At the A1 level, '打扰' (dǎrǎo) is primarily learned as a polite formulaic expression similar to 'Excuse me' in English. Students learn to use it specifically as a way to get someone's attention before asking a question. The most common phrase is '打扰一下' (dǎrǎo yīxià). This is extremely useful for basic survival Chinese, such as asking for directions or ordering food. At this stage, learners don't need to worry about the complex nuances of the word; they just need to know that it is a polite way to start a conversation with a stranger or a teacher. For example, if you see a teacher and want to ask a question, you say '老师,打扰一下' (Teacher, excuse me). It's a 'set phrase' that helps you sound more polite immediately. You also learn '打扰了' (dǎrǎo le) as a way to say 'sorry for bothering' when you are leaving or finishing a short interaction. The focus is on the social function of the word rather than its grammatical flexibility.
At the A2 level, learners begin to use '打扰' (dǎrǎo) as a real verb that takes objects and fits into more varied sentence structures. You move beyond just saying 'Excuse me' and start using it to describe actions. For example, you might say '别打扰我' (Don't disturb me) to a roommate or '我不打扰你了' (I won't disturb you anymore) when ending a phone call. This level introduces the idea that '打扰' can be something people do to each other, not just a polite phrase. You also learn to combine it with '不好意思' (bù hǎoyìsi) to create even more polite apologies. You start to understand that '打扰' is about time and space. If someone is sleeping or studying, you know that your actions might '打扰' them. The grammatical focus is on the verb-object structure and the use of '了' to indicate the end of a disturbance. You'll also encounter it in simple signs, like '请勿打扰' (Please do not disturb) in hotels.
By B1, you should be comfortable using '打扰' (dǎrǎo) in a variety of social and professional contexts. You understand the difference between '打扰' (disturbing peace) and '麻烦' (causing trouble/asking for a favor). In a workplace setting, you use '打扰' to politely interrupt a colleague or to preface an email to a client: '很抱歉打扰您' (Very sorry to disturb you). You also start to use resultative complements like '打扰到' (dǎrǎo dào) to express the *effect* of the disturbance. For example, '我刚才打扰到你睡觉了吗?' (Did I disturb your sleep just now?). You can also use it in more complex sentences with '为了' (wèile - in order to), such as '为了不打扰别人,请保持安静' (In order not to disturb others, please keep quiet). This level requires you to judge when '打扰' is appropriate versus when a more specific word like '打断' (interrupt) should be used.
At the B2 level, you explore the more abstract and formal uses of '打扰' (dǎrǎo). You might use it to describe how noise 'disturbs' the environment or how a news event 'disturbs' the public's peace of mind. You are expected to use it in written Chinese with more sophisticated adverbs like '严重地' (yánzhòng de - seriously) or '频繁地' (pínfán de - frequently). For instance, '噪音严重地打扰了周围居民的休息' (The noise seriously disturbed the rest of the surrounding residents). You also begin to understand the passive voice ('被打扰') and how it changes the focus of the sentence. You can participate in discussions about social etiquette and explain why certain behaviors are considered '打扰.' You'll also encounter the word in literature or news reports where it might describe a 'disturbance' in a more metaphorical sense, like a peaceful life being disturbed by a sudden change.
At the C1 level, you have a deep understanding of the cultural nuances and synonyms of '打扰' (dǎrǎo). You can distinguish it from '妨碍' (hinder), '惊动' (alarm), and '骚扰' (harass) with precision. You use '打扰' in high-level formal writing, perhaps utilizing the more classical term '叨扰' (dāorǎo) when writing a thank-you note after staying at someone's home. You can analyze the word's role in Chinese interpersonal relationships (Guanxi) and how it functions as a tool for maintaining social harmony. You might encounter '打扰' in philosophical texts or high-level academic discussions about the right to privacy and the definition of a 'disturbance' in a legal sense. Your usage is flawless, and you can vary your tone from extremely humble to firm and authoritative depending on the context. You understand that sometimes *not* using '打扰' can be seen as a sign of closeness, while using it can maintain a polite distance.
At the C2 level, '打扰' (dǎrǎo) is a tool for nuanced expression in any register. You can use it in literary analysis to describe how a character's internal peace is 'disturbed' by their desires. You are familiar with rare idioms or classical phrases that contain '扰' and can use them appropriately. You understand the historical evolution of the word and how its meaning has shifted from physical harassment to social politeness. In professional negotiations, you use '打扰' strategically to soften a difficult point or to show extreme respect to a high-ranking official. You can translate complex English concepts of 'interference' or 'nuisance' into the most appropriate Chinese equivalent, knowing exactly when '打扰' is the right fit and when it is not. Your mastery is such that you can even use the word ironically or humorously in social settings to play with the expectations of politeness.

打扰 30초 만에

  • A versatile verb meaning 'to disturb' or 'to bother,' essential for polite social interactions in Chinese.
  • Commonly used as '打扰一下' (Excuse me) to start a conversation or '打扰了' (Sorry for bothering) to end one.
  • Functions as a social lubricant to respect others' boundaries and concentration in daily life and professional settings.
  • Different from '麻烦' (máfan), which focuses on tasks, '打扰' focus on personal peace and time.

