At the A1 level, think of 毕业证 (bìyèzhèng) as a simple 'school paper' you get when you finish school. You only need to know that it is a very important document. You might use it in very basic sentences like 'I have a diploma' (我有毕业证) or 'This is my diploma' (这是我的毕业证). At this stage, you don't need to worry about the difference between a diploma and a degree. Just remember that '毕' means 'finish' and '证' means 'card' or 'certificate.' You will mostly see this word in pictures of students celebrating or in basic forms. It's a noun, and you can count it with '个' (ge) for now, although '本' (běn) is better. Focus on recognizing the characters and knowing that they relate to the end of school.
At the A2 level, you should start using 毕业证 (bìyèzhèng) in the context of school and simple jobs. You can now use verbs like '拿' (ná - to take/get) or '领' (lǐng - to receive). For example: '我明年拿毕业证' (I will get my diploma next year). You should also learn to specify the school level, like '高中毕业证' (High school diploma) or '大学毕业证' (University diploma). You might hear this word when talking about your past, such as '我领到了我的毕业证' (I received my diploma). It's important to understand that this is an official document you need to keep safe. You can also use the measure word '本' (běn) now to sound more natural, as in '一本毕业证.'
At the B1 level, you can use 毕业证 (bìyèzhèng) in more complex situations like job interviews or applying for a visa. You should understand the role of the 毕业证 in the Chinese employment process. You might say things like '申请这个工作需要毕业证' (Applying for this job requires a diploma). You should also be aware of the difference between a 毕业证 and a 学位证 (degree certificate), as this is a common point of discussion in China. You can use resultative verbs like '拿到' (nádào - successfully obtained) and discuss requirements using '必须' (bìxū - must). For example: '你必须出示毕业证原件' (You must show the original diploma). You're moving beyond just knowing what it is to knowing how it's used in society.
At the B2 level, you should be comfortable discussing the nuances of 毕业证 (bìyèzhèng) and its legal or administrative implications. You can talk about the process of '学历认证' (educational background authentication) and why a 毕业证 might be withheld (被扣留). You should be able to explain the Chinese educational system to others, including the distinction between '结业证' (completion certificate) and '毕业证.' You can use more formal verbs like '领取' (lǐngqǔ) or '提交' (tíjiāo - submit). Your sentences can be more descriptive: '为了防止伪造,毕业证上都有特殊的防伪标志' (To prevent forgery, diplomas all have special anti-counterfeiting marks). You understand that the 毕业证 is a key component of one's '资历' (qualifications).
At the C1 level, you can engage in deep discussions about the cultural and economic value of the 毕业证 (bìyèzhèng). You can discuss '文凭贬值' (diploma inflation/devaluation) and how the importance of the 毕业证 has changed over the decades in China. You can use the word in academic or legal contexts, such as discussing the legal consequences of '买卖假毕业证' (buying and selling fake diplomas). You should be able to use the word fluently in compound sentences and use idiomatic expressions related to education and certification. You understand the bureaucratic processes involved in verifying a 毕业证 through the Ministry of Education's systems. You can also write formal letters or reports where the 毕业证 is mentioned as a prerequisite for professional licensing.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 毕业证 (bìyèzhèng) and its place in the sociological fabric of modern China. You can analyze the 'diploma-oriented' (唯学历论) culture and its impact on social mobility and mental health. You can use the term in high-level policy discussions or literary contexts. You understand the historical evolution of the document from the late Qing dynasty to the digital era. You can effortlessly switch between formal, neutral, and even cynical registers when discussing the 'piece of paper.' You are capable of critiquing the educational system's reliance on the 毕业证 versus actual skill acquisition. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, incorporating complex grammar and precise technical vocabulary.

毕业证 in 30 Sekunden

  • 毕业证 (bìyèzhèng) is the Chinese word for a graduation certificate or diploma, essential for verifying educational completion in professional and academic settings.
  • It consists of 'finish' (毕), 'study' (业), and 'certificate' (证), making it easy to remember as the 'proof of finished studies.'
  • In China, it is distinct from a 'degree' (学位); you might receive both upon graduating from a university, or only the diploma if criteria differ.
  • Commonly paired with verbs like '拿到' (to get) or '领' (to receive), and usually counted with the measure word '本' (běn).

The term 毕业证 (bìyèzhèng) is a compound noun in Chinese that translates directly to 'graduation certificate' or 'diploma.' It is composed of three distinct characters: 毕 (bì) meaning 'to finish' or 'to complete,' 业 (yè) meaning 'course of study' or 'profession,' and 证 (zhèng) meaning 'proof' or 'certificate.' Together, they represent the official document issued by an educational institution—be it a high school, vocational college, or university—to certify that a student has successfully fulfilled all the requirements of their curriculum. In the context of Chinese society, the 毕业证 is more than just a piece of paper; it is a critical credential that serves as a gateway to the workforce and higher social mobility. Unlike in some Western systems where the 'degree' (学位) is the primary focus, in mainland China, the 毕业证 and the 学位证 (degree certificate) are often two separate documents, and the 毕业证 is frequently the first thing an employer asks for to verify basic educational completion.

