A2 noun 5分钟阅读

外国人

waimen ren

When talking about people from other countries, the word to use is 外国人 (wàiguórén).

It literally means 'outside country person'. You can use it to refer to anyone who isn't from China.

It's a straightforward and common term.

When talking about someone from another country, the most straightforward word to use is 外国人 (wàiguórén). It literally means 'outside country person'. You'll hear this often in everyday conversation.

While 外国人 is generally neutral, it can sometimes carry a slight implication of 'otherness' or not belonging. In many contexts, it's perfectly fine, but be aware of the nuance.

For example, you might hear '很多外国人喜欢中国菜' (Hěn duō wàiguórén xǐhuan Zhōngguócài – Many foreigners like Chinese food).

If you want to be more specific, you can combine a country name with 人 (rén), like 美国人 (Měiguórén – American person) or 英国人 (Yīngguórén – British person). This is often more precise and can be perceived as more inclusive.

外国人 30秒了解

  • Not Chinese.
  • Literally 'outside country person'.
  • Neutral term.

§ What does it mean and when do people use it?

Let's get straight to it. The Chinese word is 外国人 (wàiguórén). It means 'foreigner'. Simple, right? But like many words, understanding how and when to use it correctly is key to sounding natural and avoiding misunderstandings.

DEFINITION
外国人 (wàiguórén) is a noun that refers to a person from a foreign country; a foreigner.

You'll hear and use 外国人 all the time in China. It's a very common, straightforward term. It's not inherently rude or polite; it's simply descriptive. Think of it like saying 'a non-local' or 'someone from out of town' in English. The context and your tone will determine how it's perceived.

When would you use it? Practically any time you're referring to someone who is not Chinese. For example:

他是一个外国人

Translation hint: He is a foreigner.

很多外国人喜欢学中文。

Translation hint: Many foreigners like to learn Chinese.

It's generally used when the nationality isn't specified or isn't important to the context, and the main point is that the person is not from China. If you know the person's nationality, it's often more specific and polite to use that instead. For example, instead of saying 'that foreigner' you might say 'that American' or 'that German'.

You'll also find it in phrases referring to things associated with foreigners:

  • 外国人学中文 (wàiguórén xué zhōngwén): foreigners learning Chinese
  • 外国人餐厅 (wàiguórén cāntīng): foreigner restaurants (restaurants catering to foreigners)
  • 外国人多 (wàiguórén duō): many foreigners (often used to describe a place with a high foreign population)

It's also important to note that the term doesn't differentiate between someone who is new to China and someone who has lived there for years. As long as they are not Chinese citizens, they are considered 外国人. This can sometimes feel a bit odd to Westerners who might distinguish between 'tourists' and 'residents' or 'expats'. In China, if you're not Chinese, you're a 外国人.

这个地方有很多外国人

Translation hint: This place has many foreigners.

Don't overthink it. Use 外国人 when you mean 'foreigner'. If you want to be more specific, use their nationality (e.g., 美国人 - Měiguórén for American, 英国人 - Yīngguórén for British). But if you don't know or it's not relevant, 外国人 is your go-to word.

§ Mistake 1: Using it in every situation

The biggest mistake learners make is thinking 外国人 (wàiguórén) is the only word for 'foreigner' and using it all the time. While it's correct, it can sometimes sound a bit formal or even distant, especially in casual conversation. It literally means 'outside country person.' Think of it like calling someone an 'alien' or a 'non-national' in English – it's technically accurate but rarely used in everyday chat.

Instead of always saying 外国人, you can often be more specific or use other phrases that sound more natural. For example, if you know someone's nationality, use that! If you're talking about someone from the US, say 美国人 (Měiguórén – American). If they're from Canada, say 加拿大人 (Jiānádàrén – Canadian).

他是一个美国人,不是外国人

Translation Hint
He is an American, not a foreigner.

