A2 verb #3,500 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

打扰

darao

When you want to say "excuse me" in Chinese to get someone's attention or interrupt politely, use 打扰一下 (dǎrǎo yíxià). It's a really useful phrase to learn early on.

You can also use 打扰 (dǎrǎo) when you're saying sorry for bothering someone. For example, if you knock on someone's door and they open it, you could say 不好意思,打扰了 (bù hǎoyìsi, dǎrǎo le), which means "Sorry to bother you."

It's important to remember that 打扰 (dǎrǎo) is about interrupting or disturbing, so use it when you're acknowledging that you might be causing a slight inconvenience.

When you want to say "excuse me" in Chinese because you're about to interrupt someone, or you want to ask for their attention, you can use 打扰 (dǎrǎo). It literally means "to disturb" or "to bother."

For example, if you're entering a room where someone is working, you might say, "不好意思,打扰一下" (bù hǎoyìsi, dǎrǎo yíxià) meaning, "Excuse me, to bother for a moment."

You can also use it to apologize for bothering someone, such as "打扰你了" (dǎrǎo nǐ le) which means "I bothered you."

It's a polite and common way to acknowledge that you might be interrupting someone's activity or peace.

When using 打扰 (dǎrǎo), it's generally to apologize for bothering someone or to politely ask if it's okay to interrupt. For example, if you want to get someone's attention, you can say, "不好意思,打扰一下" (bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià), meaning "Excuse me, may I bother you for a moment?"

You can also use it when you feel you might be interrupting someone's work or rest, such as "希望没有打扰到你" (xīwàng méiyǒu dǎrǎo dào nǐ), which means "I hope I didn't disturb you." It's a polite way to acknowledge that your presence or action might be an inconvenience. Remember, it often implies a slight interruption rather than a major disturbance.

When using “打扰” (dǎrǎo), it's important to understand its nuances. As an A2-level verb, it means to disturb or bother, and it’s commonly used in polite apologies when you're about to interrupt someone or have already caused some inconvenience.

For example, you might say “不好意思,打扰一下” (bù hǎo yìsi, dǎrǎo yíxià) meaning "Excuse me for disturbing you for a moment." You can also use it to express regret after the fact: “对不起,打扰到你了” (duìbuqǐ, dǎrǎo dào nǐ le), which translates to "Sorry for bothering you."

Remember, “打扰” is usually about interrupting someone's activity or peace, and it carries a polite tone. It’s a very practical phrase to know for daily interactions in Chinese.

When using 打扰 (dǎrǎo), you're usually apologizing for bothering someone or asking if it's okay to bother them. It implies a slight imposition on their time or peace. You can use it as a polite way to start a conversation or to interrupt. For example, you might say "不好意思,打扰一下" (Bù hǎoyìsi, dǎrǎo yíxià) which means "Excuse me for interrupting."

§ What does it mean and when do people use it?

The Chinese word “打扰” (dǎrǎo) is a verb that means to disturb or to bother. It's used in many everyday situations, and understanding how to use it correctly will make your Chinese sound much more natural. Think of it as the polite way to acknowledge that you might be interrupting someone or causing them a minor inconvenience.

You'll often hear “打扰” when someone wants to get your attention but doesn't want to be rude. It’s like saying "Excuse me for bothering you" or "Sorry to interrupt." It's a common phrase used to show consideration for others' time and space.

Politeness
When you need to speak to someone who is busy, or if you're entering a private space, using “打扰” shows respect.

For example, if you see someone deeply engrossed in their work, and you need to ask them a question, you wouldn't just blurt out your question. You’d probably start with something like, “不好意思,打扰一下” (bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià), which means “Excuse me, sorry to bother you for a moment.” This softens the interruption and shows you’re aware of their current activity.

不好意思,打扰一下。 (Bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià.)
(Excuse me, sorry to bother you for a moment.)

Another common use is when you're leaving someone's place or ending a conversation, especially if you feel you’ve taken up their time. You might say “打扰了” (dǎrǎo le) which is like saying “Sorry for bothering you” or “Thanks for your time.” It's a polite way to conclude an interaction.

谢谢你,打扰了。 (Xièxie nǐ, dǎrǎo le.)
(Thank you, sorry for bothering you.)

Apology for Interruption
When you accidentally interrupt someone, or you need to ask for help, "打扰" is the word to use.

Imagine you’re in a library and someone is reading quietly. You drop your book. The sound might disturb them. You could say “对不起,打扰你了” (duìbuqǐ, dǎrǎo nǐ le), meaning “Sorry, I disturbed you.” This shows immediate acknowledgement and apology for the disturbance.

请问,我能打扰你几分钟吗? (Qǐngwèn, wǒ néng dǎrǎo nǐ jǐ fēnzhōng ma?)
(Excuse me, may I bother you for a few minutes?)

You can also use “打扰” to prevent a disturbance. For instance, if you're having a private conversation and someone tries to listen in, you might politely say “请不要打扰我们” (qǐng bùyào dǎrǎo wǒmen), which means “Please don’t disturb us.”

请不要打扰我们。 (Qǐng bùyào dǎrǎo wǒmen.)
(Please don't disturb us.)

It’s important to note the nuance. “打扰” isn't usually used for very severe disturbances, like causing a big problem or making a huge mess. It’s for those smaller, everyday interruptions that require a bit of politeness to smooth over.

Here are some common situations where you'd use “打扰”:

  • When asking for help or information from someone who is busy.
  • When making a phone call that might be inconvenient for the other person.
  • When entering a room where people are already engaged in an activity.
  • When leaving someone’s home or office after a visit.
  • When apologizing for an accidental noise or interruption.

Mastering “打扰” will help you sound more considerate and polite in your Chinese conversations. Pay attention to how native speakers use it, and try to incorporate it into your own speech. It’s a small word that makes a big difference in showing respect and social awareness.

§ Understanding 打扰 (dǎrǎo)

打扰 (dǎrǎo) is a verb in Chinese. It means 'to disturb' or 'to bother.' It's pretty common, and you'll hear it a lot in daily conversations. Think of it as a polite way to apologize for interrupting someone or to ask if you're bothering them.

CEFR Level
A2
Part of Speech
Verb

§ Basic Sentence Structure with 打扰

The most straightforward way to use 打扰 (dǎrǎo) is just like any other verb: Subject + 打扰 + Object. The object is the person or thing being disturbed.

请不要打扰我工作。

Translation hint: Please don't disturb me work.

对不起,我打扰你了。

Translation hint: Sorry, I bothered you.

§ Using 打扰 to be Polite

You'll often hear 打扰 (dǎrǎo) when someone is being polite, especially when they're interrupting or making a request. It's similar to saying "Excuse me for disturbing you" or "May I bother you for a moment?"

我没有打扰你吧?

Translation hint: I didn't disturb you, right?

不好意思,打扰一下。

Translation hint: Excuse me (for disturbing you) for a moment.

You can also use it to ask for permission to bother someone, or to express regret for having done so.

请问,方便打扰您几分钟吗?

Translation hint: Excuse me, is it convenient to bother you for a few minutes?

§ Common Phrases with 打扰

Here are some common phrases where you'll see 打扰 (dǎrǎo):

  • 不好意思,打扰了 (bù hǎo yì si, dǎ rǎo le): This means "Sorry to bother you" or "Excuse me for disturbing." You use it when you've already bothered someone.

    不好意思,打扰了,请问洗手间在哪里?

    Translation hint: Excuse me (for bothering), where is the restroom?

  • 打扰一下 (dǎrǎo yí xià): This is a polite way to get someone's attention before you say something, similar to "Excuse me for a moment."

    打扰一下,你知道怎么去车站吗?

    Translation hint: Excuse me for a moment, do you know how to get to the station?