Formal Context
In job applications, the 毕业证 is the primary evidence of one's educational background. HR departments will often require a physical copy or a scanned version for verification through official government databases like CHSI (学信网).
Social Context
During graduation season (毕业季), students often take photos holding their red-covered 毕业证. It symbolizes the end of a life stage and the transition from a student to a 'society person' (社会人).

老师说,只有通过了最后的考试,我们才能拿到毕业证。 (The teacher said that only by passing the final exam can we get our diplomas.)

Historically, the concept of a written proof of education traces back to the imperial examination system, though the modern 毕业证 format was influenced by Western educational structures introduced in the late 19th and early 20th centuries. Today, the document typically includes the student's name, gender, date of birth, period of study, major, and the official seal of the school. Because of its importance, there is a significant legal framework surrounding its issuance, and forged 毕业证 (fake diplomas) are a serious concern that authorities monitor closely. For an English speaker, it is helpful to think of it as the ultimate 'receipt' for years of tuition and hard work.

由于他在学校表现优异,他顺利领到了毕业证和学位证。 (Due to his excellent performance at school, he successfully received both his diploma and his degree certificate.)

The term is used across all levels of formal schooling. You can have a 小学毕业证 (Elementary School Diploma), 初中毕业证 (Junior High Diploma), 高中毕业证 (High School Diploma), or 大学毕业证 (University Diploma). In casual conversation, if someone asks '你有毕业证吗?' they are usually inquiring about your highest level of completed education. The physical appearance is iconic: usually a thick, red or dark blue folder with gold lettering. Losing this document is a nightmare for most Chinese students, as the replacement process involves significant bureaucracy and often results in a 'graduation certificate replacement' (毕业证明书) rather than an original duplicate.

Linguistic Nuance
The character 证 (zhèng) is extremely versatile. It appears in words like 身份证 (ID card), 签证 (visa), and 驾驶证 (driver's license). Understanding 毕业证 helps you realize that 证 always implies an official, verified document.

请在入职前提交你的毕业证原件进行核对。 (Please submit the original copy of your diploma for verification before starting your job.)

In summary, 毕业证 is a fundamental term for anyone navigating the Chinese education system or job market. It represents the culmination of academic effort and serves as a vital identity marker in professional life. Whether you are a student looking forward to graduation or a professional discussing your credentials, this word will be central to your vocabulary.

Using 毕业证 (bìyèzhèng) correctly in a sentence requires an understanding of common verbs and grammatical structures associated with certificates and achievements. The most common verb used with 毕业证 is 拿 (ná), which means 'to take' or 'to get.' Another common verb is 领 (lǐng), which means 'to receive' or 'to collect,' often used in the context of receiving something that has been officially issued to you. For instance, '领毕业证' (to collect the diploma) is a common phrase during graduation week.

Common Verb Pairings
1. 拿到 (nádào) - to successfully obtain.
2. 领取 (lǐngqǔ) - to officially collect.
3. 出示 (chūshì) - to show or present (to an official).
4. 寄送 (jìsòng) - to mail or send.

我必须回学校去领我的毕业证。 (I must go back to school to collect my diploma.)

When discussing the requirement of a diploma, you often use the word 需要 (xūyào - need) or 要求 (yāoqiú - require). In passive contexts, you might hear 被核对 (bèi héduì - be verified) or 被扣留 (bèi kòuliú - be withheld). For example, if a student has unpaid library fines, the school might withhold their diploma: '因为没交罚款,他的毕业证被扣留了。' This highlights how the 毕业证 is used as a tool for administrative leverage.

The word can also be modified by adjectives to describe the status or type of diploma. Common modifiers include 正式的 (zhèngshì de - formal/official), 假的 (jiǎ de - fake), or 复印件 (fùyìnjiàn - photocopy). In the digital age, 电子毕业证 (diànzǐ bìyèzhèng - electronic diploma) is also becoming more common. When talking about the level of education, you place the level before the word: '大学毕业证' (University diploma), '高中毕业证' (High school diploma).

面试官要求我把大学毕业证拍个照片发过去。 (The interviewer asked me to take a photo of my university diploma and send it over.)

In more complex sentences, 毕业证 often appears in conditional clauses. For example, '如果你拿不到毕业证,你就不能参加工作' (If you can't get your diploma, you can't start working). This structure is very common in educational counseling or parental advice. It can also be the subject of a sentence, such as '毕业证对找工作非常重要' (The diploma is very important for finding a job).

Sentence Patterns
1. [Subject] + 拿到了 + [Type] + 毕业证。
2. [Place/Org] + 要求 + [Subject] + 提供 + 毕业证。
3. 没有 + 毕业证 + 就 + [Negative Outcome].

即使他很有才华,没有毕业证也很难进入大公司。 (Even if he is very talented, it is hard to enter a big company without a diploma.)

Lastly, remember that 毕业证 is a countable noun, but in Chinese, we use the measure word 本 (běn) because it is usually in the form of a small book or folder. For example, '一本毕业证' (one diploma). Using the correct measure word will make your Chinese sound much more natural and proficient.