§ Mistake 2: Thinking it's always negative

Some learners worry that using 外国人 is always rude or has a negative connotation. This isn't true! While it can sound a bit formal, it's not inherently negative. It's a neutral descriptive term. The perception often comes from the context or tone of voice, just like in English. If someone says 'foreigner' in a judgmental tone, it sounds bad, but the word itself isn't the problem.

In formal settings, news reports, or official documents, 外国人 is perfectly normal and acceptable. It's just a factual description. Don't shy away from using it when it's appropriate.

有很多外国人喜欢在中国旅游。

Translation Hint
Many foreigners like to travel in China.

§ Mistake 3: Overthinking alternatives like '老外'

You might have heard the term 老外 (lǎowài). It's a colloquial term for foreigners. While sometimes used casually among friends, it can be tricky. 老 (lǎo) means 'old,' but here it's more like a familiar prefix. However, some people, especially older generations or those unfamiliar with its casual use, might find it slightly impolite or too familiar if used by strangers.

It's generally safer for learners to stick with more neutral terms or country-specific names. If you're not sure if 老外 is appropriate for the situation or the person you're speaking to, it's better to avoid it. You don't want to accidentally cause offense.

  • Use 外国人 when you need a neutral, general term, especially in formal contexts.
  • Use [Country Name] + 人 (e.g., 英国人 Yīngguórén - British person) when you know the nationality.
  • Avoid 老外 unless you have a close relationship with the person and know they are comfortable with it.

那个外国人说汉语说得很好。

Translation Hint
That foreigner speaks Chinese very well.

难度评级

阅读 1/5

short

写作 1/5

short

口语 1/5

short

听力 1/5

short

接下来学什么

前置知识

国 (guó - country) 人 (rén - person)

接下来学习

中国 (Zhōngguó - China) 美国 (Měiguó - America) 朋友 (péngyǒu - friend)

高级

国际 (guójì - international) 外籍 (wàijí - foreign nationality) 老外 (lǎowài - informal term for foreigner)

按水平分级的例句

1

他是一个外国人。

He is a foreigner.

2

很多外国人在中国学习。

Many foreigners study in China.

3

这个城市有很多外国人。

This city has many foreigners.

4

她喜欢和外国人交流。

She likes to communicate with foreigners.

5

那个外国人会说中文。

That foreigner can speak Chinese.

6

我们班有一个外国人。

Our class has one foreigner.

7

我遇到了一个有趣的外国人。

I met an interesting foreigner.

8

外国人觉得中国菜很好吃。

Foreigners think Chinese food is delicious.

1

我有很多外国朋友。

I have many foreign friends.

2

他是一个外国人,但是他说中文说得很好。

He is a foreigner, but he speaks Chinese very well.

3

这个城市有很多外国人在这里工作和生活。

This city has many foreigners working and living here.

4

作为外国人,在中国生活有很多有趣的经历。

As a foreigner, living in China offers many interesting experiences.

5

他们对外国人很友好。

They are very friendly to foreigners.

6

那个外国人问我路。

That foreigner asked me for directions.

7

这家餐厅有很多外国人喜欢来。

Many foreigners like to come to this restaurant.

8

我喜欢和外国人交流,了解不同的文化。

I like to communicate with foreigners and learn about different cultures.

习语与表达

"老外 (lǎowài)"

Literally 'old outside,' this is a very common, informal term for foreigner, often used affectionately or neutrally, but can be perceived as slightly impolite by some.

那个老外说汉语说得很好。 (Nàgè lǎowài shuō Hànyǔ shuō de hěn hǎo.) - That foreigner speaks Chinese very well.

informal

"外宾 (wàibīn)"

Foreign guest. This term is often used in official contexts or when referring to foreigners who are visiting as guests of an organization or government.

欢迎外宾参观我们的学校。 (Huānyíng wàibīn cānguān wǒmen de xuéxiào.) - Welcome foreign guests to visit our school.

formal

"洋人 (yángrén)"

Literally 'ocean person,' this is an older term for foreigner, particularly Westerners, and can sometimes carry a slightly old-fashioned or even derogatory connotation, though it's often used neutrally in casual speech.