  • 没关系,不打扰 (méi guān xi, bù dǎ rǎo): This is how you'd respond when someone apologizes for bothering you, meaning "No problem, you're not bothering me."

    A: 对不起,打扰你了。

    Translation hint: A: Sorry for disturbing you.

    B: 没关系,不打扰

    Translation hint: B: No problem, not bothering at all.

§ Avoiding Common Mistakes

  • Don't use it for small, impersonal disturbances: You wouldn't typically use 打扰 (dǎrǎo) for things like a loud car passing by. It's more for direct human interaction.

  • Context is key for politeness: While 打扰 (dǎrǎo) often implies politeness, the overall tone and other words in the sentence matter. Simply adding 打扰 (dǎrǎo) doesn't automatically make a rude statement polite.

§ Asking for a Favor or Help

You'll often hear 打扰 when someone wants to politely ask for a favor or interrupt someone. It's like saying, "Excuse me for bothering you, but..." This is super useful in many situations, whether you're at work, school, or even just talking to a stranger on the street.

不好意思,打扰一下,请问您知道最近的地铁站在哪里吗?

Translation Hint
Excuse me for bothering you, do you know where the nearest subway station is?

老师,我想问个问题,希望没有打扰到您。

Translation Hint
Teacher, I have a question, I hope I haven't disturbed you.

§ Apologizing for an Interruption

You can also use 打扰 to apologize if you've already caused a disturbance. This is common if you accidentally make noise, walk into a meeting, or generally interrupt someone's focus.

对不起,我不是故意要打扰你们的会议。

Translation Hint
Sorry, I didn't mean to disturb your meeting.

请原谅我的打扰,我不知道这里有人在休息。

Translation Hint
Please forgive my disturbance, I didn't know someone was resting here.

§ In the News or Formal Contexts

While 打扰 is often used in daily conversations, you'll also see it in more formal settings, like news reports or official statements. In these cases, it might describe a situation where someone or something has caused inconvenience or disrupted public order.

这起事件给当地居民的生活造成了严重的打扰

Translation Hint
This incident caused serious disturbance to the lives of local residents.

我们不希望任何活动打扰到正常的教学秩序。

Translation Hint
We do not wish any activities to disturb the normal teaching order.

It's important to remember that while the meaning is still 'to disturb' or 'to bother,' the context changes the nuance. In formal writing, it's about disruptions to systems or public life, not just personal inconvenience.

  • When addressing someone politely: 你好,打扰一下。 (Hello, excuse me for bothering you.)
  • When apologizing for an interruption: 抱歉,打扰了。 (Sorry for the interruption.)
  • When expressing that you don't want to disturb: 不想打扰你。 (Don't want to disturb you.)
  • In a more formal setting: 避免打扰。 (To avoid disturbance.)

§ Mixing up 打扰 (dǎrǎo) and 麻烦 (máfan)

Many English speakers learning Chinese get confused between 打扰 (dǎrǎo) and 麻烦 (máfan). While both can imply inconvenience, they aren't interchangeable. 打扰 (dǎrǎo) specifically means to disturb or bother someone, usually implying an interruption or intrusion. 麻烦 (máfan), on the other hand, means trouble, hassle, or to bother someone for a favor. You can use 麻烦 (máfan) when asking for help, but not when you're simply interrupting someone.

对不起,打扰一下,请问现在几点?(Duìbuqǐ, dǎrǎo yīxià, qǐngwèn xiànzài jǐdiǎn?)
(Excuse me for disturbing, what time is it now?)

麻烦你帮我拿一下那个包。(Máfan nǐ bāng wǒ ná yīxià nàge bāo.)
(Could you bother to help me get that bag? / Please bother to help me get that bag.)

§ Using 打扰 (dǎrǎo) too formally or informally

While 打扰 (dǎrǎo) is a common and useful word, understanding its appropriate context is key. It's often used when you need to interrupt someone, usually with an apology. It's polite but can sound a bit formal if used in a very casual setting among close friends when a simpler expression like "不好意思" (bù hǎoyìsi - excuse me) might be more natural. Conversely, using it in very formal situations when a more elaborate apology is expected might sound a bit understated.

Wrong usage:
To your best friend you accidentally bumped into: “我打扰你了。” (Wǒ dǎrǎo nǐ le.) - "I disturbed you." (Too formal)
Correct usage:
To your best friend you accidentally bumped into: “不好意思!” (Bù hǎoyìsi!) - "Excuse me!" (More natural)

When you're trying to get someone's attention who is busy, or you need to ask a quick question that might interrupt their work, 打扰 (dǎrǎo) is perfect. It shows consideration for their current activity.

请问,我能打扰你几分钟吗? (Qǐngwèn, wǒ néng dǎrǎo nǐ jǐ fēnzhōng ma?)
(Excuse me, may I disturb you for a few minutes?)

§ Forgetting to add 了 (le) or other particles

Sometimes, learners forget to add aspect particles like 了 (le) or context-setting words when using 打扰 (dǎrǎo), which can make the sentence sound incomplete or awkward. While 打扰 (dǎrǎo) can stand alone in short apologies like “打扰了!” (Dǎrǎo le! - Sorry to disturb!), in longer sentences, especially when describing a past action or an action that has a result, 了 (le) is often necessary.

  • When you've already disturbed someone:

不好意思,打扰你工作。(Bù hǎoyìsi, dǎrǎo nǐ gōngzuò le.)
(Sorry, I disturbed your work.)

  • When you are about to disturb someone:

请允许我打扰一下。(Qǐng xǔwǒ dǎrǎo yīxià.)
(Please allow me to disturb for a moment.)

Wusstest du?

In ancient Chinese, '打' was a very versatile character, appearing in many compounds with various meanings, often related to actions or impacts. '扰' also had connotations of chaos and disarray.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

short

Schreiben 1/5

short

Sprechen 1/5

short

Hören 1/5

short

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

对不起 (duìbuqǐ) - sorry 请 (qǐng) - please 不要 (búyào) - don't want/don't

Als Nächstes lernen

麻烦 (máfan) - troublesome; to trouble (verb) 影响 (yǐngxiǎng) - to influence; to affect (verb)

Fortgeschritten

干扰 (gānrǎo) - to interfere; to disturb (more formal) 骚扰 (sāorǎo) - to harass; to annoy

Beispiele nach Niveau

1

对不起,打扰了。

Excuse me for disturbing.

2

我不想打扰你。

I don't want to disturb you.

3

请不要打扰我。

Please don't disturb me.

4

他正在工作,别打扰他。

He is working, don't disturb him.

5

你打扰到我了。

You disturbed me.

6

对不起,打扰一下。

Sorry to bother you for a moment.

7

我不会打扰你的。

I won't disturb you.

8

我们打扰到他们了吗?

Did we disturb them?

1

不好意思,打扰一下,请问现在几点?

Excuse me, bother a moment, please ask now what time is it?

"打扰一下" is a polite way to interrupt someone.

2

我正在工作,请不要打扰我。

I am working, please don't disturb me.

"请不要" means "please don't".

3

他睡觉的时候不喜欢被打扰。

He sleeps when doesn't like to be disturbed.

"被" indicates a passive voice.

4

对不起,我不是故意要打扰你的。

Sorry, I am not intentionally want to disturb you.

"不是故意要" means "not intentionally to".

5

有什么事吗?你打扰到我了。

Is there something? You disturbed me.

"打扰到" implies the disturbance has occurred and reached the speaker.

6

我希望没有打扰到你的休息。

I hope not disturbed your rest.

"没有打扰到" means "did not disturb".

7

请问我能打扰你几分钟吗?

Excuse me, can I bother you for a few minutes?

"能...吗?" asks for permission.