You will encounter the word 毕业证 (bìyèzhèng) in several specific real-world environments. The most frequent is within the **Academic Environment**. Around June and July in China, schools are buzzing with talk of '领毕业证' (collecting diplomas). You'll hear teachers announcing the dates and requirements for collection, and students discussing whether they have cleared their administrative hurdles to receive theirs. If you are a student in China, this word will be a constant part of your end-of-year vocabulary.

广播:请还没领毕业证的同学下午到办公室来。 (Broadcast: Students who haven't collected their diplomas, please come to the office this afternoon.)

The second major context is **Job Hunting and Human Resources**. During interviews or the onboarding process, HR managers (人事) will explicitly ask for your 毕业证. They might say, '请带上你的毕业证原件' (Please bring the original copy of your diploma). In this context, the word carries a weight of professional legitimacy. On job posting websites like Liepin or Boss Zhipin, you might see requirements like '本科毕业证' (Bachelor's diploma) as a mandatory filter for applicants.

Professional Dialogue
面试官: 你带毕业证了吗?
求职者: 带了,这是我的毕业证和学位证复印件。
(Interviewer: Did you bring your diploma? Applicant: Yes, here are the photocopies of my diploma and degree certificate.)

A third context is **Government and Administrative Offices**. When applying for a 'Hukou' (household registration) in a new city, or when applying for a visa to study abroad, the 毕业证 is a required document for 'educational background authentication' (学历认证). You will hear officials use the word in a very technical sense, often paired with '公证' (notarization) or '翻译' (translation).

办理签证时,你需要提供经过公证的毕业证。 (When applying for a visa, you need to provide a notarized diploma.)

Finally, you will hear it in **Family and Social Circles**. Parents in China often place great emphasis on their children's 毕业证. You might hear a parent proudly telling a neighbor, '我儿子终于拿到大学毕业证了' (My son finally got his university diploma). In this sense, the word is a source of family pride and a symbol of the successful completion of a long journey of investment in education. It also appears in news reports regarding the 'most difficult graduation season' or discussions about the value of different types of diplomas in the changing economy.

Daily Social Talk
朋友 A: 你毕业证放哪儿了?
朋友 B: 我妈帮我收在保险柜里了,怕我弄丢。
(Friend A: Where did you put your diploma? Friend B: My mom kept it in the safe for me, she's afraid I'll lose it.)

Understanding these contexts helps you realize that 毕业证 is not just a vocabulary word, but a focal point for many life-changing interactions in China. From the joy of a graduation party to the stress of a high-stakes interview, the 'graduation certificate' is always in the background.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 毕业证 (bìyèzhèng) is confusing it with 学位证 (xuéwèizhèng). In many Western countries, a 'diploma' and a 'degree' are often treated as the same thing or the diploma is the physical representation of the degree. However, in China, they are distinct. A 毕业证 confirms you *finished* the courses, while a 学位证 confirms you *attained the academic rank* (like Bachelor or Master). It is possible to have a 毕业证 but not a 学位证 if your grades or thesis weren't high enough. Using the wrong term in a formal interview could lead to confusion about your qualifications.

Mistake 1: Confusing Diploma with Degree
Incorrect: 我拿到了学士毕业证 (I got a Bachelor's Diploma - sounds odd).
Correct: 我拿到了大学毕业证和学士学位证。

Another common error is the misuse of verbs. English speakers often want to say they 'have' a diploma using 有 (yǒu). While not grammatically wrong, it's more natural in Chinese to use verbs that describe the *acquisition* of the document, like 拿到 (nádào) or 领到 (lǐngdào). If you simply say '我有毕业证,' it sounds a bit static. Using '拿' or '领' shows that you successfully went through the process of graduation.

A stylistic mistake involves the measure word. Since a 毕业证 is usually a booklet or a certificate in a folder, you should use 本 (běn) or 张 (zhāng). Use for the booklet style and for a single sheet of paper. Beginners often forget the measure word entirely or use the generic 个 (gè). '一个毕业证' is understandable but sounds like 'foreigner Chinese.' Try to use '一本毕业证' to sound more authentic.

错误:我丢了一个毕业证。 (I lost a diploma - generic measure word)
正确:我丢了一本毕业证。 (I lost my diploma booklet - better)

Furthermore, pay attention to the word order when specifying the level of education. In English, we say 'High school diploma.' In Chinese, it must be '高中 (High school) + 毕业证.' Some learners mistakenly put the adjective after the noun or use '的' (de) unnecessarily, like '毕业证的高中.' Always stick to the [School Level] + 毕业证 pattern.

Mistake 2: Incorrect Word Order
Incorrect: 毕业证的小学 (The diploma of elementary school).
Correct: 小学毕业证 (Elementary school diploma).

Finally, be careful with the pronunciation of the third character 证 (zhèng). It is a fourth tone (falling). If you mispronounce it as zhēng (first tone), it sounds like 'to struggle' or 'to earn,' which completely changes the meaning. Clear tones are essential when discussing official documents to ensure you are taken seriously in professional environments.