以前这里有很多洋人。 (Yǐqián zhèlǐ yǒu hěn duō yángrén.) - There used to be many foreigners here.

neutral

"异国人 (yìguórén)"

Person from another country; a more formal and less common term for foreigner.

他娶了一个异国人。 (Tā qǔle yīgè yìguórén.) - He married a person from another country.

formal

"境外人士 (jìngwài rénshì)"

Person from outside the border/territory. A very formal and often bureaucratic term.

境外人士入境需要签证。 (Jìngwài rénshì rùjìng xūyào qiānzhèng.) - People from outside the border need a visa to enter.

formal

"国际友人 (guójì yǒurén)"

International friend. This term is typically used in formal or diplomatic contexts, emphasizing a friendly relationship.

我们感谢国际友人对中国的支持。 (Wǒmen gǎnxiè guójì yǒurén duì Zhōngguó de zhīchí.) - We thank international friends for their support of China.

formal

"华侨 (huáqiáo)"

Overseas Chinese. This refers specifically to people of Chinese origin living abroad, not all foreigners.

很多华侨都回国投资。 (Hěn duō huáqiáo dōu huíguó tóuzī.) - Many overseas Chinese have returned to invest in their home country.

neutral

"外籍人士 (wàijí rénshì)"

Foreign national. A formal and legalistic term.

我们公司有很多外籍人士。 (Wǒmen gōngsī yǒu hěn duō wàijí rénshì.) - Our company has many foreign nationals.

formal

"外国朋友 (wàiguó péngyǒu)"

Foreign friend. A straightforward and polite way to refer to a foreigner you consider a friend.

我有很多外国朋友。 (Wǒ yǒu hěn duō wàiguó péngyǒu.) - I have many foreign friends.

neutral

"外地人 (wàidìrén)"

Person from another place/region (within China). While not a 'foreigner' in the international sense, it's worth noting as it's sometimes confused. It means someone from outside the local area.

他是从外地来的。 (Tā shì cóng wàidì lái de.) - He's from another place (region).

neutral

如何使用

When referring to a non-Chinese person, you can use 外国人 (wàiguórén), which literally translates to 'outside country person'. This is a common and generally neutral term.

常见错误

Some learners might think 外国人 can be used for anyone not from their own country. However, in a Chinese context, it specifically refers to non-Chinese people. Also, while generally neutral, some might perceive it as slightly formal or distancing. In very casual settings, people might use other terms depending on the context, but 外国人 is always safe.

常见问题

10 个问题

外国人 (wàiguórén) is a neutral, standard term for 'foreigner.' 老外 (lǎowài) is a more colloquial term. While often used casually and sometimes affectionately among friends, it can be perceived as less formal or even slightly impolite in certain contexts, especially if used by strangers or in professional settings. It's generally safer to stick with 外国人.

No. In mainland China, people from Hong Kong (香港人 - xiānggǎng rén) and Taiwan (台湾人 - táiwan rén) are generally not referred to as 外国人, as these regions are considered part of China. Instead, terms like 'Hong Kong compatriot' (香港同胞 - xiānggǎng tóngbāo) or 'Taiwanese compatriot' (台湾同胞 - táiwan tóngbāo) are often used, or simply 'people from Hong Kong' and 'people from Taiwan'.

Yes, it's perfectly fine and neutral to use 外国人 to describe someone as a foreigner. It's not considered rude or offensive. For example, if you're pointing someone out, you might say, '那个外国人 (nàge wàiguórén) is tall.' It's a factual descriptor.

You can ask, '你是外国人吗? (Nǐ shì wàiguórén ma?)' which means 'Are you a foreigner?' Or, '你来自哪个国家? (Nǐ láizì nǎge guójiā?)' which means 'Which country are you from?' The second one is often more polite and specific.