The Chinese term 打扰 (dǎrǎo) is a versatile verb that every learner of Chinese must master, as it sits at the intersection of daily etiquette and functional communication. At its core, it means 'to disturb,' 'to bother,' or 'to interrupt.' However, its usage is much more nuanced than the simple English translation suggests. It serves as a vital social lubricant in Chinese society, allowing individuals to navigate social spaces with politeness and awareness of others' boundaries. Whether you are knocking on a professor's door, calling a friend during dinner time, or simply trying to get someone's attention in a crowded room, 打扰 is your go-to word for acknowledging that you are potentially imposing on someone else's time or peace.

Social Etiquette
In Chinese culture, the concept of 'giving face' and respecting personal space is paramount. Using 打扰 shows that you are a person of 'high emotional intelligence' (EQ) who understands that others may be busy. It effectively softens the impact of an interruption.

不好意思,打扰一下,请问王经理在吗? (Bù hǎoyìsi, dǎrǎo yīxià, qǐngwèn Wáng jīnglǐ zài ma?)

Translation: Excuse me, sorry to disturb you, but is Manager Wang in?

The word consists of two characters: 打 (dǎ), which usually means 'to hit' or 'to do,' and 扰 (rǎo), which means 'to harass' or 'to confuse.' Together, they form a verb that describes the act of breaking someone's concentration or peace. It is not always negative; in fact, it is most often used preemptively to prevent a negative reaction to an interruption. If you enter a room where people are working, saying 打扰了 (dǎrǎo le) acknowledges your presence and apologizes for the intrusion simultaneously.

Furthermore, 打扰 can be used in the negative to express a desire for peace. A student might say, '我在学习,请不要打扰我' (Wǒ zài xuéxí, qǐng bùyào dǎrǎo wǒ), which translates to 'I am studying, please do not disturb me.' This highlights the word's function as both a polite inquiry and a firm boundary-setter. In the digital age, this word is frequently seen in messaging apps like WeChat when someone sends a message during non-working hours, often preceded by '抱歉打扰' (Bàoqiàn dǎrǎo - Sorry for the disturbance).

Verb-Object Structure
Unlike some verbs, 打扰 is a transitive verb, meaning it usually takes an object. You disturb *someone* or *something*. For example, '打扰你的美梦' (disturbing your beautiful dream).

对不起,我不是故意要打扰你的工作。 (Duìbùqǐ, wǒ bùshì gùyì yào dǎrǎo nǐ de gōngzuò.)

In professional settings, 打扰 is indispensable. It is used in emails ('很抱歉在百忙之中打扰您' - Very sorry to disturb you in the midst of your busy schedule) and in meetings. It shows a level of professional deference that is highly valued in Chinese corporate culture. Without this word, your requests might come across as blunt or demanding. By adding 打扰, you frame your request as a humble petition rather than a forceful command, which is more likely to yield a positive response from colleagues or superiors.

Ultimately, 打扰 is about awareness. It is about recognizing that your actions have an impact on the environment and the people around you. Mastering its use is not just about learning a vocabulary word; it is about learning how to be a considerate member of a Chinese-speaking community. From the library to the living room, this word ensures that your interactions remain harmonious and respectful.

Using 打扰 (dǎrǎo) correctly requires an understanding of its grammatical structures and the common particles that accompany it. The most common way to use it is in the pattern 打扰 + Someone. For example, '打扰你' (disturb you). To make it sound more natural and polite, Chinese speakers often add the quantifier 一下 (yīxià), which means 'a bit' or 'briefly.' This softens the verb, making the interruption seem less significant.

The 'Softener' Pattern
Structure: [Polite Phrase] + 打扰一下. Example: '不好意思,打扰一下,请问这附近有超市吗?' (Excuse me, sorry to bother you, is there a supermarket nearby?)

我真不想打扰你们的谈话。 (Wǒ zhēn bùxiǎng dǎrǎo nǐmen de tánhuà.)

Translation: I really don't want to interrupt your conversation.

Another important structure involves the particle 了 (le). When you say '打扰了' (dǎrǎo le), you are usually acknowledging a disturbance that has already happened or is currently happening as you speak. This is very common when ending a phone call or leaving a social gathering. It translates roughly to 'Sorry for having bothered you' or 'Thank you for your time (and sorry for the intrusion).' It is a standard closing remark that leaves a positive, polite impression.

In more formal or written contexts, you might see 打扰 used in complex sentences. For instance, '为了不打扰邻居,他把电视音量调得很低' (In order not to disturb the neighbors, he turned the TV volume very low). Here, 打扰 functions as the purpose of the action. It can also be modified by adverbs like '经常' (jīngcháng - often) or '总是' (zǒngshì - always) to describe habits: '他总是打扰我,让我无法专心' (He always disturbs me, making it impossible for me to concentrate).

Negative Imperative
To tell someone not to bother you, use '别打扰' (bié dǎrǎo) or '不要打扰' (bùyào dǎrǎo). Example: '宝宝在睡觉,别打扰他。' (The baby is sleeping, don't disturb him.)

这种噪音严重地打扰了我的睡眠。 (Zhè zhǒng zàoyīn yánzhòng de dǎrǎo le wǒ de shuìmián.)