8

孩子玩的时候,大人最好不要打扰。

Children play when, adults best not disturb.

"最好不要" means "it's best not to".

1

很抱歉,打扰一下,请问这附近有洗手间吗?

Excuse me, I'm sorry to bother you, but is there a restroom nearby?

很抱歉 (hěn bàoqiàn) means 'very sorry'. 打扰一下 (dǎrǎo yīxià) means 'to bother for a moment'.

2

我正在开会,请不要打扰我。

I'm in a meeting, please don't disturb me.

正在 (zhèngzài) indicates an action in progress. 不要 (búyào) means 'don't'.

3

他学习的时候不喜欢别人打扰。

He doesn't like others to disturb him when he's studying.

的时候 (de shíhou) means 'when'. 别人 (biérén) means 'other people'.

4

请问我没有打扰到你吧?

I hope I haven't disturbed you, have I?

没有...吧 (méiyǒu... ba) is a common way to ask for confirmation, often with a hint of politeness or concern.

5

如果有什么问题,随时可以打扰我。

If you have any questions, you can disturb me anytime.

随时 (suíshí) means 'anytime'. 可以 (kěyǐ) means 'can'.

6

我们尽量不要打扰邻居休息。

We should try our best not to disturb our neighbors' rest.

尽量 (jǐnliàng) means 'to try one's best'. 邻居 (línjū) means 'neighbor'.

7

她不想让这些事情打扰她的心情。

She doesn't want these things to disturb her mood.

让 (ràng) means 'to let' or 'to allow'. 心情 (xīnqíng) means 'mood'.

8

谢谢你没有打扰我的工作。

Thank you for not disturbing my work.

谢谢 (xièxie) means 'thank you'. 工作 (gōngzuò) means 'work'.

1

很抱歉打扰您,但我想确认一下明天的会议时间。

I'm sorry to bother you, but I want to confirm tomorrow's meeting time.

很抱歉 (hěn bàoqiàn) means 'very sorry'.

2

请不要在别人休息的时候打扰他们。

Please don't disturb others when they are resting.

在...的时候 (zài...de shíhou) means 'when...'.

3

我正在专心工作,请不要打扰我。

I'm concentrating on work, please don't disturb me.

专心 (zhuānxīn) means 'to concentrate'.

4

他觉得被陌生人打扰是一件很不礼貌的事情。

He thinks it's very impolite to be disturbed by strangers.

不礼貌 (bù lǐmào) means 'impolite'.

5

如果你有任何问题,随时可以打扰我。

If you have any questions, you can disturb me anytime.

随时 (suíshí) means 'anytime'.

6

她的电话打扰了我的午休。

Her phone call disturbed my afternoon nap.

午休 (wǔxiū) means 'afternoon nap'.

7

请问方便打扰您几分钟吗?

Excuse me, is it convenient to bother you for a few minutes?

方便 (fāngbiàn) means 'convenient'.

8

我不想因为我的私事打扰到大家的工作。

I don't want to disturb everyone's work because of my private matters.

私事 (sīshì) means 'private matters'.

1

很抱歉,在您百忙之中打扰您,但此事确实紧急。

I'm very sorry to disturb you during your busy schedule, but this matter is truly urgent.

在...之中 indicates 'during/amidst something'.

2

我真不想打扰您的周末,但是我们有个新项目急需您的参与。

I really don't want to disturb your weekend, but we have a new project that urgently needs your involvement.

急需 means 'urgently need'.

3

如果我的提问打扰了您的思路,请您见谅。

Please forgive me if my question disturbed your train of thought.

见谅 means 'please forgive me'.

4

夜深了,我怕打扰到邻居休息,所以把音量调小了。

It's late at night, and I was afraid of disturbing the neighbors' rest, so I turned down the volume.

怕...到 indicates 'afraid of something affecting something/someone'.

5

他正在专心工作,我们最好不要去打扰他。

He is concentrating on his work; we'd better not go and disturb him.

专心 means 'concentrate/focus'.

6

孩子睡着了,你轻点关门,别打扰了他。

The child is asleep; close the door gently, don't disturb him.

轻点 means 'do something gently/lightly'.

7

对不起,我不是故意要打扰你的,我只是想问个路。

Sorry, I didn't mean to disturb you, I just wanted to ask for directions.

不是故意 indicates 'not on purpose/not intentionally'.

8

希望我的电话没有打扰到您用餐。

I hope my call didn't disturb your meal.

希望...没有... expresses 'hope something didn't happen'.

Häufige Kollokationen

打扰一下 Excuse me (to interrupt someone)
打扰您了 Sorry for bothering you (polite)
不好意思打扰了 Sorry to bother you
请勿打扰 Do not disturb
打扰工作 Disturb work
打扰休息 Disturb rest
打扰学习 Disturb study
被人打扰 Be disturbed by someone
打扰思路 Interrupt one's train of thought
打扰会议 Interrupt a meeting

Häufige Phrasen

打扰一下,请问现在几点?

Excuse me, what time is it now?

对不起,打扰您了。

Sorry to have bothered you.

我不想打扰你。

I don't want to disturb you.

请不要打扰我学习。

Please don't disturb my studying.

他总是在我工作的时候打扰我。

He always bothers me when I'm working.

这里有“请勿打扰”的牌子。

There's a 'do not disturb' sign here.

我怕打扰到他休息。

I'm afraid of disturbing his rest.

不好意思打扰了,能帮我一下吗?

Sorry to bother you, could you help me?

任何人都不能打扰我。

No one can disturb me.

我只是来打扰一下,很快就走。

I'm just here to bother you for a bit, I'll leave soon.

Wird oft verwechselt mit

打扰 vs 不好意思 (bù hǎo yì si)

Often used together with 打扰 when apologizing for disturbing someone. '不好意思,打扰一下...' (bù hǎo yì si, dǎ rǎo yí xià...) - 'Excuse me for disturbing you...'

打扰 vs 影响 (yǐng xiǎng)

While 打扰 is a type of negative influence, 影响 is a broader term for 'to influence' or 'to affect', positively or negatively. 打扰 can cause an 影响.

打扰 vs 打断 (dǎ duàn)

Means 'to interrupt' (a conversation, a thought). It's more direct in interrupting something, whereas 打扰 can be a more general disturbance.

Grammatikmuster

"打扰" is typically followed by the person or situation being disturbed. It can be used politely to get someone's attention, similar to "excuse me" in English. When asking for permission to disturb, you can use "打扰一下,可以吗?" (Excuse me for a moment, is that okay?) It is often used with adverbs like "别" (don't), "真" (really), "不是故意" (not intentionally). "打扰" can be used as a verb-object phrase where the object is the person being disturbed. It can be used in more formal apologies for causing inconvenience.

Redewendungen & Ausdrücke

"打扰一下"

Excuse me (to get attention or interrupt politely)

打扰一下,请问洗手间在哪里? (Excuse me, where is the restroom?)

neutral

"不好意思打扰了"

Sorry to bother you

不好意思打扰了,我想问个问题。 (Sorry to bother you, I have a question.)

neutral

"没关系,不打扰"

It's okay, not a bother

你打电话没关系,不打扰我。 (It's fine that you called, you're not bothering me.)

neutral

"打扰清净"

To disturb the peace/quiet

孩子们玩得太吵了,打扰了我的清净。 (The children were playing too loudly and disturbed my peace.)

neutral

"打扰别人"

To bother other people

在图书馆里要保持安静,不要打扰别人。 (You should be quiet in the library, don't bother other people.)

neutral

"打扰睡眠"

To disturb sleep

半夜的噪音打扰了我的睡眠。 (The noise in the middle of the night disturbed my sleep.)

neutral

"不打扰你工作了"

I won't bother your work anymore

时间不早了,不打扰你工作了。 (It's getting late, I won't bother your work anymore.)

neutral

"打扰到你了"

I bothered you

对不起,是不是打扰到你了? (Sorry, did I bother you?)

neutral

"别打扰我"

Don't bother me

我正在看书,别打扰我。 (I'm reading a book, don't bother me.)

informal

"打扰雅兴"

To spoil one's fun/mood (often used politely to apologize for interruption)

不好意思,打扰了各位的雅兴。 (Excuse me, I'm sorry to spoil your fun.)

formal

Leicht verwechselbar

打扰 vs 麻烦 (má fan)

Both 打扰 and 麻烦 can mean 'to bother' or 'to trouble someone'.

