A2 Particles 16 min read Leicht

Adverb-Partikel (de) - Wie man Handlungen beschreibt

Nutze (de) zwischen einem Adjektiv und einem Verb, um die Art und Weise einer Handlung zu beschreiben. Deine Bausteine sind Adjektiv, «地» und Verb.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the particle {地|de} to turn an adjective into an adverb that describes how an action is performed.

  • Place {地|de} between an adjective and a verb: {他|tā}{高兴|gāoxìng}{地|de}{说|shuō} (He spoke happily).
  • It acts like the '-ly' suffix in English, modifying the verb's manner.
  • If the adjective is repeated (e.g., {慢慢|mànmàn}), {地|de} is still used to connect it to the verb.
Adjective + 地 + Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Peking. Du beobachtest, wie jemand sehr konzentriert in seinem Notizbuch schreibt. Auf Deutsch würdest du sagen: „Er schreibt konzentriert.“ Das Wort „konzentriert“ ist hier ein Adverb, das beschreibt, *wie* er schreibt.
Im Deutschen haben wir den großen Vorteil, dass Adjektive und Adverbien oft gleich aussehen – „konzentriert“ ist in beiden Fällen identisch. Du musst keine Partikel hinzufügen. Im Chinesischen ist das anders und für uns Deutsche am Anfang oft gewöhnungsbedürftig.
Hier kommt die Partikel (de) ins Spiel. Sie ist das grammatikalische Werkzeug, das ein Adjektiv in ein Adverb verwandelt, damit es ein Verb modifizieren kann.
Warum ist das für dich als Deutschsprecher wichtig? Weil wir im Deutschen dazu neigen, Adverbien einfach vor das Verb zu stellen, ohne dass sich die Form des Adjektivs ändert. Im Chinesischen hingegen ist die Struktur starr: Wenn du ein Adjektiv nimmst und es vor ein Verb stellst, um die Art und Weise der Handlung zu beschreiben, verlangt die chinesische Grammatik fast immer diese kleine Partikel .
Sie fungiert wie eine Brücke. Ohne sie klingt der Satz für einen Muttersprachler unvollständig oder einfach „falsch“. Du kennst sicher schon die Partikel (de) für den Besitz oder (de) für das Ergebnis.
ist der dritte im Bunde. Wenn du meisterst, hebst du dein Chinesisch sofort auf ein höheres Niveau, da du nicht mehr nur sagst, *was* jemand tut, sondern *wie* er es tut. Es ist der Unterschied zwischen „Er läuft“ und „Er läuft eilig“.
Lass uns das Systematische dahinter genau anschauen.
### How This Grammar Works
Die Partikel ist ein sogenannter „Adverbialmarker“. In der deutschen Grammatik haben wir kein direktes Äquivalent, das wir an Adjektive hängen, um sie zu Adverbien zu machen. Wir nutzen einfach das Adjektiv selbst.
Wenn du sagst „Er singt schön“, ist „schön“ das Adverb. Im Chinesischen ist die Grundregel: Ein Adjektiv allein vor einem Verb wirkt oft isoliert. Die Partikel signalisiert dem Zuhörer: „Achtung, jetzt kommt eine Beschreibung, wie die folgende Handlung ausgeführt wird.“
Vergleichen wir das mit dem Deutschen:
  • Deutsch: Er arbeitet fleißig.
  • Chinesisch: Er fleißig + + arbeitet. (他努力地工作 - tā nǔlì de gōngzuò).
Das ist logisch, oder? Du setzt die Beschreibung vor das Verb. Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Wir sind es gewohnt, dass sich Adjektive flektieren (schön, schöner, am schönsten).
Im Chinesischen bleibt das Adjektiv vor unverändert. Es gibt keine Deklination. Das macht es eigentlich einfacher als im Deutschen!
Die Schwierigkeit liegt nur darin, sich an die Präsenz der Partikel zu gewöhnen. Wenn du ein zweisilbiges Adjektiv wie 认真 (rènzhēn, ernst/gewissenhaft) hast, ist fast obligatorisch. Ohne würde der Satz wie eine Aneinanderreihung von zwei Wörtern klingen, die nicht zusammengehören.
schweißt sie zusammen. Denke an als einen Kleber, der das Adverb an das Verb bindet. Wenn du merkst, dass du eine Handlung detaillierter beschreiben willst, um dein Gegenüber im Büro oder an der Uni zu beeindrucken, ist dein bester Freund.
Es verleiht deiner Sprache die nötige Präzision, die wir als Deutsche so schätzen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr stabil und folgt einer logischen Abfolge. Hier ist die Tabelle zur Übersicht:
| Struktur | Chinesisch | Pinyin | Deutsch |
|---|---|---|---|
| Adjektiv (verdoppelt) + + Verb | 慢慢地走 | mànmàn de zǒu | langsam gehen |
| Adjektiv (zweisilbig) + + Verb | 认真地听 | rènzhēn de tīng | aufmerksam zuhören |
| Adverb + Adjektiv + + Verb | 很小心地看 | hěn xiǎoxīn de kàn | sehr vorsichtig schauen |
| Idiom + + Verb | 悄悄地离开 | qiāoqiāo de líkāi | leise/heimlich weggehen |
Wie du siehst, ist das Muster immer: [Beschreibung] + + [Verb]. Ein kleiner Tipp für den Alltag: Bei einsilbigen Adjektiven wie (schnell) oder (langsam) ist es im Chinesischen sehr üblich, das Adjektiv zu verdoppeln, also 快快 oder 慢慢, bevor man setzt. Das klingt für chinesische Ohren viel natürlicher und rhythmischer.
