A1 verb #1,700 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

吃鸡蛋

chijidan
At the A1 level, '吃鸡蛋' (chī jī dàn) is an essential phrase for survival Chinese and basic daily communication. It introduces learners to the fundamental verb '吃' (to eat) and a very common food item, '鸡蛋' (egg). For beginners, mastering this phrase means being able to describe simple breakfast routines, express basic likes and dislikes regarding food, and understand simple questions about diet. You will use it in structures like '我吃鸡蛋' (I eat eggs) or '我不吃鸡蛋' (I don't eat eggs). It is also a perfect example of the standard Subject-Verb-Object (SVO) word order in Chinese, which mirrors English and makes it highly accessible for new learners. Teachers often use this phrase to introduce the concept of measure words, specifically '个' (gè), as in '吃一个鸡蛋' (eat one egg). By practicing this phrase, A1 learners build confidence in forming complete, meaningful sentences about their daily lives, paving the way for more complex food vocabulary and dining conversations.
At the A2 level, the usage of '吃鸡蛋' expands to include more detailed descriptions of daily routines, past events, and health habits. Learners at this stage are expected to use time words and aspect particles correctly. For example, you can say '我昨天早上吃了一个鸡蛋' (I ate an egg yesterday morning), incorporating the past aspect marker '了' (le) and a specific time frame. You also begin to link this phrase with health concepts, such as '吃鸡蛋对身体好' (eating eggs is good for health). The vocabulary around the phrase grows, allowing learners to specify how the egg is cooked, introducing words like '煮' (boil) or '炒' (stir-fry). At A2, you are not just stating a fact; you are participating in simple dialogues about dietary choices, asking others '你早饭喜欢吃什么?吃鸡蛋吗?' (What do you like to eat for breakfast? Do you eat eggs?), thereby engaging in more interactive and practical social exchanges.
For B1 learners, '吃鸡蛋' becomes a building block for discussing cultural traditions, recipes, and comparative diets. At this intermediate stage, you can explain the cultural significance of eggs in China, such as the tradition of eating red eggs (红鸡蛋) to celebrate a baby's one-month milestone. You can also use the phrase within complex sentences involving conjunctions and conditional clauses, like '如果我想补充蛋白质,我就会多吃鸡蛋' (If I want to supplement protein, I will eat more eggs). B1 learners can follow and give simple recipes, explaining the steps to make dishes like tomato and egg stir-fry. The focus shifts from merely identifying the food to discussing its role in nutrition, lifestyle, and culture. You can articulate preferences with more nuance, explaining why you prefer egg whites over yolks for fitness reasons, demonstrating a higher level of fluency and vocabulary integration.
At the B2 level, the discussion around '吃鸡蛋' transitions into more abstract and scientific domains. Learners can engage in debates about nutritional science, discussing cholesterol levels, dietary trends, and the environmental impact of poultry farming. You might read articles or listen to podcasts where experts advise on the optimal number of eggs to consume weekly. The language used becomes more formal and precise, employing terms like '摄入' (intake) instead of just '吃' in written contexts, though '吃鸡蛋' remains the standard spoken form. Furthermore, B2 learners begin to encounter idiomatic expressions or metaphorical uses of eggs in Chinese literature and media. You can express complex opinions, such as '虽然吃鸡蛋有很多好处,但过量食用也可能带来健康风险' (Although eating eggs has many benefits, excessive consumption may also bring health risks), showcasing the ability to balance arguments and use advanced conjunctions.
At the C1 advanced level, '吃鸡蛋' is understood within the broader socioeconomic and historical context of China. Learners can discuss how the accessibility and consumption of eggs have changed over decades, reflecting China's economic rise and the improvement in living standards. In the past, eating eggs was a luxury reserved for special occasions or the sick; today, it is a daily commodity. C1 learners can read sociological texts or historical memoirs that mention food rationing and the significance of a single egg. The phrase is used effortlessly in rapid, native-level discourse, often embedded in complex rhetorical structures. You can analyze public health campaigns promoting egg consumption in rural areas to combat malnutrition. At this level, the phrase is no longer just about the act of eating; it is a lens through which to examine societal shifts, agricultural economics, and public health policies in the Chinese-speaking world.
At the C2 mastery level, the concept of '吃鸡蛋' is fully integrated into a native-like command of the language. You understand the deepest cultural nuances, regional variations in egg-based cuisine, and obscure literary references involving eggs. You can effortlessly switch registers, using colloquial slang in a street market or highly formal academic language in a nutritional science conference. C2 learners can appreciate the subtle humor or irony in contemporary media related to food prices (like the 'tea egg' controversy that once trended online). You can write persuasive essays or deliver impromptu speeches on food security, agricultural sustainability, and the evolution of the Chinese diet, using '吃鸡蛋' as a relatable micro-example to illustrate macro-economic trends. Your usage is flawless, demonstrating an intuitive grasp of rhythm, tone, and cultural resonance that matches an educated native speaker.

