tôi.

Don't act superior with me.

Idiom: làm cao

3

Ông ấy làm nên lịch sử.

He made history.

Làm nên = to create/achieve something great

4

Sự việc này làm nảy sinh mâu thuẫn.

This incident gave rise to conflict.

Làm nảy sinh = to give rise to

5

Anh ta làm tay trong cho đối thủ.

He acted as an insider for the competitor.

Làm tay trong = to be an insider/spy

6

Làm người phải có đạo đức.

To be a (proper) human, one must have ethics.

Làm người = to be/act as a human

7

Họ làm trò cười cho thiên hạ.

They made themselves a laughingstock for the world.

Làm trò cười = to be a laughingstock

8

Đừng làm dụng lòng tốt của họ.

Don't abuse their kindness.

Làm dụng (often lạm dụng) = to abuse/misuse

1

Tác phẩm làm rạng danh nền văn học.

The work brought glory to the literature.

Làm rạng danh = to bring glory to

2

Ông ta làm mưa làm gió trên thị trường.

He dominated/wielded immense power in the market.

Idiom: làm mưa làm gió

3

Nỗi đau làm chai sạn tâm hồn.

Pain hardened/calloused the soul.

Metaphorical causative

4

Làm sao thấu hết nỗi lòng này?

How can one fully understand this inner sorrow?

Literary interrogative

5

Hành vi đó làm hoen ố thanh danh.

That behavior tarnished the reputation.

Làm hoen ố = to tarnish/stain

6

Làm nên chuyện từ hai bàn tay trắng.

Making something of oneself from empty hands.

Proverbial usage

7

Họ làm tiền trên mồ hôi nước mắt.

They made money off the sweat and tears (of others).

Idiom for exploitation

8

Làm gì có chuyện vô lý như vậy!

There's no way such an absurd thing exists!

Emphatic denial structure

Häufige Kollokationen

Làm việc
Làm bài tập
Làm cơm
Làm quen
Làm đẹp
Làm giàu
Làm thủ tục
Làm chứng
Làm bộ
Làm hỏng

Häufige Phrasen

Làm sao?

— How? or What happened? Used as a common question.

Làm sao bây giờ?

Làm ơn

— Please. Used to ask for a favor politely.

Làm ơn mở cửa.

Làm gì có

— There's no such thing. Used for strong denial.

Làm gì có chuyện đó!

Làm cho

— To cause something for someone.

Làm cho tôi một tách cà phê.

Làm lấy

— Do it yourself.

Bạn tự làm lấy đi.

Làm theo

— To follow instructions or an example.

Làm theo hướng dẫn.

Làm ra

— To produce or earn (money).

Làm ra tiền.

Làm nên

— To achieve or create something significant.

Làm nên sự nghiệp.

Làm quá

— To overdo something or exaggerate.

Bạn làm quá rồi đó.

Làm đúng

— To do correctly.

Hãy làm đúng luật.

Wird oft verwechselt mit

Làm vs

Là is 'to be' (identity), while làm is 'to do/work'.

Làm vs Lắm

Lắm means 'very', while làm is a verb.

Làm vs Nam

Nam means 'South' or 'Male', similar sound but different tone and meaning.

Redewendungen & Ausdrücke

"Làm mưa làm gió"

— To dominate or wield great influence.

Anh ta làm mưa làm gió trên thị trường.

Informal/Media
"Làm mình làm mẩy"

— To act difficult or put on airs to get attention.

Đừng làm mình làm mẩy nữa.

Informal
"Làm cao"

— To act superior or be hard to get.

Cô ấy hay làm cao lắm.

Informal
"Làm trò"

— To act silly or pull stunts.

Thôi đừng làm trò nữa.

Informal
"Làm dâu trăm họ"

— To try to please everyone (a difficult task).

Nghề này như làm dâu trăm họ.

Proverbial
"Làm tay sai"

— To act as a henchman or lackey.

Hắn làm tay sai cho giặc.

Formal/Negative
"Làm phúc"

— To do charity or a good deed.

Hãy làm phúc giúp người nghèo.

Neutral
"Làm gương"

— To set an example.

Bố mẹ phải làm gương cho con.

Neutral
"Làm bộ làm tịch"

— To put on an act or pretend.

Cô ta chỉ giỏi làm bộ làm tịch.