While 毕业证 (bìyèzhèng) specifically refers to the graduation certificate, there are several related terms you should know to navigate academic and professional discussions in Chinese. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for the right situation.

学位证 (xuéwèizhèng)
This means 'Degree Certificate.' As mentioned before, this is the document certifying your academic rank (Bachelor, Master, PhD). In university graduation, students usually receive both a 毕业证 and a 学位证. The 学位证 is often considered more prestigious in academic circles.
文凭 (wénpíng)
This is a more general term for 'diploma' or 'credentials.' It is often used in a broader sense to talk about someone's educational qualifications as a whole. For example, '高文凭' (high credentials/diploma) refers to someone with an advanced degree. It's more of a concept than a physical document name.
证书 (zhèngshū)
This is the general word for 'certificate.' It covers everything from a 毕业证 to a participation certificate in a sports meet or a professional certification like a 'teacher's certificate' (教师资格证书). If you aren't sure of the specific name, 证书 is a safe, broad alternative.

虽然他有大学毕业证,但由于没有学位证,他不能申请研究生。 (Although he has a university diploma, because he doesn't have a degree certificate, he cannot apply for postgraduate studies.)

Another important distinction is 学历 (xuélì) vs. 学位 (xuewèi). 学历 refers to your educational background or record (the history of schools you attended and finished), which is evidenced by your 毕业证. 学位 refers to the academic degree you hold. In Chinese job applications, you will often see a section for '学历' where you would list '本科' (undergraduate) or '研究生' (postgraduate). Your 毕业证 is the proof of that 学历.

In a professional context, you might also hear 资历 (zīlì), which means 'qualifications' or 'experience.' While 毕业证 is part of your 资历, the latter also includes your work history and skills. If an employer says they want someone with 'strong 资历,' they are looking for more than just a 毕业证. Finally, 成绩单 (chéngjìdān) means 'transcript.' While the 毕业证 says *that* you finished, the 成绩单 shows *how well* you did in each specific subject.

除了毕业证,很多公司还会要求看你的成绩单。 (In addition to the diploma, many companies will also ask to see your transcript.)

By mastering these similar terms, you'll be able to describe your educational journey with precision. Whether you are presenting your '文凭' to a potential boss or explaining why you have a '毕业证' but not a '学位证' to a registrar, having this vocabulary at your fingertips is invaluable for any serious learner of Chinese.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient China, there were no 'diplomas' like today, but successful candidates of the imperial exams were given special robes and hats to signify their status.

Aussprachehilfe

UK /biː jɛ dʒʌŋ/
US /bi jɛ dʒʌŋ/
Each character is stressed equally as they are all fourth tones.
Reimt sich auf
硬 (yìng) 圣 (shèng) 命 (mìng) 病 (bìng) 镜 (jìng) 庆 (qìng) 定 (dìng) 盛 (shèng)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'zhèng' as 'zhēng' (1st tone).
  • Making the 'bì' sound like 'bī' (1st tone).
  • Confusing 'yè' (falling) with 'yě' (dipping).
  • Mumbling the 'ng' at the end of 'zhèng'.
  • Not separating the three syllables clearly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are common and logically structured.

Schreiben 3/5

毕 and 证 have a few strokes, but are regular.

Sprechen 4/5

Mastering three consecutive fourth tones requires practice.

Hören 2/5

Very distinct sound in academic/job contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

学校 学习

Als Nächstes lernen

学位 文凭 简历 面试 入职

Fortgeschritten

学历认证 学信网 肄业 结业 公证

Wichtige Grammatik

Measure Words with Certificates

一本毕业证 (A diploma booklet).

The '把' construction for disposal

他把毕业证弄丢了。

Resultative Complements

我拿到毕业证了。

Purpose Clauses with 为了

为了毕业证,他一直在努力。

Passive Voice with 被

毕业证被他藏起来了。

Beispiele nach Niveau

1

这是我的毕业证。

This is my diploma.

Simple identification sentence using '这是'.

2

我有毕业证。

I have a diploma.

Basic 'Subject + 有 + Object' structure.

3

毕业证是红色的。

The diploma is red.

Describing an object's color.

4

他在看毕业证。

He is looking at the diploma.

Present continuous action with '在'.

5

你的毕业证在哪儿?

Where is your diploma?

Asking for location with '在哪儿'.

6

我想要毕业证。

I want a diploma.

Expressing desire with '想要'.

7

老师给了我毕业证。

The teacher gave me the diploma.

Giving action with '给'.

8

毕业证很重要。

The diploma is very important.

Adjective predicate with '很'.

1

我明年就能领毕业证了。

I can receive my diploma next year.

Future possibility with '能...了'.

2

他在学校拿到了毕业证。

He got his diploma at school.

Location '在' and resultative '拿到'.

3

这是一本大学毕业证。

This is a university diploma.

Using the correct measure word '本'.

4

请给我看你的毕业证。

Please show me your diploma.

Polite request using '请'.

5

我不小心丢了毕业证。

I accidentally lost my diploma.

Adverb '不小心' modifying the verb.

6

他没有高中毕业证。

He doesn't have a high school diploma.

Negation with '没有'.

