脸色
The word '脸色' (liǎnsè) describes a person's facial expression and complexion, often revealing their mood or health.
脸色 in 30 Sekunden
- Refers to facial expression and complexion.
- Can indicate mood or health status.
- Commonly used in daily conversation.
**概述**
“脸色”是一个非常常用的中文名词,指的是人的面部表情,尤其侧重于通过面部特征(如肤色、神态)所传达出的情绪或身体状态。它可以是暂时的,比如因为生气而“变了脸色”,也可以是长期的,比如因为健康问题而“脸色苍白”。这个词在日常交流中非常普遍,是理解他人状态的重要线索。
**用法模式**
“脸色”常常与形容词连用,用来描述面部的具体状态。常见的搭配有:
- 形容词 + 脸色: 好脸色 (good complexion/expression), 坏脸色 (bad complexion/expression), 难看 (ugly/unpleasant), 苍白 (pale), 红润 (ruddy), 发黄 (jaundiced), 阴沉 (gloomy), 和蔼 (kind), 难看 (unpleasant), 难看 (unpleasant).
- 动词 + 脸色: 看脸色 (to curry favour; to watch someone's expression), 变了脸色 (to change one's expression), 给脸色看 (to show a bad temper; to give someone the cold shoulder).
**常见语境**
- 情绪表达: “他今天心情不好,脸色很差。” (He's in a bad mood today, his expression is very sullen.) “看到这个消息,她的脸色立刻变了。” (Upon seeing this news, her expression changed immediately.)
- 健康状况: “他最近没睡好,脸色有点苍白。” (He hasn't slept well recently, his complexion is a bit pale.) “老人家的脸色红润,看起来很健康。” (The old person's complexion is ruddy, looking very healthy.)
- 人际关系: “你别老给领导脸色看,这样不好。” (Don't always show a bad temper to the boss, it's not good.) “我不想看他的脸色行事。” (I don't want to act according to his whims/moods.)
**近义词比较**
- 面色 (miàn sè): 和“脸色”意思非常接近,也指面部的颜色和神态,但“面色”更侧重于生理上的颜色变化,尤其在描述健康状况时更常用,如“面色红润”、“面色苍白”。“脸色”则更广泛,可以包含情绪的表达。
- 表情 (biǎo qíng): “表情”是一个更广义的词,指通过面部肌肉的运动表现出来的各种心理状态,包括喜、怒、哀、乐等。“脸色”是“表情”的一种,特指面部的色泽和整体的神态,尤其是在反映情绪和健康方面。
Beispiele
他今天脸色不太好,是不是生病了?
everydayHe doesn't look well today, is he sick?
看到老板严厉的脸色,他不敢说话了。
formalSeeing the boss's stern expression, he dared not speak.
你能不能别老给我脸色看啊?
informalCan you stop giving me the cold shoulder all the time?
长期睡眠不足会导致面色晦暗。
academicLong-term sleep deprivation can lead to a dull complexion.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
脸色苍白
pale complexion
脸色红润
ruddy complexion
脸色阴沉
sullen expression
Wird oft verwechselt mit
Grammatikmuster
So verwendest du es
Nutzungshinweise
The term '脸色' is very common in everyday spoken Chinese. It can be used neutrally to describe appearance, but phrases like '给脸色看' carry a negative connotation of showing displeasure or anger. It's important to understand the context to grasp the intended meaning.
Häufige Fehler
Learners might overuse '脸色' when a more specific term like '表情' (expression) or '面色' (complexion, especially for health) is more appropriate. Also, confusing the literal meaning with idiomatic phrases like '看脸色' can lead to misunderstandings.
Tipps
Observe Facial Clues
Avoid Giving Bad Face
Health Indicator
Wortherkunft
The word '脸色' is a compound of '脸' (liǎn - face) and '色' (sè - color). It literally means 'face color', evolving to encompass the expression and general appearance of the face.
Kultureller Kontext
In Chinese culture, maintaining a harmonious social environment is valued. Directly 'giving someone 脸色' (showing anger or displeasure) is considered impolite, especially in formal settings or towards elders/superiors. Conversely, a '好脸色' is appreciated.
Merkhilfe
Imagine someone's 'face' (脸) showing a certain 'color' (色) – that's their 脸色! Think of a 'pale face' (脸色苍白) when someone is sick.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenTeste dich selbst
他今天看起来有点不舒服,______有点发黄。
这里描述的是面部的颜色变化,表示健康状况,用‘脸色’最合适。
听到这个坏消息,他立刻变了脸色。这句话最可能表达的是什么?
‘变了脸色’意味着情绪或表情突然有了变化,通常是惊讶、愤怒、恐惧等负面情绪。
需要组成的词语:别,看,给,我,领导,脸色
‘给脸色看’是一个固定搭配,意思是故意表现出不高兴或发脾气。
Ergebnis: /3
Summary
The word '脸色' (liǎnsè) describes a person's facial expression and complexion, often revealing their mood or health.
- Refers to facial expression and complexion.
- Can indicate mood or health status.
- Commonly used in daily conversation.
Observe Facial Clues
Avoid Giving Bad Face
Health Indicator
Beispiele
4 von 4他今天脸色不太好,是不是生病了?
He doesn't look well today, is he sick?
看到老板严厉的脸色,他不敢说话了。
Seeing the boss's stern expression, he dared not speak.
你能不能别老给我脸色看啊?
Can you stop giving me the cold shoulder all the time?
长期睡眠不足会导致面色晦暗。
Long-term sleep deprivation can lead to a dull complexion.
Verwandte Inhalte
Verwandtes Vokabular
Mehr Gesundheit Wörter
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.