打扰 specifically means to disturb someone's activity or peace, often with an apology. 麻烦 can refer to bothering someone for a favor, causing a problem, or being troublesome in nature.

不好意思,打扰一下,请问洗手间在哪里? (bù hǎo yì si, dǎ rǎo yí xià, qǐng wèn xǐ shǒu jiān zài nǎ lǐ?) -- Excuse me for disturbing you, where is the restroom? 这件事很麻烦。 (zhè jiàn shì hěn má fan.) -- This matter is very troublesome.

打扰 vs 干扰 (gān rǎo)

Both 打扰 and 干扰 involve interrupting or affecting something.

打扰 is usually about disturbing a person. 干扰 can refer to interfering with a process, signal, or a person's peace, often implying a stronger or more persistent disruption.

我学习的时候不喜欢被打扰。 (wǒ xué xí de shí hou bù xǐ huan bèi dǎ rǎo.) -- I don't like to be disturbed when I'm studying. 噪音干扰了我的睡眠。 (zào yīn gān rǎo le wǒ de shuì mián.) -- The noise interfered with my sleep.

打扰 vs 烦 (fán)

Both can express annoyance or bother.

打扰 is an action of disturbing. 烦 is an adjective describing a feeling of annoyance or being bothered, or an action of annoying someone. You can be 打扰ed and feel 烦.

你打扰到我了。 (nǐ dǎ rǎo dào wǒ le.) -- You disturbed me. 我很烦。 (wǒ hěn fán.) -- I'm annoyed/bothered.

打扰 vs 吵 (chǎo)

Both involve making noise or being disruptive.

打扰 is to disturb. 吵 can mean to make noise, to quarrel, or to be noisy. Loud noise can 打扰 someone, but 吵 is the source of the noise.

请不要在图书馆大声吵闹,会打扰到别人。 (qǐng bù yào zài tú shū guǎn dà shēng chǎo nào, huì dǎ rǎo dào bié rén.) -- Please don't make loud noise in the library, it will disturb others. 孩子们吵架了。 (hái zi men chǎo jià le.) -- The children argued.

打扰 vs 中断 (zhōng duàn)

Both can mean to interrupt.

打扰 is more about disturbing a person. 中断 is about interrupting a process, activity, or connection. While 打扰 can lead to 中断, they are not the same.

你的电话打扰了我的工作。 (nǐ de diàn huà dǎ rǎo le wǒ de gōng zuò.) -- Your phone call disturbed my work. 会议中断了。 (huì yì zhōng duàn le.) -- The meeting was interrupted.

Satzmuster

A2

打扰一下

打扰一下,请问洗手间在哪里? (Excuse me, where is the restroom?)

A2

别打扰我

别打扰我,我在学习。 (Don't bother me, I'm studying.)

A2

打扰你了

真不好意思,打扰你了。 (I'm really sorry to have disturbed you.)

B1

打扰...睡觉/休息

对不起,我不是故意要打扰你睡觉的。 (Sorry, I didn't mean to disturb your sleep.)

B1

打扰...工作/学习

请不要打扰他工作。 (Please don't disturb his work.)

B2

为了不打扰...

为了不打扰大家,我轻轻地走了出去。 (In order not to disturb everyone, I quietly walked out.)

B2

没有打扰到...

希望我没有打扰到你。 (I hope I didn't disturb you.)

C1

打扰到...的清净

我们不应该打扰到老人的清净。 (We shouldn't disturb the old people's peace.)

Wortfamilie

Substantive

打扰者 disturber, nuisance
扰乱 disturbance, disruption (can also be a verb)

Verben

扰 (rǎo) to disturb, to trouble (can be used independently in some contexts)

Adjektive

扰人 (rǎorén) disturbing, annoying

So verwendest du es

打扰 (dǎrǎo) is commonly used to apologize for inconveniencing someone or to politely ask for someone's attention. It's often followed by a verb phrase indicating the action you might be interrupting.

Examples:
- 对不起,打扰一下,请问洗手间在哪里? (Duìbuqǐ, dǎrǎo yīxià, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?) - Excuse me for disturbing you, may I ask where the restroom is?
- 抱歉,打扰你这么久。 (Bàoqiàn, dǎrǎo nǐ zhème jiǔ.) - Sorry for bothering you for so long.
- 我是不是打扰到你了? (Wǒ shì bù shì dǎrǎo dào nǐ le?) - Am I disturbing you?

Häufige Fehler

A common mistake is using 打扰 in situations where 麻烦 (máfan), meaning 'to trouble' or 'troublesome', would be more appropriate for requesting help or a favor. While both involve some level of imposition, 打扰 specifically refers to disturbing someone's peace or work, whereas 麻烦 is more about creating inconvenience through a request.

Incorrect: 打扰你帮我拿一下包裹。(Dǎrǎo nǐ bāng wǒ ná yīxià bāoguǒ.) - *Here, 麻烦 would be better.*
Correct: 麻烦你帮我拿一下包裹。(Máfan nǐ bāng wǒ ná yīxià bāoguǒ.) - Could you please trouble yourself to help me get the package?

Another mistake is using 打扰 for physical disturbance, like 'making noise'. For 'making noise' or 'noisy', words like 吵 (chǎo) or 噪音 (zàoyīn) are more suitable.

Incorrect: 邻居打扰我睡觉了。(Línjū dǎrǎo wǒ shuìjiào le.) - *While technically understandable, 吵 is more common for noise disruption.*
Correct: 邻居吵到我睡觉了。(Línjū chǎo dào wǒ shuìjiào le.) - The neighbors made noise and disturbed my sleep.

Tipps

Basic Usage of 打扰

打扰 (dǎ rǎo) is commonly used to politely ask for someone's attention or help, especially if you think you might be interrupting them. It's often translated as 'to disturb' or 'to bother'.

Using with 请问

You'll often hear 打扰 combined with 请问 (qǐng wèn, excuse me / may I ask) when approaching someone. For example, '请问,打扰一下,请问洗手间在哪儿?' (Qǐngwèn, dǎrǎo yīxià, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎ'er? Excuse me, may I ask, where is the restroom?)

Polite Interruption

If you need to get someone's attention who is busy, you can say '不好意思,打扰了。' (Bù hǎoyìsi, dǎrǎole. Excuse me, I'm sorry to bother you.) The 了 at the end indicates the action has occurred or is about to occur.

Apologizing for Disturbing

When you leave someone or end a conversation where you felt you might have disturbed them, you can say '打扰了。' (Dǎrǎole. Sorry for the disturbance.) This is a common polite closing.

Requesting to not be Disturbed

If you don't want to be bothered, you can say '请不要打扰我。' (Qǐng bùyào dǎrǎo wǒ. Please don't disturb me.) This is a more direct statement.

Context of Phone Calls

When making a phone call, especially if you're not sure if the person is busy, you can start with '没打扰你吧?' (Méi dǎrǎo nǐ ba? I hope I'm not disturbing you?) or '没打扰您工作吧?' (Méi dǎrǎo nín gōngzuò ba? Hope I'm not disturbing your work?)