Informal
"Làm tiền"

— To extort money or exploit for profit.

Cảnh sát đó bị cáo buộc làm tiền dân.

Informal/Negative

Leicht verwechselbar

Làm vs Chế tạo

Both involve making things.

Chế tạo is for industrial/mechanical manufacturing; làm is for general or handmade items.

Làm bánh vs Chế tạo máy bay.

Làm vs Xây dựng

Both involve creation.

Xây dựng is specifically for building structures like houses or systems.

Xây dựng nhà cửa.

Làm vs Thực hiện

Both mean 'to do'.

Thực hiện is formal and implies executing a plan or duty.

Thực hiện nhiệm vụ.

Làm vs Tạo ra

Both mean 'to make/create'.

Tạo ra focus on the result and emergence of something new (often abstract).

Tạo ra sự khác biệt.

Làm vs Nấu

Both are used in the kitchen.

Nấu is specifically for cooking with heat; làm is for preparing the whole meal.

Nấu canh vs Làm cơm.

Satzmuster

A1

S + làm + N

Tôi làm bánh.

A1

S + đang + làm + gì?

Bạn đang làm gì?

A2

S + làm + Job

Anh ấy làm bác sĩ.

B1

S + làm + cho + O + Adj

Nó làm cho tôi vui.

B2

S + làm + Verb + O

Tôi làm mất ví.

C1

S + làm + Idiom

Cô ấy làm mình làm mẩy.

C2

Làm sao + Clause

Làm sao tôi biết được?

All

Làm + xong

Làm xong chưa?

Wortfamilie

Substantive

Việc làm (Job/Employment)
Người làm (Worker/Servant)
Cách làm (Method)

Verben

Làm (To do)
Làm việc (To work)
Làm lại (To redo)

Adjektive

Làm giả (Fake/Counterfeit)
Làm sẵn (Pre-made)

Verwandt

Công việc
Hành động
Sản xuất
Thực hiện
Tạo

So verwendest du es

frequency

Extremely High (Top 10 verbs)

Häufige Fehler
  • Tôi làm thích bóng đá. Tôi thích bóng đá.

    Don't use 'làm' as an auxiliary 'do' for emphasis or questions.

  • Bạn làm gì nghề? Bạn làm nghề gì?

    The question word 'gì' usually comes after the noun it modifies.

  • Nó làm tôi vui vẻ. Nó làm cho tôi vui vẻ.

    While 'làm' works, 'làm cho' is more natural for causative expressions.

  • Tôi làm một cái nhà. Tôi xây một cái nhà.

    Use 'xây' for construction of buildings.

  • Làm sao anh biết? Làm sao anh biết được?

    Adding 'được' at the end of 'làm sao' questions adds a nuance of possibility/attainment.

Tipps

Avoid Auxiliary Use

Never use 'làm' to help another verb. In English we say 'Do you know?', but in Vietnamese, it's just 'Bạn biết không?'.

Làm vs. Nấu

Use 'làm cơm' for the whole process of meal prep, but 'nấu' for the actual cooking on the stove.

Polite Requests

Start your requests with 'Làm ơn' to sound much more polite and respectful to strangers.

Job Titles

When someone asks your job, use 'Tôi làm...' followed by your profession. It sounds more active than 'Tôi là...'.

Làm Quá

If someone is being dramatic, you can say 'Bạn làm quá rồi đó!' to tell them they are overreacting.

Tone Matters

Be careful with the tone. Without the low falling tone, 'làm' might sound like 'lam' (blue/indigo) or 'lăm' (five).

Formal Alternatives

In essays, swap 'làm' for 'thực hiện' to immediately sound more academic and professional.

Làm Giàu

The phrase 'làm giàu' (making wealth) is very common and reflects the entrepreneurial spirit in modern Vietnam.

Causative Bridge

Use 'làm cho' to connect a cause to an emotional effect. It's a very powerful sentence structure.

Làm Xong

Always add 'xong' after 'làm' to indicate that a task is finished. 'Tôi làm xong rồi' means 'I'm done'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'LAM' as 'Labor And Manufacture'. If you are doing labor or manufacturing something, you are 'làm'.

Visuelle Assoziation

Imagine a person working hard in a field or a kitchen. The act of 'doing' is 'làm'.