Finally, consider the passive voice. While less common, you can say '被打扰' (bèi dǎrǎo). For example, '我不喜欢在工作的时候被打扰' (I don't like being disturbed while working). This construction emphasizes the state of the person being disturbed rather than the person doing the disturbing. Understanding these varied patterns allows you to use 打扰 in any situation, from the most casual to the most formal, ensuring your Chinese sounds both natural and culturally appropriate.

By integrating these structures into your daily practice, you will find that 打扰 becomes a natural part of your vocabulary. It is a word that bridges the gap between basic communication and true fluency, as it requires an awareness of social dynamics and timing. Whether you are apologizing for a late-night text or asking for directions, 打扰 is your essential tool for polite interaction.

In the real world, you will hear 打扰 (dǎrǎo) in a multitude of environments, ranging from quiet libraries to bustling office buildings and cozy homes. Its frequency in daily life makes it one of the most practical words to learn. Imagine you are in a library in Beijing. You need to ask the person next to you if the seat is taken. You wouldn't just point; you would whisper, '不好意思,打扰一下,请问这里有人吗?' This immediate use of 打扰 sets a tone of civility and mutual respect in a shared public space.

The Office Environment
In a Chinese office, '打扰' is the standard way to enter a conversation. You might hear a colleague say, '打扰一下,我有份文件需要你签字' (Excuse me, I have a document that needs your signature). It is the verbal equivalent of a gentle knock on the door.

很抱歉在这个时间打扰您,但我有一个紧急问题。 (Hěn bàoqiàn zài zhège shíjiān dǎrǎo nín, dàn wǒ yǒu yīgè jǐnjí wèntí.)

A common phrase heard in late-night work calls or urgent emails.

Service industries are another place where 打扰 is ubiquitous. Waiters in high-end restaurants will say '打扰一下' before placing a dish on the table or refilling your tea. This alerts you to their presence so you aren't startled. Similarly, delivery drivers (外卖小哥 - wàimài xiǎogē) might call and say, '打扰了,您的外卖到了' (Sorry to bother you, your food has arrived). In these contexts, the word serves as a professional courtesy that defines the relationship between the service provider and the customer.

In residential areas, you might hear it during neighborhood interactions. If someone is renovating their apartment, they might post a notice in the elevator saying, '装修期间,如有打扰,敬请谅解' (During the renovation, if there is any disturbance, we ask for your understanding). This formal use of the word in writing demonstrates its importance in maintaining community harmony. It acknowledges the noise and inconvenience caused to others, fulfilling a social obligation to apologize for the 'disturbance' before it even happens.

Phone and Digital Etiquette
When calling someone out of the blue, it's polite to start with '打扰了,现在方便说话吗?' (Sorry to bother you, is now a convenient time to talk?). This shows you respect their time.

不好意思,又来打扰你了。 (Bù hǎoyìsi, yòu lái dǎrǎo nǐ le.)

Commonly said when you have to ask the same person for help multiple times.

Finally, in the classroom, students use 打扰 when they have a question for the teacher. '老师,打扰一下,我没听懂这部分' (Teacher, excuse me, I didn't understand this part). It is a word that transcends age and status; even a boss might say '打扰一下' to an employee to show they are a considerate leader. By paying attention to where and how native speakers use this word, you will gain deep insights into the polite fabric of Chinese daily life.

While 打扰 (dǎrǎo) is a common word, learners often make specific mistakes in its application, register, and grammatical pairing. One of the most frequent errors is confusing 打扰 with 麻烦 (máfan). While both can be translated as 'bother' or 'trouble,' they are used in different contexts. 打扰 specifically refers to interrupting someone's peace or concentration. 麻烦, on the other hand, implies asking someone to do a task or causing them an actual problem. If you ask someone for a favor, use 麻烦. If you are just interrupting their silence, use 打扰.

Mistake 1: Confusing 打扰 and 麻烦
Incorrect: '打扰你帮我拿一下那本书。' (Disturb you to help me get that book.) Correct: '麻烦你帮我拿一下那本书。' (Trouble you to help me get that book.)

打扰我! (Bié dǎrǎo wǒ!) vs 别麻烦我! (Bié máfan wǒ!)

The first means 'Don't disturb my peace,' the second means 'Don't give me tasks to do.'

Another common mistake is the omission of the softener 一下 (yīxià). In English, 'Excuse me' is a complete phrase. In Chinese, just saying '打扰' can sound a bit abrupt or incomplete. Adding 一下 or makes the tone much more natural. Beginners often forget this and end up sounding slightly rude without intending to. Remember: '打扰一下' is a request for attention, while '打扰了' is an apology for the intrusion.

Learners also struggle with the placement of the word in a sentence. Because 打扰 is a verb, it needs an object. You cannot simply say '我打扰' to mean 'I am disturbing.' You must say '我打扰了他' (I disturbed him). Furthermore, when using it as a polite opener, it should come *before* the main request. If you ask the question first and then say '打扰了,' it can feel like an afterthought rather than a genuine courtesy.

Mistake 2: Using it for physical obstruction
If someone is blocking your way, you usually say '借过一下' (jièguò yīxià - let me pass) rather than '打扰一下.' While '打扰' isn't wrong, it's not the most precise word for physical blockage.

我不希望打扰到你的计划。 (Wǒ bù xīwàng dǎrǎo dào nǐ de jìhuà.)