吃鸡蛋 in 30 Sekunden

  • A basic verb-object phrase meaning 'to eat eggs'.
  • Essential vocabulary for CEFR A1 learners discussing food.
  • Follows standard Chinese Subject-Verb-Object word order.
  • Often used with the measure word 个 (gè) for counting.
The Chinese phrase 吃鸡蛋 (chī jī dàn) literally translates to 'eat chicken egg' or simply 'to eat eggs'. In the context of Mandarin Chinese learning, this is a fundamental verb-object compound that introduces beginners to basic dietary vocabulary, daily routines, and the structure of transitive actions. Understanding this phrase goes far beyond merely knowing the translation; it opens a window into Chinese culinary culture, nutritional habits, and linguistic patterns. When we break down the phrase, we find three distinct characters. The first character, 吃 (chī), is the verb meaning 'to eat'. It features the mouth radical (口) on the left, which is a clear semantic indicator that the action involves the mouth. The right side (乞) provides the phonetic component. The second character, 鸡 (jī), means 'chicken' or 'fowl'. It contains the bird radical (鸟), indicating its category. The final character, 蛋 (dàn), means 'egg'. Together, 鸡蛋 (jī dàn) forms the noun 'chicken egg'. In Chinese culture, eggs are a staple food, consumed in various forms such as boiled, fried, steamed, or incorporated into complex dishes like the famous tomato and egg stir-fry (西红柿炒鸡蛋).
Literal Breakdown
吃 (chī) means to eat, 鸡 (jī) means chicken, and 蛋 (dàn) means egg. Combined, it means eating a chicken's egg.

我每天早上都喜欢 吃鸡蛋.

The act of eating eggs is deeply ingrained in Chinese daily life. For breakfast, many people grab a tea egg (茶叶蛋) from a convenience store or a street vendor. These eggs are boiled in a savory broth of tea leaves, soy sauce, and spices, giving them a distinct marbled appearance and a rich flavor. Therefore, when someone says they are going to 吃鸡蛋, they might be referring to a simple boiled egg or a flavorful tea egg.
Cultural Significance
Eggs symbolize birth, new beginnings, and fertility in Chinese culture, often dyed red and given as gifts during a baby's one-month celebration.

医生建议我多 吃鸡蛋.

他不爱 吃鸡蛋.

From a nutritional standpoint, eggs are highly valued in China as a cheap and accessible source of high-quality protein. Parents frequently encourage their children to 吃鸡蛋 to grow strong and healthy. This phrase is one of the earliest dietary expressions taught to children and language learners alike.
Grammar Note
As a verb-object phrase, it can be separated by aspect markers or modifiers, though this is less common with specific nouns like 鸡蛋 compared to general nouns like 饭.

为了补充蛋白质,我每天 吃鸡蛋.

早饭你打算 吃鸡蛋 吗?

In summary, mastering this simple phrase provides a strong foundation for discussing food, expressing preferences, and understanding daily Chinese life. It is a versatile, high-frequency expression that every learner must know.
Using the phrase 吃鸡蛋 correctly involves understanding its role as a verb-object structure in Mandarin Chinese sentences. Because Chinese does not conjugate verbs for tense, the phrase remains consistent whether you are talking about the past, present, or future. The context or specific time words dictate the temporal setting. For instance, to say 'I eat eggs every day', you would say '我每天吃鸡蛋' (Wǒ měi tiān chī jī dàn). To say 'I ate an egg yesterday', you would say '我昨天吃了一个鸡蛋' (Wǒ zuó tiān chī le yí ge jī dàn). Notice how the aspect particle 了 (le) and the measure word phrase 一个 (yí ge) are inserted between the verb 吃 and the noun 鸡蛋. This is a crucial grammatical feature of Chinese verb-object compounds.
Sentence Structure
Subject + Time + Verb (吃) + Quantity/Modifier + Object (鸡蛋).

我早上 吃鸡蛋.