7

你要好好保管毕业证。

You should take good care of your diploma.

Advice using '要' and '好好'.

8

我拿到了毕业证,很高兴。

I got my diploma and I'm very happy.

Compound sentence showing cause and effect.

1

找工作的时候需要毕业证原件。

The original diploma is needed when looking for a job.

Using '...的时候' for timing.

2

如果毕业证丢了,补办很麻烦。

If the diploma is lost, it's very troublesome to replace it.

Conditional sentence with '如果'.

3

他虽然毕业了,但还没领到毕业证。

Although he graduated, he hasn't received his diploma yet.

Contrast using '虽然...但'.

4

公司要求我们提交毕业证的复印件。

The company requires us to submit a photocopy of the diploma.

Requesting action with '要求'.

5

你拿到毕业证以后打算做什么?

What do you plan to do after getting your diploma?

Asking about plans after an event.

6

这张毕业证上写着他的名字。

This diploma has his name written on it.

Continuous state with '写着'.

7

他把毕业证寄回老家了。

He mailed the diploma back to his hometown.

The '把' construction for disposal.

8

为了拿到毕业证,他学习非常刻苦。

In order to get the diploma, he studied very hard.

Expressing purpose with '为了'.

1

在入职之前,HR会核对你的毕业证。

Before starting the job, HR will verify your diploma.

Time phrase '在...之前'.

2

只有符合所有要求,学校才会发毕业证。

Only if all requirements are met will the school issue the diploma.

Conditional '只有...才'.

3

他因为学分不够,只拿到了结业证而不是毕业证。

Because he didn't have enough credits, he only got a certificate of completion instead of a diploma.

Contrast '是...而不是'.

4

毕业证的真实性可以通过网络查询。

The authenticity of the diploma can be checked online.

Abstract noun '真实性' (authenticity).

5

他小心翼翼地把毕业证收进了保险柜。

He carefully put the diploma into the safe.

Idiomatic adverb '小心翼翼地'.

6

这份毕业证是他多年努力的证明。

This diploma is proof of his many years of hard work.

Using '证明' as a noun (proof).

7

出国留学需要对毕业证进行公证和翻译。

Studying abroad requires notarization and translation of the diploma.

Action on an object with '对...进行'.

8

他展示了他的毕业证,以此证明他的学历。

He showed his diploma to prove his educational background.

Using '以此' (by this/in order to).

1

在当今社会,毕业证往往被视为就业的敲门砖。

In today's society, a diploma is often seen as a stepping stone to employment.

Metaphor '敲门砖' (stepping stone/brick to knock on the door).

2

由于学校破产,部分学生的毕业证发放出现了问题。

Due to the school's bankruptcy, there were issues with the issuance of some students' diplomas.

Formal cause '由于' and abstract problem '出现问题'.

3

伪造毕业证不仅是道德问题,更是严重的违法行为。

Forging a diploma is not only a moral issue but also a serious illegal act.

Progressive structure '不仅是...更是'.

4

他费了九牛二虎之力才补办好了丢失的毕业证。

He went to great lengths to replace his lost diploma.

Idiom '费了九牛二虎之力' (immense effort).

5

毕业证上加盖的公章是其法律效力的核心。

The official seal stamped on the diploma is the core of its legal validity.

Formal term '法律效力' (legal validity).

6

即便拥有名校毕业证,缺乏实践经验也难逃淘汰的命运。

Even with a diploma from a prestigious school, a lack of practical experience makes it hard to avoid being weeded out.

Concessive '即便...也'.

7

学历认证报告是毕业证在海外使用的必备附件。

The credential evaluation report is an essential attachment for using a diploma overseas.

Specific terminology '学历认证报告'.

8

他感叹道,这张毕业证承载了太多的青春回忆。

He sighed, saying that this diploma carries too many memories of youth.

Literary verb '承载' (to carry/bear).

1

毕业证作为一种社会资本,在阶层流动中扮演着复杂角色。

The diploma, as a form of social capital, plays a complex role in social mobility.

Sociological term '社会资本' (social capital).

2

这种过度依赖毕业证的选才机制,在一定程度上扼杀了创新。

This talent selection mechanism, which relies excessively on diplomas, has to some extent stifled innovation.

Critical analysis using '扼杀' (stifle/strangle).

3

尽管电子毕业证已普及,纸质版依然具有不可替代的仪式感。

Despite the prevalence of electronic diplomas, the paper version still possesses an irreplaceable sense of ceremony.

Nuanced contrast using '尽管...依然'.

4

毕业证的含金量随着高等教育的扩张而呈现出下降趋势。

The 'gold content' (value) of diplomas has shown a downward trend with the expansion of higher education.

Economic metaphor '含金量' (value/quality).

5

在该案件中,被告因倒卖虚假毕业证而受到了法律的严厉制裁。

In this case, the defendant was severely sanctioned by the law for reselling fake diplomas.

Legal terminology '严厉制裁' (severe sanctions).

6

毕业证不仅仅是学业的终点,更是社会化过程的一个重要节点。

The diploma is not just the end of academic studies, but also a significant milestone in the process of socialization.