Finally, avoid using 打扰 in situations that are too formal for it. While it is polite, in extremely high-level diplomatic or ancient literary contexts, words like 叨扰 (dāorǎo) or 惊动 (jīngdòng) might be more appropriate. However, for 99% of daily life, 打扰 is perfect. Just be careful not to over-apologize. If you say '打扰了' fifty times in one conversation, it starts to lose its meaning and can actually become... a disturbance!

To truly master Chinese, you must understand the synonyms and alternatives to 打扰 (dǎrǎo). While 打扰 is the most common, other words offer different shades of meaning. The most frequent alternative is 麻烦 (máfan), which we discussed earlier. Use 麻烦 when there is a 'burden' or 'task' involved. Another close relative is 打断 (dǎduàn), which literally means 'to break.' This is used specifically for interrupting a process, a speech, or a thought. You '打断' a meeting, but you '打扰' the people in it.

打扰 vs. 打断
'打扰' is about peace/privacy. '打断' is about continuity. Example: '不要打断我的话' (Don't interrupt what I'm saying) vs. '不要打扰我工作' (Don't disturb my work).

对不起,打断一下,我有个问题。 (Duìbùqǐ, dǎduàn yīxià, wǒ yǒu gè wèntí.)

Here, '打断' is used because you are breaking the flow of the speaker.

For more serious disturbances, you might use 妨碍 (fáng'ài). This word means 'to hinder' or 'to obstruct.' It is often used in legal or official contexts, such as '妨碍公务' (obstructing official business) or '妨碍交通' (obstructing traffic). While 打扰 is often polite, 妨碍 is usually a serious accusation. If someone is standing in the doorway and you can't get through, they are 妨碍-ing you. If they are just talking loudly while you try to read, they are 打扰-ing you.

In very formal settings, especially when thanking a host, you might hear 叨扰 (dāorǎo). This is a polite, somewhat old-fashioned way of saying 'I have imposed on your hospitality.' It is more formal than '打扰了' and is often used by older generations or in very traditional families. Another formal term is 惊动 (jīngdòng), which means 'to alarm' or 'to alert.' If you visit a high-ranking official and don't want to cause a stir, you might say '不敢惊动您' (I didn't dare to disturb you/cause a stir).

Comparison of Intensity
1. 打扰 (Standard)
2. 麻烦 (Task-oriented)
3. 妨碍 (Obstruction)
4. 骚扰 (Harassment)

他的行为已经妨碍了别人的正常生活。 (Tā de xíngwéi yǐjīng fáng'ài le biérén de zhèngcháng shēnghuó.)

Choosing the right word depends on the level of interruption and the relationship between the people involved. For most daily interactions, 打扰 is the safe and polite choice. However, knowing these alternatives allows you to express yourself with greater precision and to understand the gravity of different situations when native speakers use them. Whether it's a gentle '打扰' or a serious '妨碍,' your choice of words defines your social standing and awareness.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient texts, '扰' was sometimes used to describe the taming of animals (making them 'disturbed' from their wild state). Today, it is almost exclusively about social or environmental disturbance.

발음 가이드

UK /dǎ rǎo/
US /dǎ rǎo/
The emphasis is slightly more on the second syllable 'rǎo', though both syllables are distinct due to the tone change.
라임이 맞는 단어
吵 (chǎo) 跑 (pǎo) 找 (zhǎo) 少 (shǎo) 老 (lǎo) 早 (zǎo) 草 (cǎo) 饱 (bǎo)
자주 하는 실수
  • Pronouncing both as third tones without the sandhi change (dǎ-rǎo).
  • Pronouncing 'rǎo' like the English word 'row' (the 'r' should be retroflex).
  • Failing to make the 'd' unaspirated (it shouldn't sound like 't').
  • Mixing up 'rǎo' with 'lǎo' (old).
  • Shortening the 'ǎo' sound too much.

난이도

독해 2/5

Characters are relatively common but '扰' has several strokes. Easy to recognize in context.

쓰기 3/5

Writing '扰' requires attention to the right side (尤). '打' is very simple.

말하기 2/5

Third-tone sandhi (dǎ rǎo -> dá rǎo) is the main challenge for beginners.

듣기 1/5

Very high frequency word; easily recognizable in movies and daily life.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

打 (dǎ) 一下 (yīxià) 了 (le) 不好意思 (bù hǎoyìsi) 请 (qǐng)

다음에 배울 것

麻烦 (máfan) 打断 (dǎduàn) 干扰 (gānrǎo) 妨碍 (fáng'ài) 客气 (kèqi)

고급

叨扰 (dāorǎo) 惊动 (jīngdòng) 骚扰 (sāorǎo) 清静 (qīngjìng) 冒昧 (màomèi)

알아야 할 문법

Third Tone Sandhi

打 (dǎ) + 扰 (rǎo) = dá rǎo

Verb + 一下 (Softener)

打扰一下 (dǎrǎo yīxià)

The Passive with '被' (bèi)

我不想被打扰 (wǒ bùxiǎng bèi dǎrǎo)

The Resultative Complement '到' (dào)

打扰到你了吗? (dǎrǎo dào nǐ le ma?)

Negative Imperative with '别' (bié)

别打扰我 (bié dǎrǎo wǒ)

수준별 예문

1

打扰一下,请问洗手间在哪儿?

Excuse me, where is the restroom?

Used as a polite opener.