Furthermore, you can modify the noun to specify the type of egg preparation. If you want to say 'eat boiled eggs', you would say 吃煮鸡蛋 (chī zhǔ jī dàn). For 'fried eggs', it is 吃煎鸡蛋 (chī jiān jī dàn). The core structure remains the same, but the object becomes more descriptive. This flexibility allows learners to easily expand their vocabulary while relying on a familiar grammatical framework.
Expressing Preference
Use 喜欢 (xǐ huan - to like) or 爱 (ài - to love) before the phrase: 我喜欢吃鸡蛋 (I like eating eggs).

弟弟不喜欢 吃鸡蛋.

我们今天早饭 吃鸡蛋 和面包.

It is also common to use this phrase in questions. To ask someone if they eat eggs, you can use the yes/no question particle 吗 (ma): 你吃鸡蛋吗? (Nǐ chī jī dàn ma? - Do you eat eggs?). Alternatively, you can use the affirmative-negative question structure: 你吃不吃鸡蛋? (Nǐ chī bu chī jī dàn?). Both are highly natural and frequently used in daily conversation.
Asking Questions
Use '吃鸡蛋吗?' for simple inquiries about dietary habits or meal choices.

你昨天 吃鸡蛋 了吗?

吃鸡蛋 对身体有好处.

By practicing these variations, learners can confidently navigate food-related conversations, express their dietary needs, and understand the eating habits of their Chinese-speaking friends and colleagues. The simplicity of the phrase makes it an excellent building block for more complex sentence structures.
The phrase 吃鸡蛋 is ubiquitous in Chinese-speaking environments, echoing through homes, school cafeterias, local breakfast stalls, and even doctor's offices. Its frequency is a testament to the central role eggs play in the Chinese diet. If you live with a Chinese host family or have Chinese roommates, you will almost certainly hear this phrase in the morning. Breakfast (早饭) is a critical meal, and eggs are considered essential for providing the energy needed for the day. A mother might ask her child, '今天早上想吃鸡蛋吗?' (Do you want to eat eggs this morning?), or gently command, '把这个鸡蛋吃了' (Eat this egg).
At Home
Commonly heard during breakfast preparations, where parents ensure children get enough protein.

妈妈让我每天早上 吃鸡蛋.

Beyond the home, you will hear it at local breakfast vendors (早餐摊). When ordering a savory crepe (煎饼果子 - jianbing guozi), the vendor will invariably ask if you want to add an egg: '加不加鸡蛋?' (Add an egg or not?), which is a direct corollary to the action of eating them. If you are discussing diets, fitness, or health with friends, the topic of protein intake will inevitably arise. Fitness enthusiasts frequently talk about their diet regimens, saying things like '我健身后必须吃鸡蛋' (I must eat eggs after working out).
Health and Fitness
Used extensively in conversations about nutrition, muscle building, and recovery.

健身教练告诉我多 吃鸡蛋.

生病的时候要多休息,多 吃鸡蛋.

Medical professionals also use this phrase. A doctor advising a patient on recovery or general wellness might suggest increasing their intake of nutritious foods, explicitly stating '多吃鸡蛋' (eat more eggs) alongside recommendations to eat more vegetables and drink more water. Furthermore, in educational settings, language teachers use this phrase as a classic example to teach basic sentence structures, verb-object relations, and food vocabulary.
Classroom Setting
A textbook standard for teaching A1 level vocabulary and basic grammar rules.

老师问我们早饭有没有 吃鸡蛋.

在中国,过生日有时会 吃鸡蛋 (红鸡蛋).

Whether you are watching a Chinese drama depicting everyday family life, listening to a podcast about healthy eating, or simply walking down a bustling street in Beijing or Taipei in the morning, the concept and the phrase of eating eggs will be a constant, comforting presence, reflecting the deep-rooted culinary traditions of the culture.
While 吃鸡蛋 is a straightforward phrase, learners often stumble over a few common grammatical and cultural nuances. One of the most frequent mistakes is the incorrect application of measure words. In English, we say 'eat an egg'. Direct translation might lead a beginner to say '吃一鸡蛋' (chī yī jī dàn), omitting the crucial measure word. In Chinese, you must use the general measure word 个 (gè) when specifying a quantity of eggs. The correct phrasing is 吃一个鸡蛋 (chī yí ge jī dàn). Failing to include the measure word sounds unnatural and grammatically incomplete to a native speaker.
Missing Measure Word
Incorrect: 吃一鸡蛋. Correct: 吃一个鸡蛋. Always use '个' for eggs.

我今天早上 吃鸡蛋 了,吃了一个.