Cultural Nuance of Politeness

Using 打扰 shows respect for others' time and space. It's a key part of polite communication in Chinese culture. Even if you don't think you're disturbing someone, using it can soften your approach.

Not for Physical Annoyance

打扰 is mainly for social or auditory disturbances. For physical annoyance or causing trouble, you would use different verbs like 麻烦 (máfan, to trouble) or 弄脏 (nòngzāng, to make dirty).

Common Sentence Structure

The structure is often Subject + 打扰 + Object. For example, '我不想打扰你。' (Wǒ bùxiǎng dǎrǎo nǐ. I don't want to disturb you.)

打扰 versus 麻烦

While both can mean 'to bother,' 打扰 is more about interrupting someone's peace or activity, whereas 麻烦 is more about causing inconvenience or trouble. You might say '麻烦你帮我一下' (Máfan nǐ bāng wǒ yīxià, Could I trouble you to help me?) rather than 打扰 for a favor.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'dǎ' (hit) sound when you're knocking on someone's door, and that 'rǎo' (bother) feeling you get if they're busy.

Visuelle Assoziation

Picture a person trying to read a book, and another person constantly tapping them on the shoulder, saying 'dǎrǎo, dǎrǎo!'

Word Web

影响 (yǐngxiǎng) - to influence; to affect (similar in causing a change, but '打扰' is more about interruption) 麻烦 (máfan) - troublesome; to trouble (can be used similarly, e.g., '麻烦你一下' - trouble you for a moment) 干扰 (gānrǎo) - to interfere; to obstruct (stronger, more active interference than '打扰') 吵 (chǎo) - noisy; to quarrel; to disturb (often refers to noise disturbance) 中断 (zhōngduàn) - to interrupt; to suspend (focuses on the act of stopping something in progress)

Herausforderung

Think of three situations in your daily life where you might need to use '打扰' and create a simple sentence for each.

Wortherkunft

The character '打' (dǎ) originally meant 'to strike' or 'to hit,' and '扰' (rǎo) meant 'to disturb' or 'to make a noise.'

Ursprüngliche Bedeutung: The combination of '打' and '扰' came to mean 'to disturb' or 'to bother,' implying an action that causes disruption.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

When using '打扰,' it often implies an apology for interrupting someone or causing inconvenience. It's polite to use it when approaching someone who is busy or when you need to ask for help, showing consideration for their time and space. It's also commonly used as a way to excuse yourself if you accidentally bother someone.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both can mean 'bother' or 'trouble,' but 打扰 (dǎrǎo) specifically refers to disturbing someone's peace, work, or attention. It's about causing an interruption. 麻烦 (máfan) is broader; it can mean trouble, inconvenient, or to bother someone for a favor. You can ask someone '麻烦你帮我一个忙' (Trouble you to help me with a favor), but you wouldn't use 打扰 in that context.

The most common and polite way is 不好意思,打扰一下 (bù hǎo yìsi, dǎrǎo yí xià). You can also say 抱歉,打扰了 (bàoqiàn, dǎrǎo le), which is a bit more formal but still very common.

Yes, you can. A direct way is 别打扰我 (bié dǎrǎo wǒ). If you want to be softer, you might say 请不要打扰我 (qǐng bú yào dǎrǎo wǒ) or explain why, e.g., '我正在工作,请不要打扰我' (I'm working, please don't disturb me).

No, it's not inherently rude. It's often used when you need to interrupt someone, so it's usually followed by an apology or used in a polite phrase. The rudeness would come from the tone or the context of the interruption, not the word itself.

When you're leaving after an interaction that might have taken up someone's time or caused a slight inconvenience, you can say 打扰了 (dǎrǎo le). It's a way of acknowledging their time and effort.

Absolutely. If your neighbor is making too much noise, you can say '他们的噪音打扰了我' (Their noise disturbed me). Or, '这个声音打扰了我学习' (This sound disturbed my studying).

A very common phrase is 打扰一下,请问... (dǎrǎo yí xià, qǐng wèn...). It means 'Excuse me for a moment, may I ask...'. This is perfect when you need to get someone's attention to ask something.

Generally, yes, it implies a negative impact because you are interrupting someone's state of peace or activity. However, it's often used in a polite context where the speaker acknowledges their own potential for causing this negative impact, making it a courteous expression.

While the core meaning is similar, for legal contexts like 'disturbing the peace,' you might hear more formal terms. However, in casual conversation, if someone is being disruptive, you could still say '他们打扰了公共秩序' (They disturbed public order) or '他们打扰了这里的平静' (They disturbed the peace here).

If you are not actually causing an interruption or inconvenience, then using 打扰 might be a bit odd. For example, if you're just greeting someone casually, '你好' (Hello) is sufficient. You wouldn't say '打扰你好' (Disturb hello). Only use it when there's an actual or potential disturbance being acknowledged.

Teste dich selbst 108 Fragen

multiple choice A1

Choose the correct translation for '打扰'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To disturb

The word '打扰' means to disturb or to bother.

multiple choice A1

Which sentence uses '打扰' correctly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请不要打扰我。

'请不要打扰我' means 'Please don't disturb me'. The other options don't make sense grammatically.

multiple choice A1

What is the polite way to say 'Excuse me, may I bother you?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请问,我可以打扰你吗?

'请问,我可以打扰你吗?' is a common and polite way to ask if you can disturb someone. '请问' means 'excuse me/may I ask'.

true false A1

The sentence '你打扰了我的午饭' means 'You disturbed my lunch'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'打扰' means to disturb, and '午饭' means lunch. So, '你打扰了我的午饭' correctly translates to 'You disturbed my lunch'.

true false A1

You can use '打扰' to say 'I am very happy'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'打扰' means to disturb or bother. It is not used to express happiness. To say 'I am very happy', you would use '我很高兴' or '我非常开心'.

true false A1

It is polite to say '对不起,打扰了' when you interrupt someone.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'对不起,打扰了' means 'Sorry to bother you' or 'Excuse me for interrupting'. It is a polite phrase to use when you have disturbed someone.

listening A1

Someone is asking not to be disturbed.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请不要打扰我。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Someone is apologizing for disturbing.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 对不起,打扰了。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Someone expresses a wish not to disturb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我不想打扰你。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

请不要打扰我。

Focus: dǎ rǎo

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

对不起,打扰了。

Focus: dǎ rǎo le

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

我不想打扰你。

Focus: bù xiǎng dǎ rǎo

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice A2

Choose the correct word to complete the sentence: 对不起,我_______你了。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The sentence means 'Sorry, I disturbed you.' '打扰' (dǎrǎo) means to disturb or bother, which fits the context.

multiple choice A2

Which of these situations would you typically use '打扰'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: When you interrupt someone who is busy.

'打扰' is used to express that you are disturbing or bothering someone, often when you interrupt their work or rest.

multiple choice A2

Complete the sentence: 请问,现在方便说话吗?我不想_______你。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The sentence means 'Excuse me, is it convenient to talk now? I don't want to bother you.' '打扰' (dǎrǎo) is the correct word here.

true false A2

You can say '打扰' when you are happy to see a friend.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'打扰' is used when you disturb or bother someone, not when you are happy to see them.

true false A2

If someone is sleeping, and you wake them up, you can use '打扰' to apologize.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Waking someone up means disturbing them, so '打扰' is appropriate for an apology in this situation.

true false A2

It is polite to say '打扰了' when you leave someone's house after a visit.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While '打扰了' can be a polite way to acknowledge inconvenience, it's more common to use it when you've caused an interruption. When leaving, phrases like '谢谢你的招待' (Thanks for your hospitality) are more suitable.

listening A2

Apology for interruption

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 对不起,打扰一下。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Not wanting to disturb someone's work

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我不想打扰你工作。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Please don't disturb him studying

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请不要打扰他学习。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

对不起,打扰一下。

Focus: dǎ rǎo

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

我不想打扰你。

Focus: bù xiǎng dǎ rǎo

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

请不要打扰我。

Focus: qǐng bú yào dǎ rǎo

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are in a library and someone is talking loudly on their phone. How would you politely ask them to be quiet using '打扰'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不好意思,打扰一下,请问您可以小声一点吗? (Excuse me, sorry to bother you, could you please be a little quieter?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You need to ask a stranger for directions. How would you start the conversation using '打扰' to be polite?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

打扰一下,请问火车站怎么走? (Excuse me, sorry to bother you, may I ask how to get to the train station?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You accidentally bump into someone. How would you apologize using '打扰'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不好意思,打扰了。 (Sorry, I bothered you.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

为什么小明觉得他的朋友打扰了他? (Why did Xiao Ming feel his friend disturbed him?)