Philosophical '不仅是...更是' structure.

7

对于很多农村家庭而言,一张毕业证寄托了全家脱贫致富的希望。

For many rural families, a diploma carries the entire family's hope of escaping poverty and becoming wealthy.

Emotional verb '寄托' (to place hope/feelings on).

8

我们需要反思,毕业证是否已经异化成了衡量人才的唯一标准。

We need to reflect on whether the diploma has been alienated into the sole standard for measuring talent.

Reflective question using '是否已经异化'.

Häufige Kollokationen

拿到毕业证
领毕业证
补办毕业证
核对毕业证
大学毕业证
高中毕业证
假的毕业证
出示毕业证
毕业证原件
毕业证复印件

Häufige Phrasen

毕业证含金量

— The value or prestige of a diploma.

名校毕业证的含金量很高。

毕业证被扣

— The diploma is withheld by the school.

因为学费没交,他的毕业证被扣了。

晒毕业证

— To show off one's diploma on social media.

他在朋友圈晒毕业证。

领证

— Common shorthand for receiving the diploma (or getting married).

毕业典礼后我们就去领证。

本科毕业证

— Bachelor's degree diploma.

他已经拿到了本科毕业证。

硕士毕业证

— Master's degree diploma.

她正在读研,还没拿到硕士毕业证。

博士毕业证

— Doctoral degree diploma.

拿到博士毕业证非常不容易。

毕业证翻译

— Translation of the diploma.

出国需要做毕业证翻译。

毕业证公证

— Notarization of the diploma.

他去公证处做毕业证公证。

毕业证编号

— The unique number on the diploma.

请填写你的毕业证编号。

Wird oft verwechselt mit

毕业证 vs 学位证

Degree certificate vs Graduation certificate. One is rank, the other is completion.

毕业证 vs 结业证

Completion certificate for those who didn't fully qualify to graduate.

毕业证 vs 肄业证

Certificate for those who attended but dropped out before finishing.

Redewendungen & Ausdrücke

"学而优则仕"

— One who excels in study can become an official. Relates to the importance of the 毕业证.

在古代,学而优则仕是很多人的目标。

Literary
"金榜题名"

— To have one's name on the list of successful candidates. The historical equivalent of getting a 毕业证.

祝你考上理想的大学,金榜题名。

Literary
"十年寒窗"

— Ten years of hard study at a cold window. Refers to the effort behind the 毕业证.

十年寒窗苦读,只为这一本毕业证。

Literary
"名落孙山"

— To fail an exam (and thus not get the certificate).

他不幸名落孙山,没拿到毕业证。

Literary
"学无止境"

— Knowledge has no limit. Used to say that the 毕业证 is not the end of learning.

虽然拿到了毕业证,但学无止境。

Neutral
"博学多才"

— To be wide-learned and talented. What a 毕业证 should represent.

他不仅有毕业证,而且博学多才。

Formal
"后生可畏"

— The younger generation is to be feared (respected). Often said to new graduates with their 毕业证.

看着这些拿着毕业证的学生,我不禁感叹后生可畏。

Formal
"各显神通"

— Each displays their own prowess. What students do after getting their 毕业证.

拿到毕业证后,大家各显神通去找工作。

Neutral
"前程似锦"

— A future like brocade (bright future). A common wish given with a 毕业证.

祝你拿到毕业证后前程似锦。

Formal
"纸上谈兵"

— Theoretical discussion on paper. A criticism of someone who has a 毕业证 but no experience.

虽然他有毕业证,但实际操作却是纸上谈兵。

Cynical

Leicht verwechselbar

毕业证 vs 文凭

Both mean diploma.

文凭 is more general and abstract; 毕业证 is the specific physical document.

他有很高的文凭,但找不到毕业证了。

毕业证 vs 证书

Both are certificates.

证书 is a broad category; 毕业证 is a specific type of 证书.

这张毕业证是一份重要的证书。

毕业证 vs 学历

Both relate to education.

学历 is the concept of educational background; 毕业证 is the proof of it.

你的学历很高,请出示毕业证。

毕业证 vs 学位

Both relate to university levels.

学位 is the academic title (e.g., Bachelor); 毕业证 is the proof of finishing school.

他拿到了学位,也拿到了毕业证。

毕业证 vs 简历

Both used in job hunting.

简历 is a resume you write yourself; 毕业证 is an official document from a school.

简历里写了你有毕业证。

Satzmuster

A1

这是我的 + [Noun]

这是我的毕业证。

A2

[Subject] + 拿到了 + [Noun]

我拿到了毕业证。

B1

没有 + [Noun] + 就不能 + [Verb]

没有毕业证就不能找工作。

B2

[Subject] + 被要求 + [Verb] + [Noun]

他被要求出示毕业证。

C1

[Noun] + 是 + [Metaphor]

毕业证是职场的敲门砖。

C1

由于 + [Cause], [Subject] + [Result]

由于丢失了毕业证,他很着急。

C2

[Noun] + 承载了 + [Abstract Noun]

毕业证承载了我的梦想。

C2

[Subject] + 寄托了 + [Hope]

这张毕业证寄托了全家的希望。

Wortfamilie

Substantive

毕业生 (graduate)
毕业典礼 (graduation ceremony)
学业 (studies)
证书 (certificate)

Verben

毕业 (to graduate)
证明 (to prove)
结业 (to complete a course)

Adjektive

毕业的 (graduated)
证明的 (probatory)

Verwandt

学位
文凭
学历
成绩
校友

So verwendest du es

frequency

Very high during graduation season and job hunting.