Another common error involves negation. Beginners sometimes use 不 (bù) to negate past actions, saying '我昨天不吃鸡蛋' (I yesterday not eat eggs) instead of the correct '我昨天没吃鸡蛋' (Wǒ zuó tiān méi chī jī dàn). '不' is used for present/future negation or habitual actions (e.g., I don't eat eggs in general), whereas '没' (méi) or '没有' (méi yǒu) is used to indicate that an action did not happen in the past.
Incorrect Negation
Using 不 instead of 没 for past events. Correct: 昨天没吃鸡蛋.

因为过敏,他从来不 吃鸡蛋.

我太忙了,早上没 吃鸡蛋.

Word order is another area where English speakers might err. In English, adverbs of time can go at the end of the sentence ('I eat eggs in the morning'). In Chinese, time words must go before the verb, usually right after the subject. Saying '我吃鸡蛋早上' is incorrect; it must be '我早上吃鸡蛋' (Wǒ zǎo shang chī jī dàn).
Time Word Placement
Time words must precede the verb. Subject + Time + Verb + Object.

每天晚上我不 吃鸡蛋.

你通常什么时候 吃鸡蛋

Lastly, a minor pronunciation mistake is mispronouncing the tone of 蛋 (dàn). It is a falling fourth tone. Pronouncing it with a flat first tone or rising second tone can cause confusion, though context usually saves the day. Practicing the crisp, falling tone of 'dàn' will make your spoken Chinese sound much more authentic and clear to native listeners.
When expanding your vocabulary around the concept of 吃鸡蛋, it is highly beneficial to learn related culinary terms and variations. The Chinese language is highly modular, meaning that once you know the base words for 'eat' and 'egg', you can easily construct or understand many similar phrases. A direct synonym for the action, though slightly more formal or specific to dining, is 食用鸡蛋 (shí yòng jī dàn - to consume eggs). However, in daily life, you are much more likely to encounter phrases that specify the cooking method.
Cooking Methods
Adding a cooking verb before the noun changes the meaning: 煮 (boil), 煎 (fry), 炒 (stir-fry).

我更喜欢吃煎鸡蛋,而不是煮 吃鸡蛋.

If you want to say 'eat boiled eggs', you say 吃煮鸡蛋 (chī zhǔ jī dàn). For 'eat fried eggs', it is 吃煎鸡蛋 (chī jiān jī dàn). A very famous Chinese dish is tomato and egg stir-fry; eating this is expressed as 吃西红柿炒鸡蛋 (chī xī hóng shì chǎo jī dàn). Understanding these variations helps you navigate menus and express precise preferences.
Related Nouns
茶叶蛋 (tea egg), 荷包蛋 (poached/fried egg), 炒鸡蛋 (scrambled eggs).

早餐摊上有卖茶叶蛋,很多人买来 吃鸡蛋.

我不吃肉,但我 吃鸡蛋.

Another related concept is eating egg whites versus egg yolks. The egg white is 蛋白 (dàn bái) and the yolk is 蛋黄 (dàn huáng). A fitness enthusiast might say '我只吃蛋白,不吃蛋黄' (I only eat egg whites, I don't eat egg yolks). This shows how the base vocabulary expands into more specific, functional language.
Anatomy of an Egg
蛋白 (dàn bái) = egg white. 蛋黄 (dàn huáng) = egg yolk. 蛋壳 (dàn ké) = eggshell.

小孩子通常更喜欢吃蛋黄,而不是整个 吃鸡蛋.

为了健康,他每天坚持 吃鸡蛋.

By associating 吃鸡蛋 with these related terms, you build a robust mental web of vocabulary. You move from a simple A1 phrase to being able to describe complex dietary preferences, cooking methods, and nutritional choices, all rooted in the fundamental action of eating an egg.

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Schreiben 3/5

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

我吃鸡蛋。

I eat eggs.

Basic Subject-Verb-Object structure.

2

他不吃鸡蛋。

He does not eat eggs.

Use of 不 for present negation.

3

你吃鸡蛋吗?

Do you eat eggs?

Use of 吗 for yes/no questions.

4

我喜欢吃鸡蛋。

I like to eat eggs.

Verb 喜欢 followed by the action phrase.

5

早上吃鸡蛋。

Eat eggs in the morning.

Time word placement.

6

吃一个鸡蛋。

Eat one egg.

Use of number and measure word 个.

7

我们吃鸡蛋。

We eat eggs.

Plural pronoun subject.

8

早饭吃鸡蛋。

Eat eggs for breakfast.

Contextual omission of subject.

1

我昨天吃了一个鸡蛋。

I ate an egg yesterday.

Past action with 了.

2

我每天早上都吃鸡蛋。

I eat eggs every morning.