Es ist so, als würdest du im Deutschen sagen „ganz langsam“ statt nur „langsam“. Es gibt der Sprache einen melodischen Fluss, den wir als Deutschsprachige oft unterschätzen.
### When To Use It
Du benutzt immer dann, wenn du die Art und Weise einer Handlung präzisieren willst. Stell dir vor, du beschreibst deinen Arbeitstag: „Ich habe heute fleißig gearbeitet (努力地工作) und aufmerksam zugehört (认真地听).“ Ohne würdest du nur die Handlungen aufzählen, aber mit malst du ein Bild. Es ist besonders nützlich, wenn du Gefühle oder Einstellungen ausdrücken willst.
Wenn du sagst „Sie lacht glücklich“, ist das im Deutschen einfach. Im Chinesischen sagst du 她高兴地笑 (tā gāoxìng de xiào).
Ein weiterer Kontext ist die formelle Kommunikation. Wenn du in einer Präsentation an der Uni oder im Büro Anweisungen gibst, wirkt der Gebrauch von professionell. „Bitte lesen Sie das Dokument sorgfältig (仔细地阅读)“.
Hier unterstreicht die Wichtigkeit der Art und Weise. Es zeigt, dass du nicht nur die Sprache beherrschst, sondern auch die Nuancen der Höflichkeit und Präzision verstehst. Es ist also nicht nur Grammatik, sondern ein soziales Werkzeug.
Wenn du weglässt, klingt es oft ein bisschen abgehackt, fast wie ein Telegramm. Mit fließt dein Satz wie ein natürlicher Redefluss.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du typische Fehler, weil dein Gehirn versucht, die deutsche Struktur auf Chinesisch zu übertragen:
  1. 1Verwechslung mit (de): Da wir im Deutschen keine Partikel brauchen, fällt es uns schwer, zu unterscheiden, wann wir (für Nomen) und wann (für Verben) nehmen. Fehler: 他认真地书 (Er ernsthaftes Buch). Du denkst, das Adjektiv muss immer mit einer Partikel verbunden werden, aber du wählst die falsche. ist für Nomen, für Verben. Denke: = Doing (Handlung).
  1. 1Weglassen der Partikel: Im Deutschen sagen wir einfach „Er spricht schnell“. Wir neigen dazu, das im Chinesischen zu kopieren: 他说快. Das ist falsch, weil hier als Adverb fungiert und eine Partikel braucht. Wir vergessen , weil wir es aus unserer Muttersprache nicht kennen. Warum passiert das? Weil wir „schnell“ als unveränderliches Wort gespeichert haben. Im Chinesischen musst du lernen, das „Adverb-Signal“ immer mitzudenken.
  1. 1Falsche Position: Im Deutschen sind wir flexibel („Schnell läuft er“ oder „Er läuft schnell“). Im Chinesischen ist die Position + Verb absolut fest. Fehler: 他走得慢慢 (falsch, da für Ergebnisse ist) oder 他慢慢走地 (falsch, muss vor das Verb). Wir versuchen, die deutsche Satzstellung beizubehalten, was zu einer unnatürlichen Wortstellung führt.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, von den anderen „de“-Partikeln abzugrenzen. Hier hilft eine Tabelle:
| Partikel | Funktion | Position | Beispiel |
|---|---|---|---|
| | Attribut zu Nomen | Vor dem Nomen | 漂亮的衣服 (schöne Kleidung) |
| | Adverb zu Verb | Vor dem Verb | 高兴地跳 (glücklich springen) |
| | Komplement zu Verb | Nach dem Verb | 跑得快 (schnell laufen) |
Das ist der „Goldene Schlüssel“ für dein Chinesisch-Verständnis. Während beschreibt, *wie* man etwas macht, beschreibt das *Ergebnis* oder den *Grad* der Handlung. Wenn du sagst „Er rennt schnell“, meinst du oft das Ergebnis (er ist schnell beim Rennen).
Dann sagst du 他跑得快. Wenn du aber beschreibst, dass er *in einer schnellen Art und Weise* rennt, nutzt du 他快快地跑. Es wirkt am Anfang wie Haarspalterei, aber wenn du den Unterschied zwischen „Art der Ausführung“ () und „Ergebnis der Ausführung“ () verstanden hast, hast du die größte Hürde der chinesischen Grammatik genommen.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich wirklich immer benutzen?
Antwort: In der gesprochenen Sprache lassen Muttersprachler bei sehr einfachen, einsilbigen Adverbien manchmal weg, besonders bei festen Ausdrücken wie 快走 (schnell gehen). Aber als Lernender bist du auf der sicheren Seite, wenn du es benutzt. Es ist besser, es zu viel zu verwenden als zu wenig, da es deine Absicht, ein Verb zu modifizieren, klar verdeutlicht.
Frage: Kann ich auch bei Gefühlen wie „mögen“ benutzen?
Antwort: Nein! Das ist ein wichtiger Punkt. 喜欢 (mögen) oder 知道 (wissen) sind Zustandsverben.
Man kann nicht „glücklich mögen“. Man ist einfach glücklich. Diese Verben brauchen kein .
Wenn du unsicher bist, frag dich: „Ist das eine aktive Handlung, die man auf verschiedene Weisen ausführen kann?“ Wenn ja, nimm . Wenn es nur ein Zustand ist, lass es weg.
Frage: Warum klingt mein Satz mit manchmal trotzdem komisch?
Antwort: Oft liegt es daran, dass du das Adjektiv nicht verdoppelt hast. Bei einsilbigen Adjektiven klingt 慢地走 (langsam gehen) oft unvollständig. 慢慢地走 klingt hingegen wie Musik in den Ohren eines Chinesen. Achte auf den Rhythmus!