2

老师,打扰一下,我有问题。

Teacher, excuse me, I have a question.

Softens the interruption of the teacher.

3

不好意思,打扰了。

Sorry for bothering you.

Standard apology for a short interruption.

4

打扰一下,这儿有人吗?

Excuse me, is this seat taken?

Common social inquiry.

5

对不起,打扰你一下。

Sorry to bother you for a second.

Uses '一下' to mean 'just for a moment'.

6

打扰了,再见。

Sorry for the bother, goodbye.

Polite closing remark.

7

打扰一下,请问几点了?

Excuse me, what time is it?

Simple information request.

8

不好意思,打扰你们了。

Sorry to bother you (plural).

Plural object '你们'.

1

别打扰我,我在看书。

Don't disturb me, I'm reading.

Negative imperative '别'.

2

我不打扰你工作了。

I won't disturb your work anymore.

Indicates the end of an action.

3

他们总是打扰我学习。

They always disturb my studying.

Adverb '总是' modifies the frequency.

4

请不要打扰邻居。

Please do not disturb the neighbors.

Formal request '请不要'.

5

我不喜欢别人打扰我。

I don't like others disturbing me.

Expressing personal preference.

6

他打扰了我的午休。

He disturbed my afternoon nap.

Past action with '了'.

7

妈妈在睡觉,别去打扰她。

Mom is sleeping, don't go and disturb her.

Serial verb '去打扰'.

8

这个电话打扰了我们。

This phone call disturbed us.

Subject is an inanimate object.

1

很抱歉在百忙之中打扰您。

Very sorry to disturb you in your busy schedule.

Standard formal opening.

2

我刚才打扰到你睡觉了吗?

Did I disturb your sleep just now?

Resultative complement '到'.

3

为了不打扰别人,他关掉了手机。

In order not to disturb others, he turned off his phone.

Purpose clause with '为了'.

4

这种噪音已经打扰到我的生活了。

This noise has already disturbed my life.

Present perfect sense with '已经...了'.

5

打扰一下,我可以进来吗?

Excuse me, may I come in?

Polite request for entry.

6

我不希望因为我的事打扰到大家。

I don't want to disturb everyone because of my issues.

Causal phrase '因为...事'.

7

真不好意思,又来打扰你了。

Really sorry to bother you again.

Adverb '又' indicates repetition.

8

请问这样会打扰你吗?

May I ask if this will disturb you?

Future/Hypothetical '会'.

1

噪音严重地打扰了居民的正常休息。

The noise seriously disturbed the residents' normal rest.

Adverbial modifier '严重地'.

2

我不喜欢在思考问题时被打扰。

I don't like being disturbed while thinking about problems.

Passive voice '被打扰'.

3

他的私人生活不应该受到媒体的打扰。

His private life should not be disturbed by the media.

Noun-like usage with '受到...的打扰'.

4

这种小事不值得去打扰他。

This little thing isn't worth disturbing him over.

Phrase '不值得去'.

5

任何人都无权打扰他人的宁静。

No one has the right to disturb the peace of others.

Formal declarative sentence.

6

这个消息打扰了我原本平静的心情。

This news disturbed my originally calm mood.

Abstract object '心情'.

7

他尽量不打扰到正在开会的同事。

He tries his best not to disturb the colleagues in the meeting.

Adverb '尽量' (as much as possible).

8

频繁的广告电话打扰了我的生活。

Frequent telemarketing calls have disturbed my life.

Adjective '频繁的' modifying the subject.

1

为了不惊动邻里,他深夜回家时格外小心,生怕打扰到大家。

In order not to alarm the neighborhood, he was extra careful when returning home late at night, fearing he might disturb everyone.

Complex sentence with '生怕' (fearing).

2

在这一片万籁俱寂中,我不忍心用任何声音去打扰这份宁静。

In this absolute silence, I couldn't bear to disturb this peace with any sound.

Literary style '不忍心'.

3

学术研究需要一个不被打扰的环境,才能产出高质量的成果。

Academic research requires an undisturbed environment to produce high-quality results.

Passive adjective '不被打扰的'.

4

他这种不请自来的行为,确实打扰到了主人的雅兴。

His uninvited behavior indeed disturbed the host's refined mood.

Idiomatic '不请自来' and '雅兴'.

5

多谢款待,这几日真是叨扰了。

Thank you for the hospitality; I've truly imposed on you these past few days.

Formal/Literary variant '叨扰'.

6

法律应当保护公民不被非法打扰的权利。

The law should protect citizens' right not to be unlawfully disturbed.

Legal/Formal register.

7

我不愿让这些琐事打扰到你的思绪。

I don't want these trivial matters to disturb your thoughts.

Abstract usage of '思绪'.

8

他的出现打扰了原本和谐的家庭氛围。

His appearance disturbed the originally harmonious family atmosphere.

Abstract object '氛围'.

1

那一泓清泉,被不经意投下的石子打扰了原本的平滑如镜。

That clear spring water was disturbed in its mirror-like smoothness by a carelessly thrown pebble.

Highly metaphorical/literary.

2

在禅修的世界里,外界的任何打扰都应被视为修行的考验。

In the world of meditation, any external disturbance should be seen as a trial of one's practice.

Philosophical context.