Use of 每...都 for routine.

3

吃鸡蛋对身体很好。

Eating eggs is very good for health.

Phrase acting as a subject.

4

你早饭想吃鸡蛋还是面包?

Do you want to eat eggs or bread for breakfast?

Use of 还是 for alternative questions.

5

我没吃鸡蛋,我喝了牛奶。

I didn't eat eggs, I drank milk.

Past negation with 没.

6

医生让我多吃鸡蛋。

The doctor told me to eat more eggs.

Causative verb 让.

7

这个鸡蛋很好吃。

This egg is very tasty.

Adjective 好吃.

8

弟弟最爱吃煎鸡蛋。

Younger brother loves eating fried eggs the most.

Superlative 最.

1

为了补充蛋白质,我每天坚持吃鸡蛋。

To supplement protein, I insist on eating eggs every day.

Purpose clause with 为了.

2

在中国,过生日的时候有吃红鸡蛋的习俗。

In China, there is a custom of eating red eggs on birthdays.

Cultural context and modifying phrase.

3

如果你饿了,可以先吃个煮鸡蛋垫垫肚子。

If you are hungry, you can eat a boiled egg first to fill your stomach.

Conditional 如果...就 structure.

4

虽然吃鸡蛋有营养,但也不能吃太多。

Although eating eggs is nutritious, you shouldn't eat too many.

Concessive clause 虽然...但.

5

我学会了怎么做西红柿炒鸡蛋。

I learned how to make tomato and egg stir-fry.

Complement of result 学会.

6

比起吃肉,他更愿意吃鸡蛋。

Compared to eating meat, he is more willing to eat eggs.

Comparison with 比起.

7

只要每天吃鸡蛋,你的身体就会越来越好。

As long as you eat eggs every day, your health will get better and better.

Conditional 只要...就.

8

这家店的茶叶蛋特别好吃,很多人排队买。

The tea eggs at this shop are especially delicious; many people line up to buy them.

Descriptive clause.

1

营养学家建议,成年人每天吃鸡蛋的数量不宜超过两个。

Nutritionists suggest that adults should not eat more than two eggs a day.

Formal vocabulary and passive sense.

2

无论你是增肌还是减脂,吃鸡蛋都是一个极佳的选择。

Whether you are building muscle or losing fat, eating eggs is an excellent choice.

Unconditional clause 无论...都.

3

关于每天究竟该吃几个鸡蛋,医学界一直存在争议。

Regarding exactly how many eggs one should eat daily, there has always been controversy in the medical community.

Formal phrasing and abstract subject.

4

他从小养成了每天早晨吃鸡蛋的良好习惯。

Since childhood, he developed the good habit of eating eggs every morning.

Complex verb phrase 养成了...习惯.

5

即便胆固醇偏高,适量吃鸡蛋也是被允许的。

Even if cholesterol is slightly high, eating eggs in moderation is permitted.

Concessive 即便...也.

6

这道菜的灵魂就在于吃鸡蛋时的那种滑嫩口感。

The soul of this dish lies in the smooth and tender texture when eating the eggs.

Abstract noun usage.

7

与其吃那些昂贵的保健品,不如每天踏踏实实地吃鸡蛋。

Rather than taking those expensive supplements, it's better to practically eat eggs every day.

Comparative structure 与其...不如.

8

在物资匮乏的年代,能吃鸡蛋是一件极其奢侈的事情。

In times of material scarcity, being able to eat eggs was an extremely luxurious thing.

Historical context setting.

1

随着生活水平的提高,吃鸡蛋早已不再是逢年过节的专属特权。

With the improvement of living standards, eating eggs is no longer an exclusive privilege for festivals and holidays.

Advanced transition 随着 and idiomatic phrasing.

2

提倡孕妇多吃鸡蛋,是基层公共卫生普及工作的重要一环。

Advocating for pregnant women to eat more eggs is an important part of grassroots public health popularization work.

Formal bureaucratic vocabulary.

3

文章通过描写祖母舍不得吃鸡蛋的细节,深刻反映了那个时代的辛酸。

Through detailing the grandmother's reluctance to eat eggs, the article profoundly reflects the bitterness of that era.

Literary analysis vocabulary.

4

从宏观经济的角度来看,国民吃鸡蛋的频率与家禽养殖业的周期息息相关。

From a macroeconomic perspective, the frequency of citizens eating eggs is closely related to the cycle of the poultry farming industry.

Academic and economic terminology.