Adverbial Construction Table

Adjective Particle Verb Example
高兴
高兴地笑
认真
学习
认真地学习
慢慢
慢慢地走
快速
快速地跑
安静
安静地坐
大声
大声地说

Meanings

The particle {地|de} is used to mark an adverbial phrase, indicating the manner in which a verb is carried out.

1

Manner modification

Describes the quality or state of an action.

“{他|tā}{大声|dàshēng}{地|de}{笑|xiào}”

“{天气|tiānqì}{慢慢|mànmàn}{地|de}{变|biàn}{冷|lěng}”

Reference Table

Reference table for Adverb-Partikel (de) - Wie man Handlungen beschreibt
Kategorie Struktur Beispiel Übersetzung
Standard
Adj + 地 + Verb
{认真|rènzhēn}地写
Ernsthaft schreiben
Verdoppelt
AA + 地 + Verb
{慢慢|mànmàn}地走
Langsam gehen
Emotional
Emotion + 地 + Verb
{伤心|shāngxīn}地哭
Traurig weinen
Höflich
Adj + 地 + Verb
{礼貌|lǐmào}地问
Höflich fragen
Social Media
Adj + 地 + Verb
{疯狂|fēngkuáng}地赞
Verrückt liken
Tempo
Adj + 地 + Verb
{飞快|fēikuài}地跑
Blitzschnell rennen