3

他深居简出,唯恐世俗的繁杂打扰了他内心的清净。

He lived a simple, secluded life, for fear that the complexity of the world would disturb his inner peace.

Classical phrasing '深居简出'.

4

史书的记载,不应被后世主观的臆断所打扰。

The records of history should not be disturbed by the subjective conjectures of later generations.

Abstract/Academic register.

5

这一场突如其来的变故,彻底打扰了他的人生规划。

This sudden turn of events completely disturbed his life plans.

Metaphorical use for life events.

6

与其说是打扰,不如说这是一种灵魂深处的共鸣与碰撞。

Rather than calling it a disturbance, it is better described as a resonance and collision at the depths of the soul.

Rhetorical comparison.

7

在艺术创作的巅峰时刻,哪怕是一丝微风的打扰都是多余的。

At the peak moment of artistic creation, even the disturbance of a slight breeze is superfluous.

Hyperbolic/Literary.

8

他以一种近乎冷漠的姿态,拒绝了外界一切形式的打扰。

With a gesture bordering on coldness, he rejected all forms of external disturbance.

Character description.

자주 쓰는 조합

打扰一下
别打扰
被打扰
严重打扰
抱歉打扰
不敢打扰
经常打扰
打扰清静
打扰美梦
多有打扰

자주 쓰는 구문

请勿打扰

— Please do not disturb. Often seen on hotel door signs.

他在门口挂了‘请勿打扰’的牌子。

打扰了

— Sorry for bothering you. Used when leaving or ending a call.

没什么事了,打扰了。

不好意思,打扰一下

— Excuse me, sorry to bother you. The most common polite opener.

不好意思,打扰一下,请问出口在哪?

无意打扰

— No intention to disturb. Used to explain that an interruption was accidental.

我无意打扰你们,只是路过。

冒昧打扰

— To take the liberty of disturbing. Very formal and polite.

冒昧打扰,我想向您请教一个问题。

百忙之中打扰

— Disturbing someone in the midst of their busy schedule. Used in emails.

很抱歉在百忙之中打扰您。

不愿打扰

— Unwilling to disturb. Expresses hesitation or consideration.

他太累了,我不愿打扰他。

谢绝打扰

— Decline any disturbance. A formal way to ask for privacy.

病人需要休息,医生宣布谢绝打扰。

不再打扰

— Will not disturb anymore. Used when cutting ties or ending a long-term bother.

既然你不想见我,我以后不再打扰你了。

如有打扰

— If there is any disturbance. Used in notices/announcements.

施工期间如有打扰,请谅解。

자주 혼동되는 단어

打扰 vs 麻烦 (máfan)

麻烦 implies a task or physical effort; 打扰 implies a break in peace or time.

打扰 vs 打断 (dǎduàn)

打断 is specifically for stopping someone while they are speaking or a process is happening.

打扰 vs 吵 (chǎo)

吵 is an adjective for 'noisy'; 打扰 is a verb for 'to disturb.'

관용어 및 표현

"打扰清修"

— To disturb someone's spiritual practice or peaceful seclusion.

他隐居深山,不希望有人打扰清修。

Literary
"不敢惊动"

— Dare not disturb or alarm someone (usually of higher status).

看您在休息,我便不敢惊动。

Formal
"闭门谢客"

— To close the door and refuse visitors (to avoid disturbance).

他最近心情不好,闭门谢客,不想被人打扰。

Literary
"万籁俱寂"

— A state of complete silence where any sound would be a disturbance.

深夜里万籁俱寂,一点声音都会打扰到邻居。

Literary
"不请自来"

— To come uninvited, often implying a disturbance to the host.

他这个不请自来的客人打扰了我们的聚会。

Neutral
"骚扰不断"

— Constant harassment or disturbances.

这段时间骚扰电话不断,真是打扰生活。

Neutral
"安宁不再"

— Peace is no longer there (due to disturbances).

自从那里开了酒吧,附近的安宁不再,居民深受打扰。

Literary
"鸡犬不宁"

— Even dogs and chickens have no peace; a state of extreme disturbance.

他们家天天吵架,闹得邻里鸡犬不宁,严重打扰了大家。

Colloquial
"清静无为"

— A Daoist concept of peace and non-action, the opposite of disturbance.

他追求清静无为的生活,不愿受世俗打扰。

Philosophical
"随遇而安"

— To feel at home wherever one is, not easily disturbed by circumstances.

他性格随和,即便环境嘈杂也不会觉得被打扰。

Neutral

혼동하기 쉬운

打扰 vs 干扰 (gānrǎo)

Both mean to disturb/interfere.

干扰 is more technical (signal interference) or abstract (interfering with thoughts). 打扰 is more social.

收音机受到了信号干扰。

打扰 vs 骚扰 (sāorǎo)

Both share the character '扰'.

骚扰 is much more negative, meaning harassment (sexual, criminal, or persistent annoyance).

他因为骚扰同事被辞退了。

打扰 vs 妨碍 (fáng'ài)

Both involve a negative impact on someone.

妨碍 is about obstruction or hindering progress/movement. 打扰 is about peace/privacy.

这辆车妨碍了交通。

打扰 vs 麻烦 (máfan)

Both are used to apologize for an imposition.

Use 麻烦 for favors ('Can you help me?'). Use 打扰 for intrusions ('Can I talk to you?').