5

他以一种近乎虔诚的态度吃鸡蛋,仿佛在品味某种失落已久的传统。

He ate the egg with an almost pious attitude, as if savoring some long-lost tradition.

Advanced descriptive adverbs and metaphors.

6

关于是否应该空腹吃鸡蛋,各类养生自媒体众说纷纭,令人莫衷一是。

Regarding whether one should eat eggs on an empty stomach, various health media have diverse opinions, making it hard to decide which is right.

Use of idioms 众说纷纭 and 莫衷一是.

7

在现代快节奏的都市生活中,哪怕是安安静静地吃鸡蛋,也成了一种奢望。

In the fast-paced modern urban life, even eating an egg quietly has become an extravagant hope.

Emphatic structure 哪怕是...也.

8

这项营养学干预研究的核心指标之一,就是受试者每周吃鸡蛋的绝对数量。

One of the core indicators of this nutritional intervention study is the absolute number of eggs eaten by the subjects per week.

Scientific research terminology.

1

那枚在饥荒岁月中被推让来推让去的白水煮蛋,使得‘吃鸡蛋’这一行为升华为人性光辉的隐喻。

That plain boiled egg, pushed back and forth during the famine years, elevated the act of 'eating an egg' into a metaphor for the brilliance of human nature.

Highly literary and metaphorical language.

2

纵观中国饮食史的流变,平民阶层从偶尔吃鸡蛋到每日摄入,折射出的是波澜壮阔的农业现代化进程。

Looking at the evolution of Chinese dietary history, the shift of the common class from occasionally eating eggs to daily intake reflects the magnificent process of agricultural modernization.

Macro-historical analysis phrasing.

3

他笔下的乡土气息,往往就蕴含在诸如‘蹲在门槛上吃鸡蛋’这般极具画面感的白描之中。

The rustic flavor in his writing is often contained in highly visual line-drawing descriptions such as 'squatting on the threshold eating an egg'.

Literary critique terminology.

4

在探讨食品安全法案的修订时,代表们以大众日常吃鸡蛋的隐患为切入点,展开了激烈的辩论。

When discussing the revision of the food safety act, the representatives used the hidden dangers of the public's daily egg eating as a starting point to launch a fierce debate.

Legal and political discourse.

5

所谓‘吃鸡蛋不问母鸡出处’,这句戏谑之语在当下的版权争议中,倒显得颇具几分讽刺意味。

The so-called 'eating an egg without asking where the hen came from', this joking phrase actually carries quite a bit of irony in the current copyright disputes.

Application of a proverb to modern abstract concepts.

6

即便是在分子料理大行其道的今天,最抚慰凡人心肠的,依旧是那一碗热气腾腾的清汤面里卧着的一枚荷包蛋,吃鸡蛋吃的是一种乡愁。

Even today, when molecular gastronomy is highly popular, what most soothes the mortal heart is still a poached egg lying in a bowl of steaming clear soup noodles; eating the egg is eating a kind of nostalgia.

Evocative, emotional, and poetic phrasing.

7

这种将‘吃鸡蛋’与心血管疾病发病率进行简单线性绑定的伪科学论调,早该被严谨的流行病学数据所粉碎。

This pseudoscientific argument that simply linearly binds 'eating eggs' with the incidence of cardiovascular disease should have long been shattered by rigorous epidemiological data.

Rigorous academic and critical tone.

8

老一辈人对于吃鸡蛋的执念,早已超越了营养学范畴,化作了一种潜意识里对抗物质匮乏记忆的心理补偿机制。

The older generation's obsession with eating eggs has long transcended the realm of nutrition, transforming into a psychological compensation mechanism in the subconscious to fight against the memory of material scarcity.

Psychological and sociological analysis.

Häufige Kollokationen

每天吃鸡蛋
早上吃鸡蛋
喜欢吃鸡蛋
多吃鸡蛋
不爱吃鸡蛋
吃一个鸡蛋
坚持吃鸡蛋
水煮吃鸡蛋
空腹吃鸡蛋
生病吃鸡蛋

Häufige Phrasen

吃鸡蛋对身体好

早饭吃鸡蛋

一天吃一个鸡蛋

你吃不吃鸡蛋

我没吃鸡蛋

逼着吃鸡蛋

煮熟了吃鸡蛋

配着牛奶吃鸡蛋

健身后吃鸡蛋

过生日吃鸡蛋

Wird oft verwechselt mit

吃鸡蛋 vs 吃鸭蛋 (eating duck eggs - sometimes slang for getting a zero on a test)

吃鸡蛋 vs 下鸡蛋 (laying eggs - done by chickens, not humans)

吃鸡蛋 vs 买鸡蛋 (buying eggs)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

吃鸡蛋 vs

吃鸡蛋 vs

吃鸡蛋 vs

吃鸡蛋 vs

吃鸡蛋 vs

Satzmuster

Wortfamilie

Verwandt

So verwendest du es

formality

Neutral and universally applicable in both spoken and written Chinese.

politeness

It is a neutral statement of fact. Asking someone if they have eaten eggs is a normal, polite inquiry about their meal.

regional differences

The phrase is standard across all Mandarin-speaking regions. Cooking styles vary, but the phrase remains the same.