Formalitätsspektrum

Formell
他快速地奔跑。

他快速地奔跑。 (Describing speed)

Neutral
他快速地跑。

他快速地跑。 (Describing speed)

Informell
他跑得很快。

他跑得很快。 (Describing speed)

Umgangssprache
他飞快地跑。

他飞快地跑。 (Describing speed)

Die Rolle von 地 (de)

地 (de)

Verbindet

  • Adjektiv Beschreibung
  • Verb Aktion

Beschreibt

  • Art und Weise Wie?
  • Einstellung Gefühl

Die drei Des (的, 地, 得)

的 (de)
漂亮的书 Hübsches Buch
Adj + 的 + Nomen Beschreibt Dinge
地 (de)
慢慢地走 Langsam gehen
Adj + 地 + Verb Beschreibt Art & Weise
得 (de)
走得慢 Geht langsam
Verb + 得 + Adj Beschreibt Resultat

Welches 'De' soll ich nutzen?

1

Ist das nächste Wort ein Nomen (Objekt/Person)?

YES
Nutze 的 (Besitz/Adj)
NO
Weiter zum nächsten Schritt
2

Steht die Beschreibung VOR dem Verb?

YES
Nutze 地 (Adverbial)
NO
Wenn nach dem Verb, nutze 得

Häufige Wörter mit 地

😊

Gefühle

  • 开心地
  • 伤心地
  • 生气地
🏃

Tempo

  • 飞快地
  • 慢慢地
  • 匆忙地
🎯

Fokus

  • 认真地
  • 仔细地
  • 耐心地

Beispiele nach Niveau

1

{他|tā}{高兴|gāoxìng}{地|de}{笑|xiào}

He laughs happily.

2

{我们|wǒmen}{慢慢|mànmàn}{地|de}{走|zǒu}

We walk slowly.

3

{她|tā}{认真|rènzhēn}{地|de}{看|kàn}{书|shū}

She reads the book seriously.

4

{鸟儿|niǎo'er}{快乐|kuàilè}{地|de}{叫|jiào}

The bird sings happily.

1

{老师|lǎoshī}{清楚|qīngchǔ}{地|de}{解释|jiěshì}{了|le}{问题|wèntí}

The teacher explained the problem clearly.

2

{他|tā}{大声|dàshēng}{地|de}{说|shuō}{话|huà}

He speaks loudly.

3

{大家|dàjiā}{安静|ānjìng}{地|de}{坐|zuò}{着|zhe}

Everyone is sitting quietly.

4

{我|wǒ}{努力|nǔlì}{地|de}{学习|xuéxí}{中文|zhōngwén}

I study Chinese hard.

1

{他|tā}{成功|chénggōng}{地|de}{完成|wánchéng}{了|le}{任务|rènwù}

He successfully completed the task.

2

{这|zhè}{个|ge}{计划|jìhuà}{正在|zhèngzài}{顺利|shùnlì}{地|de}{进行|jìnxíng}

This plan is proceeding smoothly.

3

{她|tā}{伤心|shāngxīn}{地|de}{哭|kū}{了|le}{起来|qǐlái}

She started crying sadly.

4

{我们|wǒmen}{必须|bìxū}{客观|kèguān}{地|de}{分析|fēnxī}{情况|qíngkuàng}

We must analyze the situation objectively.

1

{他|tā}{毫不犹豫|háobùyóuyù}{地|de}{答应|dāying}{了|le}{请求|qǐngqiú}

He agreed to the request without hesitation.

2

{这|zhè}{件|jiàn}{事|shì}{被|bèi}{公开|gōngkāi}{地|de}{讨论|tǎolùn}{了|le}

This matter was discussed publicly.

3

{他|tā}{始终|shǐzhōng}{如一|rúyī}{地|de}{坚持|jiānchí}{原则|yuánzé}

He consistently adheres to his principles.

4

{我们|wǒmen}{应该|yīnggāi}{积极|jījí}{地|de}{面对|miànduì}{挑战|tiǎozhàn}

We should actively face challenges.

1

{他|tā}{深思熟虑|shēnsīshúlǜ}{地|de}{做|zuò}{出|chū}{了|le}{决定|juédìng}

He made the decision after careful consideration.