In Chinese, nouns generally don't change for pluralization. So, 外国人 can refer to both a single foreigner and multiple foreigners, depending on the context. If you need to specify 'many foreigners,' you can say '很多外国人 (hěn duō wàiguórén).'

While 外国人 is the most common and standard term, you might occasionally hear '外宾 (wàibīn),' which literally means 'foreign guest' and is often used in formal or official contexts when referring to foreign dignitaries or visitors. '洋人 (yángrén)' is an older, somewhat dated term that literally means 'ocean person' and is less common today.

Not directly as an adjective in the same way English 'foreign' can be. Instead, you would use it with other words to describe something as foreign. For example, '外国人朋友 (wàiguórén péngyǒu)' means 'foreign friend,' or '外国文化 (wàiguó wénhuà)' means 'foreign culture.' In the latter, 外国 (wàiguó) itself means 'foreign country' or 'foreign' when used attributively.

No. 外国人 literally means 'person from an outside country' and can refer to anyone who is not a citizen of the country in question, regardless of their ethnicity or origin. While in China, it's often used for people who visibly appear non-Chinese, it technically includes anyone from any other country, including other Asian countries.

You would say, '我是外国人 (Wǒ shì wàiguórén).' This directly translates to 'I am a foreigner.' It's a simple and correct way to state it.

Yes, if a foreigner obtains citizenship in the country they are residing in, they would no longer be considered a 外国人 in that country. For example, if a foreigner becomes a Chinese citizen, they are no longer a 外国人 in China.

自我测试 36 个问题

writing A1

Write a short sentence saying 'He is a foreigner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他是外国人。

正确! 不太对。 正确答案:
writing A1

Write a sentence asking 'Are you a foreigner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你是外国人吗?

正确! 不太对。 正确答案:
writing A1

Write a sentence saying 'I am not a foreigner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我不是外国人。

正确! 不太对。 正确答案:
reading A1

He can speak which language?

Read this passage:

他是外国人。他会说英语。

He can speak which language?

正确! 不太对。 正确答案: English

The passage states '他会说英语' which means 'He can speak English.'

正确! 不太对。 正确答案: English

The passage states '他会说英语' which means 'He can speak English.'

reading A1

What is the speaker asking?

Read this passage:

你是不是外国人?

What is the speaker asking?

正确! 不太对。 正确答案: Are you a foreigner?

The sentence '你是不是外国人?' directly translates to 'Are you or are you not a foreigner?' or 'Are you a foreigner?'

正确! 不太对。 正确答案: Are you a foreigner?

The sentence '你是不是外国人?' directly translates to 'Are you or are you not a foreigner?' or 'Are you a foreigner?'

reading A1

What do the foreigners in the school do?

Read this passage:

我们学校有很多外国人。他们都学习汉语。

What do the foreigners in the school do?

正确! 不太对。 正确答案: They all study Chinese.

The passage says '他们都学习汉语', meaning 'They all study Chinese.'

正确! 不太对。 正确答案: They all study Chinese.

The passage says '他们都学习汉语', meaning 'They all study Chinese.'

writing A2

Write a short sentence saying 'He is a foreigner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他是一个外国人。

正确! 不太对。 正确答案:
writing A2

Write a sentence asking 'Are you a foreigner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你是一个外国人吗?

正确! 不太对。 正确答案:
writing A2

Describe a simple situation where you might meet a foreigner in China. (e.g., 'I saw a foreigner at the train station.')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我在火车站看见了一个外国人。

正确! 不太对。 正确答案:
reading A2

这篇文章说外国人觉得中文怎么样?

Read this passage:

在中国,有很多外国人学习中文。他们觉得中文很有趣,但是也很难。

这篇文章说外国人觉得中文怎么样?

正确! 不太对。 正确答案: 很有趣,但是也很难

文章中明确提到“他们觉得中文很有趣,但是也很难。”

正确! 不太对。 正确答案: 很有趣,但是也很难

文章中明确提到“他们觉得中文很有趣,但是也很难。”

reading A2

我的朋友是从哪个国家来的?