Häufige Fehler
  • Using '个' as the measure word. Using '本' or '张'.

    While '个' is understood, '一本毕业证' is the standard way to refer to the booklet.

  • Saying '我毕业证了' to mean 'I graduated.' 我毕业了 or 我拿到毕业证了。

    毕业证 is a noun, not a verb. You cannot use it to describe the action of graduating directly.

  • Confusing 毕业证 with 学位证. Checking which document is required.

    Many jobs require both. If you only provide the 毕业证, the HR might think you didn't get your degree.

  • Misplacing the school level. 大学毕业证 (University Diploma).

    The modifier (University, High School) must come before '毕业证'.

  • Mispronouncing the tones. Bì-Yè-Zhèng (4-4-4).

    Using the wrong tones can make the word unrecognizable in a fast conversation.

Tipps

The Red Folder

In China, the color red symbolizes success and luck. This is why almost all 毕业证 covers are red. Treat the document with respect; folding or damaging it is seen as bad form.

Keep Scans Ready

Since you often need to show your 毕业证 for job applications, keep high-quality scans of the front and inside pages on your phone and cloud storage at all times.

Tone Accuracy

Practice the 4th tone on 'zhèng.' If you say it with a flat 1st tone, people might think you are saying 'zhēng' (to earn), which makes 'bìyè zhēng' sound like 'earning graduation,' which is confusing.

Verification

If you are a foreigner with a Chinese 毕业证, make sure you know how to access your record on 学信网, as future employers outside China might ask for a verification report.

Photo Etiquette

When taking graduation photos, it is common to hold the 毕业证 open to the camera. However, for social media, many people blur out their ID number and personal details for privacy.

Clear Your Fines

Schools in China will often withhold your 毕业证 if you have outstanding library fines or unpaid tuition. Make sure all your '手续' (procedures) are cleared before graduation day.

Related Documents

Don't just learn 毕业证. Learn 成绩单 (transcript) and 推荐信 (recommendation letter) as they always go together in professional contexts.

Handling Documents

When presenting your 毕业证 to an interviewer, use two hands. This is a sign of respect and shows that you value the document and the opportunity.

Originals vs Copies

Never leave your original 毕业证 with an employer. They should only see the original to verify it and then keep a photocopy for their records.

Beyond the Paper

While the 毕业证 is the 'knocking brick' (敲门砖), remember that your actual skills will keep you in the job. Don't rely solely on the prestige of the certificate.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'B' for 'Bye-bye' school (毕), 'Y' for 'Years' of study (业), and 'Z' for 'Z-certificate' (证). Bye-bye Years Certificate!

Visuelle Assoziation

Imagine a big red book (本) with gold letters and a student wearing a square cap holding it tightly.

Word Web

School Job Study Exam Red Paper Seal Success

Herausforderung

Try to say 'I need my diploma to find a job' in Chinese three times fast without messing up the fourth tones: '找工作需要毕业证' (Zhǎo gōngzuò xūyào bìyèzhèng).

Wortherkunft

The word is a modern compound. '毕' (bì) originally depicted a net used for hunting, evolving to mean 'to finish.' '业' (yè) originally meant a wooden board used for hanging bells, later symbolizing one's profession or studies. '证' (zhèng) comes from 'speech' (言) and 'correct' (正), meaning to use words to correct or prove something.

Ursprüngliche Bedeutung: The proof that one has completed their professional studies.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful when asking people about their 毕业证 if they didn't finish school, as it can be a sensitive topic related to social status.

In the US/UK, 'diploma' is often secondary to the 'degree' or 'transcript,' whereas in China, the 毕业证 is the primary administrative document.

The 'Red Book' of graduation is a frequent trope in Chinese 'Youth' (青春) movies. News stories about students whose 毕业证 was withheld due to trivial rules often go viral. The digital verification site '学信网' (CHSI) is the bane and boon of every Chinese graduate.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interview

  • 这是我的毕业证。
  • 我需要带原件吗?
  • 毕业证正在办理中。
  • 复印件可以吗?

Graduation Day

  • 我们去领毕业证吧!
  • 帮我拿着毕业证拍张照。
  • 毕业证发了吗?
  • 终于领到毕业证了!

School Office

  • 我想补办毕业证。
  • 领毕业证需要什么手续?
  • 我的毕业证被扣了。
  • 毕业证什么时候寄出?

Visa Application

  • 毕业证需要翻译。
  • 哪里可以做毕业证公证?
  • 这份毕业证是真的。
  • 请核对毕业证信息。

Family Dinner

  • 儿子拿到了毕业证。
  • 这张毕业证来之不易。
  • 快把毕业证收好。
  • 他是名校毕业证。

Gesprächseinstiege

"你的毕业证是什么专业的? (What major is on your diploma?)"