Read this passage:

小明正在看书,但是他的朋友一直在旁边打电话,声音很大。小明觉得朋友打扰了他。 (Xiao Ming is reading a book, but his friend keeps talking on the phone next to him, and the sound is very loud. Xiao Ming feels his friend disturbed him.)

为什么小明觉得他的朋友打扰了他? (Why did Xiao Ming feel his friend disturbed him?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为朋友一直在打电话,声音很大。(Because his friend kept talking on the phone, and the sound was very loud.)

文章中明确提到朋友打电话声音很大,这让小明觉得受到了打扰。(The passage clearly states that the friend's phone call was very loud, which made Xiao Ming feel disturbed.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为朋友一直在打电话,声音很大。(Because his friend kept talking on the phone, and the sound was very loud.)

文章中明确提到朋友打电话声音很大,这让小明觉得受到了打扰。(The passage clearly states that the friend's phone call was very loud, which made Xiao Ming feel disturbed.)

reading A2

“打扰”在这里是什么意思? ("打扰" means what here?)

Read this passage:

我正在工作,我的同事突然进来问了很多问题。我觉得他打扰了我。 (I was working, and my colleague suddenly came in and asked many questions. I felt he disturbed me.)

“打扰”在这里是什么意思? ("打扰" means what here?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 吵到 (to bother)

根据上下文,同事的提问让说话者无法继续工作,所以是“吵到”或“打扰”。(Based on the context, the colleague's questions prevented the speaker from continuing work, so it means 'to bother' or 'to disturb'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 吵到 (to bother)

根据上下文,同事的提问让说话者无法继续工作,所以是“吵到”或“打扰”。(Based on the context, the colleague's questions prevented the speaker from continuing work, so it means 'to bother' or 'to disturb'.)

reading A2

学生们为什么不应该打扰老师? (Why shouldn't students disturb the teacher?)

Read this passage:

老师在课堂上讲课,学生们应该认真听,不要打扰老师。 (The teacher is giving a lecture in class. Students should listen carefully and not disturb the teacher.)

学生们为什么不应该打扰老师? (Why shouldn't students disturb the teacher?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为老师正在讲课,学生应该认真听。(Because the teacher is giving a lecture, and students should listen carefully.)

文章中明确指出老师在讲课,学生应该认真听,所以不应该打扰。(The passage clearly states that the teacher is giving a lecture, and students should listen carefully, so they shouldn't disturb.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为老师正在讲课,学生应该认真听。(Because the teacher is giving a lecture, and students should listen carefully.)

文章中明确指出老师在讲课,学生应该认真听,所以不应该打扰。(The passage clearly states that the teacher is giving a lecture, and students should listen carefully, so they shouldn't disturb.)

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请问,打扰一下。

This is a common way to politely get someone's attention or apologize for interrupting.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 你打扰到我了。

This sentence means 'You disturbed me' or 'You bothered me.' '到' (dào) here acts as a complement indicating the result of the action.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉,打扰了你。

This means 'I'm very sorry for disturbing you.'

multiple choice B1

Choose the most appropriate response. A: 对不起,我来晚了。 B: 没关系,你没有___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

In this context, '打扰' (dǎrǎo) means to disturb or bother. The sentence '你没有打扰' means 'you didn't disturb [anything]'. The other options don't fit the context as well. '麻烦' (máfan) means trouble or troublesome, '影响' (yǐngxiǎng) means influence or effect, and '耽误' (dānwù) means to delay or hold up.

multiple choice B1

Fill in the blank: 请问,现在方便说话吗?我不想___您工作。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

'打扰' (dǎrǎo) is the most natural fit here, meaning 'disturb' or 'bother' in a polite way, often used when interrupting someone. '干扰' (gānrǎo) also means interfere, but is often used in a more general sense of interference (e.g., signal interference). '妨碍' (fáng'ài) means hinder or impede. '中断' (zhōngduàn) means to interrupt, but usually refers to stopping an activity completely, not just bothering someone while they are doing something.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses '打扰'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 以上都是。

All three sentences correctly use '打扰' (dǎrǎo). '我被你的声音打扰了' (Wǒ bèi nǐ de shēngyīn dǎrǎo le) means 'I was disturbed by your voice.' '他打扰了我的好心情' (Tā dǎrǎo le wǒ de hǎo xīnqíng) means 'He disturbed my good mood.' '请不要打扰睡觉的孩子' (Qǐng bùyào dǎrǎo shuìjiào de háizi) means 'Please don't disturb the sleeping child.'

true false B1

When you say '打扰一下', you are politely asking someone to give you attention, possibly interrupting them.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'打扰一下' (dǎrǎo yīxià) is a common polite phrase meaning 'Excuse me' or 'May I bother you for a moment?' It is used to get someone's attention, often when you are about to interrupt them or ask for something.

true false B1

The sentence '你打扰了我的计划' means 'You disturbed my plans.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The sentence '你打扰了我的计划' (Nǐ dǎrǎo le wǒ de jìhuà) directly translates to 'You disturbed my plans.' '打扰' (dǎrǎo) can be used for disturbing plans or activities.

true false B1

'打扰' can be used interchangeably with '帮助' (bāngzhù - to help).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'打扰' (dǎrǎo) means to disturb or bother, while '帮助' (bāngzhù) means to help. These two words have opposite meanings and are not interchangeable.

listening B1

A person apologizing for interrupting to ask the time.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉打扰你一下,请问现在几点?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Someone asking you not to bother a working person.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请不要打扰他,他正在工作。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

A person expressing that they don't want to disturb someone's rest.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我不想打扰你的休息。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

很抱歉打扰你,我有一个问题。

Focus: 打扰 (dǎ rǎo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

你介意我打扰你一下吗?