Word Web

Làm việc Làm bài Làm cơm Làm quen Làm hỏng Làm giàu Làm sao Làm ơn

Herausforderung

Try to use 'làm' in five different ways today: for a job, a chore, a feeling, a creation, and a favor.

Wortherkunft

The word 'làm' is a native Vietnamese word (pure Vietnamese) that has existed since the early stages of the language development.

Ursprüngliche Bedeutung: To labor, to exert effort, to produce.

Austroasiatic, Mon-Khmer branch.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'người làm' as it can mean 'servant' in older contexts; use 'nhân viên' for modern 'employee'.

English speakers often use 'do' as a helper verb, but in Vietnamese, 'làm' is always a main verb of action.

Làm (Novel by Vũ Trọng Phụng) Làm giàu không khó (Popular TV show title) Làm người (Philosophical concept)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At School

  • Làm bài tập
  • Làm thí nghiệm
  • Làm kiểm tra
  • Làm nhóm

At Home

  • Làm cơm
  • Làm vườn
  • Làm vệ sinh
  • Làm việc nhà

At the Office

  • Làm báo cáo
  • Làm hợp đồng
  • Làm dự án
  • Làm thêm giờ

Socializing

  • Làm quen
  • Làm bạn
  • Làm tiệc
  • Làm kỷ niệm

Shopping/Services

  • Làm tóc
  • Làm móng
  • Làm răng
  • Làm thủ tục

Gesprächseinstiege

"Bạn đang làm gì thế?"

"Bạn làm nghề gì?"

"Cuối tuần này bạn làm gì?"

"Làm sao để học tiếng Việt giỏi?"

"Bạn thích làm gì vào thời gian rảnh?"

Tagebuch-Impulse

Hôm nay bạn đã làm được những việc gì quan trọng?

Mô tả công việc (làm việc) mơ ước của bạn trong tương lai.

Bạn thường làm gì để cảm thấy hạnh phúc hơn mỗi ngày?

Hãy kể về một lần bạn làm hỏng một thứ gì đó và cách bạn sửa nó.

Làm thế nào để duy trì sự cân bằng giữa làm việc và nghỉ ngơi?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, Vietnamese doesn't use 'làm' as an auxiliary verb like English. Just say 'Tôi thích'.

'Làm việc' is the verb (to work), while 'công việc' is the noun (the job/task).

You say 'Tôi phạm lỗi' or 'Tôi làm sai'.

It is common for requests. For 'please' at the end of a sentence, you can use 'nhé' or 'với'.

Yes, especially in the 'làm cho' structure. Example: 'Làm cho tôi sợ' (Make me scared).

No, Vietnamese verbs never change form for person, number, or gender.

It can mean 'how' (method) or 'why/what happened' depending on context.

You can say 'làm nhà' informally, but 'xây nhà' is more precise and common.

No, for sports you usually use 'chơi' (play) or 'tập' (practice).

It means working extra hours or having a part-time job.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'làm việc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What are you doing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about your job using 'làm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am doing homework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'làm quen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How to go to the airport?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'làm cho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't break that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a procedure using 'làm thủ tục'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is acting as a representative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the idiom 'làm cao'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They made history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'làm mưa làm gió'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How can I understand his heart?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a meal preparation using 'làm cơm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'làm' to describe a causative emotional state.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about setting an example.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't make things difficult for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about earning money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'What are you doing?' in Vietnamese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am working.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I work as a teacher.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please help me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I finished my homework.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nice to meet you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'How do I do this?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't make me sad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm doing the paperwork.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He made me laugh.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't act superior.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He dominates the market.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Just do it, don't worry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I work part-time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'You're overreacting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Set a good example.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I lost my key.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She's being difficult.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll do it myself.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'How can I forget you?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Tôi đang làm việc.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the phrase: 'Làm ơn cho hỏi.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: 'Mẹ làm bánh.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the tone of 'làm'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: 'Đừng làm hỏng nó.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the goal: 'Họ muốn làm giàu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the state: 'Bạn làm tôi vui.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the task: 'Làm thủ tục visa.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the idiom: 'Đừng làm mình làm mẩy.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the power: 'Làm mưa làm gió.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the question: 'Làm sao bây giờ?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the job: 'Tôi làm bác sĩ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the result: 'Làm xong rồi.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the person: 'Làm gương cho con.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the emotion: 'Làm tôi lo lắng.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!