麻烦你帮我倒杯水。

打扰 vs 惊动 (jīngdòng)

Both mean to disturb.

惊动 implies alerting or alarming someone, usually a superior or someone sleeping/hiding.

小心点,别惊动了保安。

문장 패턴

A1

打扰一下,请问...?

打扰一下,请问洗手间在哪儿?

A2

别打扰 + Someone + Verb.

别打扰他睡觉。

B1

打扰到 + Someone + 了吗?

我打扰到你工作了吗?

B1

为了不打扰...,...

为了不打扰邻居,他走路很轻。

B2

被打扰

我不喜欢在看书时被打扰。

C1

受到...的打扰

他的研究受到了外界的打扰。

C1

叨扰

多谢您的款待,这几天真是叨扰了。

C2

不忍打扰

看着他熟睡的样子,我不忍打扰。

어휘 가족

명사

扰动 (rǎodòng) - disturbance/fluctuation
扰乱 (rǎoluàn) - chaos/disruption

동사

扰 (rǎo) - to disturb
干扰 (gānrǎo) - to interfere
骚扰 (sāorǎo) - to harass
叨扰 (dāorǎo) - to impose on (polite)

형용사

扰攘 (rǎorǎng) - noisy and confused

관련

打断 (dǎduàn)
麻烦 (máfan)
妨碍 (fáng'ài)
惊动 (jīngdòng)
吵 (chǎo)

사용법

frequency

Extremely high in daily conversation and professional communication.

자주 하는 실수
  • Using '打扰' to mean 'noisy'. 使用 '吵' (chǎo).

    You cannot say '这里很打扰.' You should say '这里很吵' (It's noisy here). '打扰' is a verb, not an adjective describing volume.

  • Saying '打扰' for a physical favor. 使用 '麻烦' (máfan).

    If you want someone to carry a bag, say '麻烦你...' not '打扰你...' because you are giving them a task, not just disturbing their peace.

  • Forgetting the object. Say '打扰你' or '打扰大家.'

    In Chinese, '打扰' usually needs to be directed at someone. Just saying '我打扰' is grammatically incomplete.

  • Using '打扰' when someone is in your way. 使用 '借过一下' (jièguò yīxià).

    While '打扰一下' works, '借过' is the specific phrase for asking someone to let you pass through a space.

  • Mispronouncing the tones. dá rǎo (2nd tone + 3rd tone).

    Many learners try to say two 3rd tones (dǎ rǎo), which sounds robotic and incorrect due to tone sandhi rules.

Use '一下' to sound natural

Always try to say '打扰一下' instead of just '打扰.' The '一下' makes the interruption sound brief and less burdensome to the listener.

The Power of '打扰了'

Saying '打扰了' when you leave a friend's house or finish a phone call is a 'power move' in politeness. It shows you are very well-bred.

Tone Sandhi Alert

Remember that both characters are 3rd tone. In speech, '打' (dǎ) changes to 2nd tone 'dá.' Practicing this will make you sound much more like a native speaker.

Radical Recognition

Notice the hand radical '扌' in both characters (though in '打' it's the main part). This reminds you that disturbing often involves an 'action' or 'hand' reaching out.

Context Clues

If you hear '打扰' at the beginning of a sentence, expect a question. If you hear it at the end, expect the person to leave.

Don't confuse with 麻烦

If you are asking someone to *do* something for you, use '麻烦.' If you are just interrupting them, use '打扰.'

Preemptive Apology

In China, it's better to apologize for a disturbance before it happens. Use '打扰了' as you enter a room where people are working.

Internet Meme

If you see something awkward online, you can comment '打扰了' to mean 'I'm out of here/I shouldn't have seen that.' It's a common humorous use.

Business Emails

Start your emails with '抱歉打扰.' It shows respect for the recipient's time and is much better than just jumping into the request.

Library Rule

In quiet zones, '打扰' is often used in the negative: '请不要打扰他人' (Please do not disturb others).

암기하기

기억법

Think of 'DA' (the sound of knocking) and 'RAO' (the sound of a loud 'Raooo' noise). You knock (打) and make a noise (扰) to get someone's attention.

시각적 연상

Imagine a hand (扌) reaching out to tap someone on the shoulder while they are busy typing. That tap is the '打', and the break in their focus is the '扰'.

Word Web

干扰 (Interference) 骚扰 (Harassment) 打断 (Interrupt) 麻烦 (Bother) 清静 (Peace) 安静 (Quiet) 道歉 (Apologize) 礼貌 (Polite)

챌린지

Try using '打扰一下' three times today: once with a stranger, once with a friend, and once with a colleague. Observe their reactions!

어원

The character '打' (dǎ) originally depicted a hand hitting an object. '扰' (rǎo) contains the hand radical '扌' and '尤' (yóu), which suggests the meaning of 'extra' or 'outstanding,' but here it relates to the idea of confusing or troubling someone with one's hands/actions.

원래 의미: To throw into disorder or to harass with the hands.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Avoid using '打扰' when someone is in deep grief or a very serious situation unless absolutely necessary; sometimes '打扰' can sound too casual for profound tragedies.

In English, we often say 'Excuse me' or 'Sorry to bother you.' '打扰' covers both, but '打扰了' is more commonly used as a 'thank you/goodbye' than 'Excuse me' is in English.