Focus: 介意 (jiè yì)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

对不起,我不是故意打扰你的。

Focus: 故意 (gù yì)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B2

非常抱歉,在您忙碌的时候来______您。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The context implies someone is busy, and the speaker is apologizing for bothering them. '打扰' (dǎrǎo) means 'to disturb' or 'to bother'. The other options do not fit the context.

fill blank B2

如果我有任何问题,我可以再______您吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The speaker is asking for permission to bother the other person again if they have more questions. '打扰' (dǎrǎo) is the most appropriate word here.

fill blank B2

请不要______孩子睡觉。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The sentence means 'Please do not disturb the child's sleep.' '打扰' (dǎrǎo) fits perfectly.

fill blank B2

他工作的时候不喜欢被______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The sentence means 'He doesn't like to be disturbed when he is working.' '打扰' (dǎrǎo) is the correct choice.

fill blank B2

很抱歉______了您的午休时间。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

The speaker is apologizing for disturbing the other person's lunch break. '打扰' (dǎrǎo) is the appropriate verb.

fill blank B2

您介意我______一下您的时间吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

This is a polite way to ask if it's okay to take up someone's time or bother them. '打扰' (dǎrǎo) is the correct word here.

writing B2

Imagine you need to ask a busy colleague for help. Write a polite message explaining your situation and asking if it's a good time to talk, using '打扰'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你好,我知道你现在可能很忙,但是我想请教一个问题,不知道方不方便打扰你几分钟?如果现在不方便,我们什么时候可以聊一下?谢谢! (Hello, I know you might be busy right now, but I have a question and I'm not sure if it's a good time to bother you for a few minutes. If now is not convenient, when can we chat? Thanks!)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You accidentally made a loud noise in a quiet library. Write a short apology using '打扰'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

真不好意思,刚才不小心发出了声音,打扰到大家了,非常抱歉。(I'm so sorry, I accidentally made a noise just now and disturbed everyone. I apologize very much.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are organizing a meeting and want to apologize in advance for taking up people's time. Write a sentence using '打扰'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

感谢大家抽出时间参加这次会议,我知道可能会打扰到大家的工作,对此深感抱歉。(Thank you all for taking the time to attend this meeting. I know it might disrupt your work, and I deeply apologize for that.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

小王为什么不敢接手机?

Read this passage:

在一次重要的会议中,小王发现他的手机一直在震动,但他不敢接,因为他不想打扰到正在发言的领导。他知道在这种场合,保持安静是非常重要的。

小王为什么不敢接手机?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他不想打扰正在发言的领导

文章中明确提到“他不想打扰到正在发言的领导”,这是他不接手机的原因。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他不想打扰正在发言的领导

文章中明确提到“他不想打扰到正在发言的领导”,这是他不接手机的原因。

reading B2

什么事情打扰了李阿姨的休息?

Read this passage:

李阿姨的邻居每天晚上都会播放大声的音乐,这严重打扰了她的休息。她已经和邻居沟通了几次,但问题依然没有解决。

什么事情打扰了李阿姨的休息?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 邻居每天晚上播放大声的音乐

文章中提到“邻居每天晚上都会播放大声的音乐,这严重打扰了她的休息”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 邻居每天晚上播放大声的音乐

文章中提到“邻居每天晚上都会播放大声的音乐,这严重打扰了她的休息”。

reading B2

什么情况打扰了小张的锻炼?

Read this passage:

下班后,小张习惯去健身房锻炼。有一次,他在跑步机上跑步时,一位陌生人突然过来和他聊天,打扰了他的锻炼节奏。小张礼貌地告诉对方,他想专心运动。

什么情况打扰了小张的锻炼?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一位陌生人过来和他聊天

文章中提到“一位陌生人突然过来和他聊天,打扰了他的锻炼节奏”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一位陌生人过来和他聊天

文章中提到“一位陌生人突然过来和他聊天,打扰了他的锻炼节奏”。

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 对不起,打扰了,请问现在几点了?

This sentence politely asks for the time after apologizing for disturbing someone. The structure starts with an apology, then the 'disturb' phrase, followed by the question.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉,我不想打扰你工作。

This sentence expresses an apology and states the speaker's intention not to disturb the other person while they are working. The common structure is 'I don't want to disturb you doing something'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 你可以随便进来,不会打扰我。

This sentence tells someone they can enter freely and assures them it won't be a disturbance. The structure is 'You can... it won't disturb me'.

multiple choice C1

如果你正在开会,有人突然闯进来,你会觉得他们很___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

“打扰”意味着中断或干扰。在开会时突然闯入会打断会议。

multiple choice C1

在图书馆里,高声喧哗会___到其他人学习。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

图书馆是需要安静的地方,高声喧哗会干扰到学习的人。

multiple choice C1

他工作很忙,所以我们尽量不___他。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 打扰

因为他工作忙,所以应该避免去干扰他。

true false C1

如果有人在睡觉,你大声说话是在打扰他们。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

大声说话会中断睡眠,因此是在打扰。

true false C1

在别人专心工作时,提供一杯咖啡会打扰他们。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

提供咖啡通常是友好的举动,不属于打扰,除非对方明确表示不需要或不喜欢。

true false C1

对不起,打扰一下,请问现在几点?这句话中的“打扰”表示歉意和礼貌。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

在询问问题前说“打扰一下”是一种礼貌的表达,表示可能会占用对方的时间。

listening C1

Someone asking for directions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉,打扰一下,请问这附近有地铁站吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

A person is in a meeting.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他正在开会,请不要打扰他。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

A promise not to disturb someone's studies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 即使再忙,我也不会打扰你的学习。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

不好意思,打扰了,您能帮我一下吗?

Focus: bù hǎo yì si, dǎ rǎo le, nín néng bāng wǒ yí xià ma?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

我不想打扰你的休息,所以悄悄地离开了。

Focus: wǒ bù xiǎng dǎ rǎo nǐ de xiū xi, suǒ yǐ qiāo qiāo de lí kāi le.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

如果有什么问题,请随时打扰我。

Focus: rú guǒ yǒu shén me wèn tí, qǐng suí shí dǎ rǎo wǒ.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You are at a friend's house late at night and need to leave. Write a text message to your friend apologizing for disturbing them and thanking them for their hospitality. Include phrases like '这么晚了' (it's so late), '打扰了' (disturbed you), and '谢谢你的招待' (thank you for your hospitality).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不好意思,这么晚了还要打扰你休息。今天玩得很开心,谢谢你的招待!下次再约。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you are in a library and someone is talking loudly on the phone. Write a polite but firm note to them asking them to be quiet. Use '打扰' in your request.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

您好,打扰一下。这里是图书馆,请保持安静,谢谢合作。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You need to ask your boss a question during their lunch break. Write a brief email apologizing for interrupting their break and stating your question. Include '打扰' and '午休'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

老板您好,不好意思打扰您的午休。我有个紧急问题想请教一下,不知道您现在方便吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

小王为什么感到尴尬?

Read this passage:

在一次重要的会议上,小王因为手机铃声突然响起而感到非常尴尬。他连忙关掉手机,并向周围的同事们道歉说:“不好意思,打扰大家了。” 会议主持人微笑着示意他没关系,会议继续进行。小王下定决心以后开会前一定要把手机调成静音模式。

小王为什么感到尴尬?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他的手机铃声打扰了会议。

文章中明确提到“小王因为手机铃声突然响起而感到非常尴尬”,并且他说“不好意思,打扰大家了”,这表明他的尴尬是由于手机铃声打扰了会议。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他的手机铃声打扰了会议。

文章中明确提到“小王因为手机铃声突然响起而感到非常尴尬”,并且他说“不好意思,打扰大家了”,这表明他的尴尬是由于手机铃声打扰了会议。

reading C1

李明为什么无法入睡?

Read this passage:

周末的早上,李明想好好睡个懒觉。没想到,隔壁装修的声音从一大早就开始了,此起彼伏,让他根本无法入睡。他心里想:“真是太打扰人了!” 最终,他只好起床,戴上耳机听音乐,试图隔绝噪音。

李明为什么无法入睡?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 隔壁的装修噪音太大了。

文中提到“隔壁装修的声音从一大早就开始了,此起彼伏,让他根本无法入睡”,并且他心里想“真是太打扰人了!”,这直接说明了噪音是导致他无法入睡的原因。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 隔壁的装修噪音太大了。

文中提到“隔壁装修的声音从一大早就开始了,此起彼伏,让他根本无法入睡”,并且他心里想“真是太打扰人了!”,这直接说明了噪音是导致他无法入睡的原因。

reading C1

小丽敲门找老师是为了什么?