2

{这|zhè}{个|ge}{项目|xiàngmù}{被|bèi}{系统性|xìtǒngxìng}{地|de}{重组|chóngzǔ}{了|le}

The project was systematically reorganized.

3

{他|tā}{充满激情|chōngmǎn|jīqíng}{地|de}{演讲|yǎnjiǎng}

He gave a passionate speech.

4

{我们|wǒmen}{必须|bìxū}{审慎|shěnshèn}{地|de}{评估|pínggū}{风险|fēngxiǎn}

We must prudently assess the risks.

1

{他|tā}{泰然自若|tàiránzìruò}{地|de}{应对|yìngduì}{了|le}{危机|wēijī}

He handled the crisis with composure.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{观点|guāndiǎn}{被|bèi}{广泛|guǎngfàn}{地|de}{认可|rènkě}

This viewpoint is widely recognized.

3

{他|tā}{言简意赅|yánjiǎnyìgāi}{地|de}{总结|zǒngjié}{了|le}{核心|héxīn}

He summarized the core concisely.

4

{我们|wǒmen}{应当|yīngdāng}{辩证|biànzhèng}{地|de}{看待|kàndài}{历史|lìshǐ}

We should view history dialectically.

Leicht verwechselbar

Adverbial Particle (de) - How to describe actions vs. 的 vs 地

Learners mix up possessive/attribute vs manner.

Adverbial Particle (de) - How to describe actions vs. 地 vs 得

Learners mix up manner vs result.

Adverbial Particle (de) - How to describe actions vs. 地 vs 得很

Learners use '得很' where '地' is needed.

Häufige Fehler

他高兴的跑。

他高兴地跑。

Use 地 for manner, not 的.

他跑高兴地。

他高兴地跑。

Adverb must precede the verb.

他快地跑。

他快速地跑。

Single-syllable adjectives need expansion.

他认真地学习的。

他认真地学习。

Don't add extra particles at the end.

他跑得高兴。

他高兴地跑。

得 is for result; 地 is for manner.

他慢慢跑。

他慢慢地跑。

地 is required for clear adverbial marking.

他很认真地学习。

他认真地学习。

Avoid '很' before the adjective in this structure.

他成功地完成任务了。

他成功地完成了任务。

Particle placement with aspect markers.

他大声地说话得很大声。

他大声地说话。

Redundant adverbial usage.

他认真地学习,得很好。

他认真地学习,学得很好。

Mixing up 地 and 得.

他泰然自若地应对危机。

他泰然自若地应对了危机。

Aspect marker missing.

他广泛地认可这个观点。

这个观点被广泛地认可。

Passive voice structure.

他言简意赅地总结。

他言简意赅地总结了核心。

Missing object.

Satzmuster

Subject + ___ + 地 + Verb

Subject + ___ + 地 + Verb + Object

Subject + ___ + 地 + Verb + 了

Subject + ___ + 地 + 面对 + Object

Real World Usage

Social Media very common

大家开心地点赞!

Texting common

快点儿地回我!

Job Interview common

我高效地处理任务。

Travel Guide common

请轻轻地关门。

Food Delivery App occasional

请快速地送达。

Academic Paper very common

研究系统性地分析了数据。

💡

Der Verdopplungs-Trick

Wenn du ein einsilbiges Adjektiv wie 慢 (langsam) nutzt, verdopple es zu 慢慢, bevor du 地 hinzufügst. Das klingt viel herzlicher: «慢慢地走回家。»
⚠️

Nicht 地 mit 的 verwechseln!

的 ist für Dinge (Nomen), 地 ist für Aktionen (Verben). Denk an: «漂亮的衣服» (Hübsche Kleidung) vs. «漂亮地跳舞» (Hübsch tanzen).
💬

Moderner Chat-Slang

In schnellen Textnachrichten nutzen viele Chinesen oft einfach 的 für alles, um Zeit zu sparen. In Prüfungen solltest du aber strikt «认真地写作业» schreiben!

Smart Tips

Always check if you are describing the manner (use 地) or the result (use 得).

他跑得快。 他快速地跑。

Expand them to two syllables (e.g., 快 -> 快速) before adding 地.

他快地跑。 他快速地跑。

Ensure every adverbial phrase is marked with 地.

他认真学习。 他认真地学习。

If it's before the verb, it's likely 地.