Read this passage:

我的朋友是一个外国人,他从美国来。他喜欢吃中国菜,特别是饺子。

我的朋友是从哪个国家来的?

正确! 不太对。 正确答案: 美国

文章中明确提到“他从美国来。”

正确! 不太对。 正确答案: 美国

文章中明确提到“他从美国来。”

reading A2

外国人为什么喜欢上海?

Read this passage:

上海有很多外国人工作和生活。他们喜欢上海的现代化和便利。

外国人为什么喜欢上海?

正确! 不太对。 正确答案: 因为上海很现代化和便利

文章中明确提到“他们喜欢上海的现代化和便利。”

正确! 不太对。 正确答案: 因为上海很现代化和便利

文章中明确提到“他们喜欢上海的现代化和便利。”

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: 他 是 一个 外国人

The correct order is Subject (他) + Verb (是) + Quantity (一个) + Noun (外国人).

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: 她 是 外国人 但是 会说 中文

The sentence starts with the subject 'she' (她), followed by 'is foreigner' (是 外国人), then the conjunction 'but' (但是), and finally 'can speak Chinese' (会说 中文).

sentence order A2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: 你 认识 那个 外国人 吗

The sentence structure is Subject (你) + Verb (认识) + Demonstrative (那个) + Noun (外国人) + Question Particle (吗).

listening B2

What challenges do foreigners face in China?

正确! 不太对。 正确答案: 你觉得作为一个外国人,在中国生活有什么特别的挑战吗?
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

Foreigners interested in Chinese culture often start by learning Mandarin.

正确! 不太对。 正确答案: 很多外国人都对中国文化很感兴趣,学习中文是他们融入生活的第一步。
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

His typical foreign appearance makes him easily recognizable.

正确! 不太对。 正确答案: 他长着一张典型的外国人面孔,所以在人群中很容易被认出来。
正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

请问您是外国人吗?

Focus: 外国 (wàiguó), 人 (rén)

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

她在中国生活了五年,已经完全习惯了这里的一切,不再觉得自己是外国人了。

Focus: 习惯 (xíguàn), 不再 (bùzài)

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

作为外国人,我发现中国菜非常美味,种类也特别多。

Focus: 发现 (fāxiàn), 美味 (měiwèi)

正确! 不太对。 正确答案:
fill blank C1

她在中国生活了十年,对当地文化非常了解,但仍然觉得自己像个___。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

这里的语境强调的是身份,即她从国籍上来说不是中国人,所以'外国人'最合适。

fill blank C1

在全球化的今天,跨国公司里有许多来自不同国家的___共同工作。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

在描述跨国公司员工的国籍时,'外国人'是标准且中性的表达。

fill blank C1

他虽然是___,但说一口流利的中文,经常被误认为本地人。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

句子中提到“被误认为本地人”,所以强调的是他的非中国国籍身份,'外国人'最符合。

fill blank C1

为了更好地融入当地社会,许多___会选择学习中文和中国文化。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

在讨论学习语言和文化以融入当地社会的群体时,'外国人'是普遍的指代。

fill blank C1

这家餐厅的顾客中,有将近一半是___,他们很喜欢这里的地道中餐。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

描述在本地用餐的非本国籍顾客时,'外国人'最为常用和自然。

fill blank C1

尽管生活在国外多年,她仍然对家乡的习俗念念不忘,这是一种___常有的情结。

正确! 不太对。 正确答案: 外国人

此句描述的是长期居住在他国的人对原籍国的感情,'外国人'在此语境下最为贴切。

writing C1

Imagine you are an experienced diplomat. Write a short paragraph (around 80-100 characters) in Chinese discussing the importance of cultural understanding when interacting with '外国人' (foreigners) in international relations. Focus on how a lack of understanding can lead to misunderstandings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在国际交往中,与外国人打交道时,文化理解至关重要。缺乏对彼此文化的深入认识,往往会导致不必要的误解,甚至影响国家间的友好关系。

正确! 不太对。 正确答案:
writing C1

You are a travel blogger. Write a short social media post (around 70-90 characters) in Chinese reflecting on your experience as a '外国人' (foreigner) in a new country. What was one surprising cultural difference you encountered?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

作为外国人,我在新国家遇到了许多有趣的文化差异。最让我惊讶的是,这里的用餐习惯与我的祖国截然不同,真是大开眼界!