Read this passage:

张老师正在办公室里专心批改作业,突然有学生敲门。她抬头一看,是班长小丽。小丽说:“老师,不好意思打扰您了,有几位同学想问您关于下周考试的问题。” 张老师微笑着说:“没关系,进来吧。”

小丽敲门找老师是为了什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 询问考试问题。

小丽说:“老师,不好意思打扰您了,有几位同学想问您关于下周考试的问题。” 这句话明确指出了她找老师的目的。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 询问考试问题。

小丽说:“老师,不好意思打扰您了,有几位同学想问您关于下周考试的问题。” 这句话明确指出了她找老师的目的。

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我可以打扰您一下吗,问个问题

This sentence politely asks if one can disturb someone to ask a question. The structure '我可以...吗' is a common way to ask for permission. '打扰您一下' means 'to bother you for a moment'. '问个问题' means 'to ask a question'.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉,在您忙的时候打扰了

This expresses an apology for disturbing someone when they are busy. '很抱歉' means 'I'm very sorry'. '在您忙的时候' means 'when you are busy'. '打扰了' means 'disturbed'.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请不要在我学习的时候打扰我

This is a direct request not to be disturbed while studying. '请不要' means 'please don't'. '在我学习的时候' means 'when I am studying'. '打扰我' means 'disturb me'.

multiple choice C2

Choose the most appropriate response to someone apologizing for disturbing you.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 没关系,请进。(Méiguānxì, qǐng jìn.) - It's okay, please come in.

This is the most polite and common response, indicating that the disturbance is not an issue.

multiple choice C2

Which sentence correctly uses '打扰' to express an apology for interrupting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不好意思,打扰一下,请问现在几点?(Bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià, qǐngwèn xiànzài jǐ diǎn?) - Excuse me for disturbing you, may I ask what time it is?

This sentence uses '打扰一下' as a polite way to preface an interruption, commonly translated as 'excuse me'.

multiple choice C2

Which situation would most likely involve someone saying '不好意思,打扰了' (Bù hǎoyìsi, dǎrǎo le)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A student asking a question in a quiet library.

In a quiet library, asking a question might be perceived as an interruption or disturbance, hence the apology.

true false C2

When asking a stranger for directions, it is common to start with '不好意思,打扰一下' (Bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This is a polite way to initiate a conversation with a stranger, acknowledging that you are interrupting their activity.

true false C2

'请不要打扰我' (Qǐng bùyào dǎrǎo wǒ) is a polite request to be left alone.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While it means 'please don't disturb me', it can sound quite direct and even impolite depending on the context and tone. More polite alternatives exist.

true false C2

If someone knocks on your door and you say '没关系,请进' (Méiguānxì, qǐng jìn), it means you are bothered by their knock.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

This phrase means 'It's okay, please come in,' indicating that you are not bothered and welcoming them.

listening C2

Someone is politely asking for help to find a teacher.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 很抱歉,打扰一下,请问您能帮我找一下王老师吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Someone is asking not to be interrupted during a meeting.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我正在开会,请不要打扰我。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Someone is politely interrupting to ask for directions to the library.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不好意思,打扰了,我想问一下图书馆怎么走?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

请问,现在方便打扰您几分钟吗?

Focus: 打扰 (dǎ rǎo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

真不好意思,每次都打扰你。

Focus: 不好意思 (bù hǎo yì si)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

你这么晚打电话给我,是不是有什么事打扰你了?

Focus: 打扰了 (dǎ rǎo le)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are in a quiet library and someone is talking loudly on their phone. Write a polite but firm message to them asking them to be quiet, using '打扰' (dǎrǎo) appropriately. Focus on expressing your request clearly and respectfully.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

您好,不好意思打扰了。这里是图书馆,请保持安静,谢谢合作。 (Hello, sorry to bother you. This is a library, please keep quiet, thank you for your cooperation.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You need to ask a busy colleague for help on an urgent task. Write a short email or message to them, apologizing for disturbing them but explaining the urgency. Use '打扰' (dǎrǎo) correctly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

抱歉打扰您了,我知道您很忙,但有个紧急任务需要您的帮助,请问您现在方便吗? (Sorry to disturb you, I know you are very busy, but there is an urgent task that needs your help, are you free now?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Describe a situation where you had to interrupt someone who was deeply focused on something. How did you feel about '打扰' (dǎrǎo) them, and why was it necessary?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

上次我不得不打扰正在埋头工作的同事,因为会议时间改了,而且非常紧急。虽然觉得抱歉,但这是必须的。 (Last time I had to disturb a colleague who was engrossed in work because the meeting time changed and it was very urgent. Although I felt sorry, it was necessary.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

小王为什么会觉得“打扰大家是不礼貌的”? (Why did Xiao Wang feel that 'disturbing everyone was impolite'?)

Read this passage:

在一次重要的会议中,小王突然接到一个紧急电话。他知道打扰大家是不礼貌的,但又不得不接。他迅速向主持人示意,然后悄悄地离开了会议室。 (During an important meeting, Xiao Wang suddenly received an urgent call. He knew it was impolite to disturb everyone, but he had to answer. He quickly motioned to the host and then quietly left the meeting room.)

小王为什么会觉得“打扰大家是不礼貌的”? (Why did Xiao Wang feel that 'disturbing everyone was impolite'?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 会议正在进行中 (The meeting was in progress)

文章中明确提到是在“一次重要的会议中”,所以打扰大家是不礼貌的。 (The article clearly states that it was 'during an important meeting', so disturbing everyone would be impolite.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 会议正在进行中 (The meeting was in progress)

文章中明确提到是在“一次重要的会议中”,所以打扰大家是不礼貌的。 (The article clearly states that it was 'during an important meeting', so disturbing everyone would be impolite.)

reading C2

“严重打扰了李女士的休息”意味着什么? (What does 'severely disturbed Ms. Li's rest' mean?)

Read this passage:

深夜,邻居家的狗不停地叫,严重打扰了李女士的休息。她多次尝试联系邻居,但都没有成功。最终,她不得不报警求助。 (Late at night, the neighbor's dog kept barking, severely disturbing Ms. Li's rest. She tried to contact her neighbor many times but failed. Finally, she had to call the police for help.)

“严重打扰了李女士的休息”意味着什么? (What does 'severely disturbed Ms. Li's rest' mean?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 李女士的睡眠受到了很大的影响 (Ms. Li's sleep was greatly affected)

“严重打扰了休息”就是指睡眠受到了很大的影响,导致无法好好休息。 ('Severely disturbed rest' means that sleep was greatly affected, leading to an inability to rest well.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 李女士的睡眠受到了很大的影响 (Ms. Li's sleep was greatly affected)

“严重打扰了休息”就是指睡眠受到了很大的影响,导致无法好好休息。 ('Severely disturbed rest' means that sleep was greatly affected, leading to an inability to rest well.)

reading C2

小明为什么感到抱歉? (Why did Xiao Ming feel sorry?)

Read this passage:

在一次安静的自习课上,小明因为不小心碰倒了水杯,发出了很大的声音。他感到非常抱歉,因为这打扰了其他同学的学习。他迅速清理了水渍,并低声向周围的同学道歉。 (During a quiet self-study session, Xiao Ming accidentally knocked over a water cup, making a loud noise. He felt very sorry because it disturbed other students' studies. He quickly cleaned up the water stain and apologized in a low voice to the surrounding classmates.)

小明为什么感到抱歉? (Why did Xiao Ming feel sorry?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他打扰了其他同学的学习 (He disturbed other students' studies)

文章中明确说明“这打扰了其他同学的学习”,因此他感到抱歉。 (The article clearly states 'it disturbed other students' studies', so he felt sorry.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他打扰了其他同学的学习 (He disturbed other students' studies)

文章中明确说明“这打扰了其他同学的学习”,因此他感到抱歉。 (The article clearly states 'it disturbed other students' studies', so he felt sorry.)

/ 108 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!