Häufige Fehler
  • Saying '吃一鸡蛋' instead of '吃一个鸡蛋' (omitting the measure word).
  • Saying '我昨天不吃鸡蛋' instead of '我昨天没吃鸡蛋' (incorrect past negation).
  • Saying '我吃鸡蛋早上' instead of '我早上吃鸡蛋' (incorrect time word placement).
  • Pronouncing 蛋 with a flat tone instead of a falling fourth tone.
  • Confusing 鸡蛋 (chicken egg) with 蛋糕 (cake) when ordering food.

Tipps

Use 个 for counting

Always remember to use the measure word 个 (gè) when counting eggs. One egg is 一个鸡蛋, two eggs is 两个鸡蛋. Never skip the measure word in Chinese.

Master the tones

Practice the tone sequence: flat, flat, falling (chī jī dàn). Keeping the first two syllables flat and high makes the final falling tone sound much more natural and authentic.

Expand with cooking verbs

Learn the words for boil (煮) and fry (煎). By adding these before 鸡蛋, you instantly triple your vocabulary: 吃煮鸡蛋 (eat boiled eggs) and 吃煎鸡蛋 (eat fried eggs).

Try a Tea Egg

When in China or at a Chinese market, try a 茶叶蛋 (tea egg). It's a quintessential part of the '吃鸡蛋' experience and a great way to immerse yourself in local flavors.

不 vs. 没

Use 不吃鸡蛋 for 'I don't eat eggs' (habit). Use 没吃鸡蛋 for 'I didn't eat eggs' (past event). Mixing these up is a classic beginner mistake, so practice the difference.

Listen for context

In rapid speech, 'jī dàn' might blend together. Listen for morning context words like 早上 (morning) or 早饭 (breakfast) to help you catch the phrase.

Radical clues

The 口 (mouth) radical in 吃 reminds you it's an eating action. The 鸟 (bird) radical in 鸡 reminds you it's poultry. Use these visual clues to remember how to write the characters.

Health advice

You will often hear '多吃鸡蛋' (eat more eggs) as health advice. It's a culturally appropriate way to show care for someone's physical well-being.

Time word placement

Remember the STPVO rule. Time words go before the verb. 'I eat eggs in the morning' is 我早上吃鸡蛋, NOT 我吃鸡蛋早上.

Beyond the literal

Once you master the literal phrase, look into idioms like 鸡蛋里挑骨头 (picking bones out of an egg - meaning to nitpick). It shows how deeply eggs are embedded in the language.

Einprägen

Eselsbrücke

CHee (吃) the GEE (鸡) DAN (蛋). 'Chee' sounds like chewing, 'Gee' sounds like a chicken clucking, 'Dan' is the egg done.

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Dyed red eggs are given to friends and family to announce the birth of a baby.

A popular, cheap, and savory snack sold at almost every convenience store in China.

A hard-boiled egg is considered the standard, healthy addition to a bowl of morning congee (粥).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"你早饭喜欢吃鸡蛋吗? (Do you like eating eggs for breakfast?)"

"你一天吃几个鸡蛋? (How many eggs do you eat a day?)"

"你会做西红柿炒鸡蛋吗? (Can you make tomato and egg stir-fry?)"

"你喜欢吃煮鸡蛋还是煎鸡蛋? (Do you prefer boiled or fried eggs?)"

"健身后你吃鸡蛋吗? (Do you eat eggs after working out?)"

Tagebuch-Impulse

Describe your typical breakfast. Do you 吃鸡蛋?

Write about a time you tried a Chinese egg dish (like tea eggs).

Explain why doctors say 吃鸡蛋 is good for you.

List three different ways to prepare and 吃鸡蛋.

Write a short dialogue between a mother and child about 吃鸡蛋.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in Chinese, if you are specifying a single egg or a specific number of eggs, you must use a measure word. The correct measure word for eggs is 个 (gè). So, 'eat an egg' is 吃一个鸡蛋 (chī yí ge jī dàn). Saying 吃一鸡蛋 is grammatically incorrect.