他高兴跑。 他高兴地跑。

Aussprache

de (light and short)

Neutral tone

The particle {地|de} is pronounced in the neutral tone (no tone mark).

Descriptive flow

Adj-地-Verb ↑

Rising intonation on the adjective to emphasize the manner.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of {地|de} as a 'Ground' (地) anchor for your verb, keeping the action grounded in a specific manner.

Visuelle Assoziation

Imagine a runner with a '地' sticker on their shoes. Every time they move, the '地' helps them move in a specific way (fast, slow, happy).

Rhyme

Adjective plus 地, makes the verb run free.

Story

Xiao Ming was walking. He walked {慢慢|mànmàn}{地|de} (slowly). Then he saw a cat. He {高兴|gāoxìng}{地|de} (happily) ran to it. He {认真|rènzhēn}{地|de} (seriously) looked at the cat.

Word Web

认真高兴慢慢快速安静大声

Herausforderung

Write 3 sentences describing how you do your daily routine using {地|de} in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

Standard usage in education and media.

Similar usage, but sometimes '的' is used for '地' in informal writing.

Often use different structures, but standard Mandarin uses {地|de} consistently.

The particle {地|de} evolved from the classical Chinese usage of '地' as a marker for adverbial phrases.

Gesprächseinstiege

你今天过得怎么样?

你通常怎么学习中文?

你如何面对困难?

你对这个项目的看法是什么?

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine.
Write about a happy memory.
Describe how you solve problems at work/school.
Reflect on a recent challenge you faced.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist grammatikalisch richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wir brauchen 地, um das Adjektiv (开心) mit dem Verb (跑) zu verbinden.
Finde und korrigiere den Fehler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bei verdoppelten Adjektiven vor einem Verb nutzt man 地, nicht 的.
Verbinde die Phrasen mit ihrer Bedeutung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das sind typische Muster für Adjektiv + 地 + Verb.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct particle.

他认真___学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
地 is for manner before the verb.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他高兴地跑。
Adverb must precede the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他快地跑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他快速地跑。
Single-syllable adjectives need expansion.
Reorder the words. Sentence Reorder

地 / 认真 / 学习 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他认真地学习
Standard word order.
Translate to Chinese. Übersetzung

She speaks clearly.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她清楚地说。
Adverb + 地 + Verb.
Match the adjective to the verb. Match Pairs

Match: {认真|rènzhēn} -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 学习
Common collocation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你怎么了? B: 我___地哭了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 伤心
Contextual fit.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 成功, 地, 完成, 任务

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他成功地完成了任务。
Standard structure.

Score: /8

Practice Bank

7 exercises
Setze die richtige Partikel ein. Lückentext

他非常努力___工作。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

[地] [他] [走] [慢慢]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他慢慢地走
Übersetze ins Chinesische mit '地'. Übersetzung

Sie lächelte schüchtern.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她害羞地笑了。
Wähle die richtige Verwendung aus. Multiple Choice

Welcher Ausdruck beschreibt, WIE die Aktion ausgeführt wird?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 漂亮地写字
Korrigiere die Partikel. Error Correction

生气的人地走开了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 生气的人走开了。
Verbinde das Adjektiv mit dem passenden Verb. Match Pairs

Was passt zusammen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Vervollständige den Satz. Lückentext

外面正在下雨,请慢___开车。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /7

FAQ (8)

In very casual speech, particles are often dropped for speed, but it is not recommended for learners.

Most adjectives can be used, but two-syllable ones sound much better.

It will sound like you are describing a noun, which is grammatically incorrect.

No, {地|de} is for manner (before verb), {得|de} is for result (after verb).

Add '不' before the adjective: {不|bù}{认真|rènzhēn}{地|de}{学习|xuéxí}.

Usually no, it is for adjectives/adverbs.

Yes, it is essential for formal writing.

It evolved from the word for 'ground' and became a grammatical particle.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

-mente

Spanish suffix is attached to the adjective; Chinese particle is a separate word.

French high

-ment

French suffix is attached; Chinese particle is a separate word.

German moderate

-lich

German is inflectional; Chinese is analytical.

Japanese high

Japanese particle is a postposition; Chinese is a particle.

Arabic low

Tanwin

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Chinese perfect

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!