The 'Please Do Not Disturb' sign (请勿打扰) is a universal symbol in Chinese hotels. In the movie 'Farewell My Concubine,' polite address often includes terms of not wanting to 'disturb' elders. The phrase '打扰了' became a popular internet meme in China, used humorously when someone sees something they shouldn't have and quickly leaves.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a hotel

  • 请勿打扰。
  • 打扰一下,我需要换毛巾。
  • 不好意思,打扰你们打扫了。
  • 我不希望被打扰。

In the office

  • 打扰一下,王总在吗?
  • 抱歉打扰您的会议。
  • 我不想打扰你的工作。
  • 打扰了,这份文件请签个字。

Visiting a friend

  • 这几天打扰你们了。
  • 不好意思,这么晚还来打扰。
  • 没打扰你们吃饭吧?
  • 我先走了,不打扰了。

In a library or quiet space

  • 别打扰别人学习。
  • 打扰一下,这里有人坐吗?
  • 对不起,打扰到你了。
  • 请保持安静,不要打扰他人。

On the phone

  • 打扰了,请问是张先生吗?
  • 现在说话打扰你吗?
  • 真抱歉,又打扰你了。
  • 我不打扰你了,你先忙。

대화 시작하기

"不好意思,打扰一下,请问去火车站怎么走?"

"打扰了,我可以坐在这里吗?"

"老师,打扰一下,我有一个关于作业的问题。"

"打扰一下,请问您是李医生吗?"

"不好意思,打扰您几分钟,我想谈谈我的想法。"

일기 주제

描述一次你被打扰的经历。你当时在做什么?你有什么感觉?

你觉得在公共场合什么样的行为最打扰别人?为什么?

写一段对话,在对话中你必须打扰一个正在忙碌的人。

如果你需要在一个不被打扰的环境中工作,你会去哪里?

讨论一下‘打扰’和‘礼貌’之间的关系。为什么中国人经常说‘打扰了’?

자주 묻는 질문

10 질문

While you *can* say '打扰一下,' it's more natural to say '借过一下' (jièguò yīxià), which literally means 'let me pass a bit.' '打扰' implies you want to talk to them or take their time.

Not at all! It is the opposite of rude. It is a very polite way to acknowledge that you have taken someone's time. It's like saying 'Thank you for your patience with me.'

'对不起' (duìbùqǐ) is a direct apology for a mistake. '打扰一下' is a preemptive polite phrase used before you've done anything wrong, simply to get attention.

Yes, but usually it implies the object belongs to someone or affects someone. You can say '打扰了我的美梦' (disturbed my dream) or '噪音打扰了这里的宁静' (noise disturbed the peace here).

Commonly, you start with '抱歉打扰' or '很抱歉在百忙之中打扰您.' This is a standard professional opening in Chinese business culture.

It means 'Please Do Not Disturb.' You will see this on signs in hotels or on office doors when someone is in a deep focus session.

Yes, but it sounds a bit blunt. It's better to say '你打扰到我了' (You have disturbed me) or '请不要打扰我' (Please don't disturb me).

Yes, but it is quite formal. You might use it in a handwritten thank-you note or when speaking to an elderly person who hosted you.

In very specific literary contexts, it can mean 'to confuse' or 'to mix up,' but in 99.9% of modern usage, it means 'to disturb/bother.'

It's a way of saying 'I've been a guest and therefore a slight disturbance to your normal routine; thank you for hosting me despite that.'

셀프 테스트 192 질문

writing

Translate: 'Excuse me, is Teacher Wang here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't disturb him, he is working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am sorry to disturb you so late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't want to disturb your rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Sorry for having bothered you these days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The noise disturbed my sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please do not disturb others in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I hope I didn't disturb you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He hates being disturbed while thinking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Very sorry to disturb you in your busy schedule.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I didn't mean to disturb your conversation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Any disturbance is prohibited here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I won't disturb you anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Excuse me, where is the subway station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I'm sorry, did I disturb you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't let these trivial matters disturb you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I dare not disturb your peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The baby is sleeping, be quiet.' (Use 打扰)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I came to say goodbye, sorry for the bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His sudden arrival disturbed the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, may I ask a question?' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am sorry for disturbing your work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please don't disturb me, I'm busy.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Sorry for the bother, goodbye!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Did I disturb your sleep?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I'll leave now, I won't disturb you anymore.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, is this seat taken?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I don't like being disturbed while reading.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Sorry to bother you again, but I have one more thing.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, where is the elevator?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't disturb the baby.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I'm sorry to disturb you in your busy schedule.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I hope I'm not disturbing you.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, can you help me?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I don't want to disturb anyone.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Sorry for the disturbance these days.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, is Manager Zhang in?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The noise is really disturbing.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't let him disturb you.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Excuse me, I need to get through.' (Polite)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '不好意思,打扰一下。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '别打扰他学习。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '这几天打扰了,谢谢。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '我打扰到你了吗?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '请勿打扰。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '抱歉打扰您的休息。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '我不喜欢被打扰。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '他无意打扰大家。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '很抱歉在百忙之中打扰您。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '噪音严重打扰了居民。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '打扰一下,请问几点了?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '我不打扰你了,你忙吧。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '多谢款待,真是叨扰了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '别让琐事打扰你的心情。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '打扰了,告辞。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 192 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!