"你还记得领毕业证那一天的情形吗? (Do you remember the day you got your diploma?)"

"你觉得毕业证对找工作有多重要? (How important do you think a diploma is for finding a job?)"

"在你们国家,毕业证和学位证是分开的吗? (In your country, are the diploma and degree separate?)"

"如果你弄丢了毕业证,你会怎么办? (What would you do if you lost your diploma?)"

Tagebuch-Impulse

描述你拿到毕业证时的心情。 (Describe your feelings when you got your diploma.)

讨论一下‘唯学历论’对社会的负面影响。 (Discuss the negative impact of 'diploma-centrism' on society.)

如果毕业证不再是找工作的必须条件,世界会变成什么样? (If diplomas were no longer a requirement for jobs, what would the world be like?)

写一段话,介绍你的教育背景和你的毕业证。 (Write a paragraph introducing your education and your diploma.)

你认为一张毕业证能代表一个人的真实能力吗?为什么? (Do you think a diploma represents a person's true ability? Why?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In China, you generally cannot get a second 'original' 毕业证. Instead, you must apply to your school for a '毕业证明书' (Graduation Certificate Replacement), which has the same legal effect but looks different. It involves publishing a loss statement in a newspaper and submitting various forms.

No. The 毕业证 certifies you completed the course of study. The 学位证 (Degree) certifies you achieved a certain academic standard. Most university graduates get both, but some might only get the 毕业证 if their grades are low or their thesis failed.

Yes, for almost all professional and office jobs, a 毕业证 is a mandatory requirement for the 'onboarding' process and for the company to legally register you for social security and other benefits.

It is typically a small red or blue booklet (about A5 size) with the school's name in gold on the front. Inside, it has your photo, personal details, major, and a large red official seal (公章).

Yes, international students who successfully complete their degree programs at Chinese universities receive a 毕业证 that is identical in format to those given to Chinese students, though often with an English translation included.

Most employers use '学信网' (chsi.com.cn), a government-run website where they can enter the certificate number to verify its authenticity instantly.

A 结业证 (Jiéyèzhèng) is a 'Certificate of Completion' given to students who attended all classes but failed one or more graduation requirements (like a final exam). It is not as valuable as a 毕业证.

Yes, if you are applying for a Work Visa (Z visa) or a Study Visa for a higher level of education, you will need to provide a notarized and often authenticated version of your 毕业证.

The most common measure word is '本' (běn) because it is usually a booklet. You can also use '张' (zhāng) if it is a single sheet of paper.

Not necessarily more formal, but more 'grand' or 'abstract.' You 'have a high 文凭' but you 'hold a 毕业证.'

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: I got my university diploma today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Please show me your original diploma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Without a diploma, it is hard to find a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: He lost his high school diploma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The company needs a photocopy of your diploma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I need to go to school to collect my diploma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '毕业证' and '很重要'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Is your diploma red?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I haven't received my diploma yet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: He put the diploma in the safe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Your diploma is a stepping stone for your career.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Studying abroad requires diploma notarization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: He finished the course but only got a completion certificate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The teacher is handing out diplomas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: My diploma is in my bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Do you have a master's diploma?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: Please send the diploma by mail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: This is a fake diploma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: I finally obtained my diploma after four years.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: The diploma bears his name and photo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about what you did on your graduation day. Did you get a 毕业证?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the physical appearance of a 毕业证.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why a 毕业证 is important for finding a job in China.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you do if you lost your 毕业证? Describe the steps.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the difference between a 毕业证 and a 学位证.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you think a 毕业证 should be the only standard for hiring? Why?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time you had to show your 毕业证.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do your parents feel about your 毕业证?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What kind of 毕业证 do you have? (High school, Uni, etc.)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the process of receiving a 毕业证 at a ceremony.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is a digital 毕业证 as good as a paper one? Why?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is 'diploma inflation' (文凭贬值)? Discuss.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

If you were an employer, would you check the 毕业证 first or the resume?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How to say 'I will get my diploma next month' in Chinese?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 毕业证 correctly focusing on the tones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if they brought their diploma.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone not to lose their diploma.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe where you keep your 毕业证.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express your happiness about finally getting your 毕业证.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of fake 毕业证 on society.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 他正在找他的毕业证。 What is he looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 你的毕业证原件在桌子上。 Where is the original diploma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 领毕业证需要身份证。 What do you need to collect the diploma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 毕业证翻译好了。 What is ready?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 他的毕业证丢了。 What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 请出示你的大学毕业证。 What is requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 毕业证被扣留了。 What is the status of the diploma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 这本毕业证是红色的。 What color is the diploma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 他明年拿毕业证。 When will he get it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 毕业证上有校长的签名。 What is on the diploma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 没拿到毕业证不能入职。 What is the condition?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 毕业证复印件在这儿。 What is here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 他的毕业证是假的。 What is wrong with it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 补办毕业证需要一个月。 How long does it take?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 毕业证承载了青春。 What does it carry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!