A2 noun Neutral 1 Min. Lesezeit

外国人

waimen ren /wài ɡuó rén/

The term 'foreigner' in Chinese specifically denotes individuals who are not citizens of China.

Wort in 30 Sekunden

  • Refers to people from other countries.
  • Neutral term based on nationality.
  • Common in daily life and official contexts.

Overview

“外国人”是一个名词,指来自中国以外国家的人。在中国,这个词汇的使用非常普遍,涵盖了所有非中国国籍的人士,无论其在中国的居住时间长短、职业或目的。它是一个中性词,不带有褒贬意味,但在某些语境下,可能需要更具体的称谓来区分。

“外国人”通常作为名词单独使用,也可以与其他词语组合成更具体的词组。例如,“外国朋友”(foreign friend)、“外国学生”(foreign student)、“外国专家”(foreign expert)等。在口语和书面语中都很常见。需要注意的是,在中国,“外国人”的称呼是基于国籍的,与种族或外貌无关。

**华侨 (huáqiáo)**: 指旅居在国外的中国公民。

“外国人”是最广泛的称呼,涵盖了所有非中国籍人士。“外宾”则更侧重于官方或重要的访问者。“海归”和“华侨”则分别指有海外经历的中国公民和居住在国外的中国公民,与“外国人”的国籍定义不同。

Beispiele

1

这家新开的餐厅有很多外国人光顾。

everyday

This newly opened restaurant attracts many foreigners.

2

会议邀请了多位外国专家就项目进行指导。

formal

Several foreign experts were invited to guide the project.

3

街上走着几个外国人,看着像是在问路。

informal

There were a few foreigners walking on the street, seeming to be asking for directions.

4

根据相关规定,外国人在华就业需持有合法工作许可。

legal

According to relevant regulations, foreigners working in China must hold a legal work permit.

Häufige Kollokationen

外国朋友 foreign friend
外国学生 foreign student
外国专家 foreign expert
外国人管理 management of foreigners

Häufige Phrasen

他是外国人吗?

Is he a foreigner?

在中国有很多外国人。

There are many foreigners in China.

请问您是外国人吗?

May I ask if you are a foreigner?

Wird oft verwechselt mit

外国人 vs 外宾 (wàibīn)

'Wàibīn' specifically refers to distinguished foreign guests or visitors, often in an official capacity. '外国人' is a general term for any non-Chinese national.

外国人 vs 海归 (hǎiguī)

'Hǎiguī' refers to Chinese nationals who have returned after studying abroad. They are Chinese citizens, unlike '外国人' who are non-Chinese nationals.

Grammatikmuster

外国人 + (的) + Noun (e.g., 外国人的孩子) 形容词 + 外国人 (e.g., 很多外国人) 外国人 + Verb Phrase (e.g., 外国人喜欢吃辣)

How to Use It

Nutzungshinweise

The term 'foreigner' (外国人) is widely understood and used in China. While generally neutral, using specific nationalities or roles (like 'student' or 'expert') can be more precise and polite in certain contexts. In formal or legal settings, '外籍人士' (wàijí rénshì - foreign national/personnel) might be preferred.


Häufige Fehler

Avoid assuming someone's nationality based on appearance; 'foreigner' is strictly defined by citizenship. Do not use the term with a derogatory tone, as it can be offensive. Confusing 'foreigner' with 'overseas Chinese' (华侨) or 'returnees' (海归) is also a common error.

Tips

💡

Use Nationality for Specificity

When possible, use the specific nationality (e.g., 美国人 - American) instead of the general term 'foreigner' for clarity and politeness.

⚠️

Avoid Stereotyping

Do not assume someone is a 'foreigner' based solely on appearance. Always consider nationality as the defining factor.

🌍

Focus on Exchange, Not Otherness

In modern China, there's an increasing emphasis on international exchange and integration. While 'foreigner' is a necessary term, framing interactions positively as 'international' or 'cross-cultural' is often preferred.

Wortherkunft

The word '外国人' is a compound term. '外' (wài) means 'outside' or 'foreign', '国' (guó) means 'country', and '人' (rén) means 'person'. Thus, it literally translates to 'outside country person', clearly indicating someone from a different nation.

Kultureller Kontext

Historically, the term 'foreigner' has been used to categorize people from outside the perceived cultural or political sphere. In contemporary China, with increasing globalization and international exchange, the term is used factually but often supplemented with more specific identifiers to foster better understanding and integration.

Merkhilfe

Think of '外' (outside) + '国' (country) + '人' (person) = person from an outside country. It's a direct description based on national borders.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

通常情况下,“外国人”是一个中性词,仅仅用来指代非中国国籍的人。它本身不带有歧视意味。但在某些特定语境或语气下,如果使用不当,可能会显得不够礼貌或不够具体。

在中国,“外国人”的称呼是完全基于国籍的。只要一个人的护照显示其国籍不是中国,无论他的外貌、语言能力或在中国居住多久,都可以被称为“外国人”。

是的,可以根据具体情况使用更具体的词语。例如,可以称呼他们的国籍,如“美国人”、“法国人”;或者根据他们的身份,如“外国学生”、“外国专家”、“外国游客”等。

“外籍人士” (wàijí rénshì) 是一个更正式、更书面的说法,意思与“外国人”基本相同,但听起来更专业和礼貌,常用于官方文件、新闻报道或商务场合。

Teste dich selbst

fill blank

这家公司有很多来自不同国家的______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: a

句子的意思是公司有很多来自不同国家的人,最合适的词是“外国人”。“外宾”通常指贵宾,“海归”指留学归国人员,“华侨”指海外华人。

multiple choice

以下哪个词语最能准确描述一个持有法国护照,目前居住在中国的人?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: b

根据定义,持有非中国护照的人在中国被称为“外国人”。“外宾”通常指贵宾,“海归”指留学归国人员,“华人”指有中国血统的人。

sentence building

词语:在,公园,看到,了,很多,外国人,我

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: c

句子“我在公园里看到了很多外国人”结构完整,语意清晰,符合中文表达习惯。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!