正确! 不太对。 正确答案:
writing C1

You are a university student organizing an international exchange event. Write a brief invitation message (around 60-80 characters) in Chinese to encourage both local students and '外国人' (foreigners) to participate. Emphasize the opportunity for cultural exchange.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

欢迎各位同学和外国朋友参加我们的国际交流活动!这是一个结识新朋友、体验不同文化的好机会,期待您的光临!

正确! 不太对。 正确答案:
reading C1

根据这段文字,外国人居住在中国对社会有哪些积极影响?

Read this passage:

随着全球化的深入发展,越来越多的外国人选择在中国学习、工作和生活。他们带来了不同的文化、思想和生活方式,极大地丰富了中国的社会面貌。然而,文化差异也可能导致一些误解或不适应。因此,促进跨文化交流和理解,对于构建和谐社会至关重要。政府和社会各界都在积极努力,为外国人在华提供更好的服务和融入环境。

根据这段文字,外国人居住在中国对社会有哪些积极影响?

正确! 不太对。 正确答案: 他们带来了不同的文化和生活方式,丰富了社会面貌。

文章中明确提到“他们带来了不同的文化、思想和生活方式,极大地丰富了中国的社会面貌。”

正确! 不太对。 正确答案: 他们带来了不同的文化和生活方式,丰富了社会面貌。

文章中明确提到“他们带来了不同的文化、思想和生活方式,极大地丰富了中国的社会面貌。”

reading C1

李明为何要组织文化适应培训?

Read this passage:

李明是一家跨国公司的人力资源经理。最近,公司招聘了几位来自不同国家的外国人。李明发现,虽然这些新同事的专业能力都很强,但他们在沟通方式和团队协作上表现出一些差异。为了帮助他们更好地融入团队,李明计划组织一系列文化适应培训,并鼓励大家互相学习,增进理解。

李明为何要组织文化适应培训?

正确! 不太对。 正确答案: 因为新同事在沟通和团队协作上存在差异。

文中指出“虽然这些新同事的专业能力都很强,但他们在沟通方式和团队协作上表现出一些差异。为了帮助他们更好地融入团队,李明计划组织一系列文化适应培训。”

正确! 不太对。 正确答案: 因为新同事在沟通和团队协作上存在差异。

文中指出“虽然这些新同事的专业能力都很强,但他们在沟通方式和团队协作上表现出一些差异。为了帮助他们更好地融入团队,李明计划组织一系列文化适应培训。”

reading C1

张教授认为与外国人进行深度交流和合作的目的是什么?

Read this passage:

张教授是研究国际关系方面的专家。他指出,在当今世界,任何一个国家都无法孤立发展。与外国人进行深度交流和合作,是实现共同繁荣的必由之路。他强调,这种交流不仅仅是经济上的往来,更包括思想、文化和价值观的碰撞与融合。只有通过开放的心态和相互尊重,才能真正实现不同文明之间的对话。

张教授认为与外国人进行深度交流和合作的目的是什么?

正确! 不太对。 正确答案: 为了实现共同繁荣和不同文明之间的对话。

文章中提到“与外国人进行深度交流和合作,是实现共同繁荣的必由之路。……只有通过开放的心态和相互尊重,才能真正实现不同文明之间的对话。”

正确! 不太对。 正确答案: 为了实现共同繁荣和不同文明之间的对话。

文章中提到“与外国人进行深度交流和合作,是实现共同繁荣的必由之路。……只有通过开放的心态和相互尊重,才能真正实现不同文明之间的对话。”

/ 36 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!