To say you generally do not eat eggs (e.g., due to an allergy or preference), use the negative particle 不 (bù). The sentence is 我不吃鸡蛋 (Wǒ bù chī jī dàn). This applies to present habits and future intentions.

To negate an action in the past, you must use 没 (méi) or 没有 (méi yǒu). The correct sentence is 我昨天没吃鸡蛋 (Wǒ zuó tiān méi chī jī dàn). Do not use 不 for past events.

Yes, because it is a verb-object phrase, you can insert aspect particles or measure words between them. For example, 吃过了鸡蛋 (have eaten eggs) or 吃了一个大鸡蛋 (ate a big egg). This is a very common grammatical structure in Chinese.

The phrase is completely neutral. It is used in everyday casual conversation, but it is also perfectly acceptable in formal writing or medical contexts when discussing diet and nutrition. There is no need to find a 'fancier' word for daily use.

鸡蛋 specifically means 'chicken egg'. 蛋 is the general word for 'egg' and can refer to duck eggs (鸭蛋), quail eggs (鹌鹑蛋), or even fish eggs (鱼蛋). In daily conversation, if someone just says 吃蛋, they usually mean chicken eggs by default.

You can ask: 你喜欢吃怎么做的鸡蛋? (How do you like your eggs cooked?) or give them options: 你喜欢吃煮鸡蛋还是煎鸡蛋? (Do you prefer boiled eggs or fried eggs?).

Eating red-dyed eggs (红鸡蛋) is a traditional custom to celebrate a baby's one-month birthday (满月). The egg symbolizes birth and new life, and the red color symbolizes good luck, joy, and prosperity in Chinese culture.

Literally, it means 'to eat duck eggs'. However, in school slang, '吃鸭蛋' (chī yā dàn) means to get a zero on a test, because a zero looks like a duck egg. So, be careful not to confuse it with eating chicken eggs!

Usually, '吃鸡蛋' refers to eating eggs as the main item (like a boiled or fried egg). If you are eating a complex dish like cake (蛋糕) or egg fried rice (蛋炒饭), you would use the specific name of the dish, not just '吃鸡蛋'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Chinese: I eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: He does not eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Do you eat eggs?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I like to eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I ate an egg yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I eat eggs every morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I didn't eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Eating eggs is good for health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I only eat egg whites, I don't eat egg yolks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: To supplement protein, I eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I prefer boiled eggs over fried eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: I learned how to make tomato and egg stir-fry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Nutritionists suggest eating eggs in moderation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Whether building muscle or losing fat, eating eggs is a good choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: He developed the habit of eating eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Even if cholesterol is high, you can eat eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Eating eggs is no longer an exclusive privilege.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: It reflects the process of agricultural modernization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: The act of eating an egg is elevated to a metaphor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Chinese: Eating eggs is eating a kind of nostalgia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 我吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 他不吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 你吃鸡蛋吗?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 早上吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 吃一个鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 我没吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 吃煮鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 吃煎鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 补充蛋白质。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 西红柿炒鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 吃红鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 我只吃蛋白。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 适量吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 空腹吃鸡蛋。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 胆固醇偏高。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 养成习惯。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 专属特权。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 农业现代化。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 心理补偿机制。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 伪科学论调。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 我每天吃鸡蛋。

I eat eggs every day.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 你吃鸡蛋吗?

Do you eat eggs?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 他不吃鸡蛋。

He doesn't eat eggs.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 我昨天吃了一个鸡蛋。

I ate an egg yesterday.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 医生让我多吃鸡蛋。

The doctor told me to eat more eggs.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 吃鸡蛋对身体好。

Eating eggs is good for health.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 为了补充蛋白质,我吃鸡蛋。

To supplement protein, I eat eggs.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 我喜欢吃西红柿炒鸡蛋。

I like eating tomato and egg stir-fry.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 满月的时候要吃红鸡蛋。

Eat red eggs at the one-month birthday.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 营养学家建议适量吃鸡蛋。

Nutritionists suggest eating eggs in moderation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 胆固醇高也可以吃鸡蛋。

You can eat eggs even with high cholesterol.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 吃鸡蛋不再是专属特权。

Eating eggs is no longer an exclusive privilege.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 这折射出农业的现代化。

This reflects agricultural modernization.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 吃鸡蛋吃的是一种乡愁。

Eating eggs is eating a kind of nostalgia.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 这是一种心理补偿机制。

This is a psychological compensation mechanism.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!