At the A1 level, '别人' (biérén) is one of the most useful pronouns you will learn. It simply means 'other people' or 'others.' You use it when you want to talk about anyone who isn't you or the person you're talking to. For example, if you see a bag on a chair and want to say 'That's someone else's,' you say '那是别人的' (Nà shì biérén de). Notice how we add '的' to show possession. It's very simple to use because it doesn't change whether you're talking about one person or many people. You'll often hear it in basic commands like 'Don't look at others' (别看别人) or 'Help others' (帮助别人). It's a foundational word for basic social interaction and identifying objects that don't belong to you.
As an A2 learner, you should start using '别人' to make comparisons and talk about social expectations. You will often see it used alongside '自己' (zìjǐ - oneself) to show contrast. For example, '自己做,别靠别人' (Do it yourself, don't rely on others). At this level, you should also be comfortable using '别人' as an object in more complex sentences, such as '我不喜欢别人告诉我该做什么' (I don't like others telling me what to do). You'll also encounter it in common phrases like '别人家' (other people's homes) or '别人的孩子' (other people's children). Understanding '别人' at this level helps you navigate social boundaries and express your preferences regarding third parties.
By B1, you will notice '别人' appearing in more abstract and idiomatic contexts. It's no longer just about physical 'other people' but about social reputation and empathy. You'll learn phrases like '为别人着想' (to be considerate of others) or '在别人看来' (in the eyes of others / from others' perspective). You should also begin to distinguish '别人' from its more colloquial cousin '人家' (rénjia). While '别人' is neutral, '人家' can sound more informal or carry a specific tone. You'll also use '别人' to discuss general social trends, such as '别人都在用这个APP' (Everyone else is using this app). This level requires you to use the word to discuss feelings, social pressures, and broader human interactions.
At the B2 level, '别人' is used to discuss complex social dynamics and philosophical ideas. You will encounter it in literature and news reports where it might represent 'the public' or 'society' in a general sense. You'll see structures like '与其依赖别人,不如依靠自己' (Rather than relying on others, it's better to rely on oneself). You should also be aware of how '别人' can be used to deflect or generalize, such as in the phrase '那是别人的事' (That's someone else's business/affair), which is a polite way to say you shouldn't get involved. Your ability to use '别人' should now include a nuanced understanding of 'Face' and how the perceived opinions of 'others' influence behavior in Chinese culture.
For C1 learners, '别人' becomes a tool for sophisticated discourse. You will analyze how 'the other' is constructed in Chinese thought and literature. You might use the word in debates about individualism vs. collectivism, or in psychological contexts discussing the 'gaze of the other.' You should be able to contrast '别人' with more formal terms like '他人' (tārén) or '旁人' (pángrén) to change the register of your speech or writing. For instance, in a legal or formal essay, you would use '对他人的尊重' instead of '对别人的尊重.' You will also recognize the word in complex idioms and classical-influenced modern prose where the distinction between self and other is a central theme.
At the C2 level, '别人' is understood in its full cultural and historical depth. You can use it to discuss the evolution of social identity in China, from Confucian roles to modern digital personas. You are comfortable with the word in any register, from gritty street slang to the most elevated academic prose. You understand the subtle psychological implications of using '别人' versus '人家' or '他人' in a given context to manipulate tone or social distance. Whether you are translating high literature or engaging in high-level diplomatic negotiation, you use '别人' as a precise instrument to define the boundaries of identity, responsibility, and social perception.

别人 in 30 Sekunden

  • 别人 (biérén) means 'others' or 'someone else' in Chinese.
  • It is a human-only pronoun and cannot refer to objects.
  • Commonly used with '的' (de) to show possession (someone else's).
  • Essential for discussing social norms, empathy, and comparisons.

The Chinese term 别人 (biérén) is a fundamental pronoun that translates to 'other people,' 'others,' or 'someone else.' At its core, it represents anyone who is not the speaker and not the person being spoken to—essentially the third party in any social dynamic. Understanding this word is crucial because Chinese culture often emphasizes the boundary between the 'self' or 'inner circle' and the 'outside world.' When you use 别人, you are drawing a linguistic line between your immediate group and the rest of society.

Literal Breakdown
The character 别 (bié) means 'other,' 'different,' or 'to depart,' while 人 (rén) means 'person.' Combined, they literally mean 'other person.'

In daily conversation, 别人 is used in a wide variety of contexts. It can be used to describe general strangers, as in 'Don't talk to others' (不要跟别人说话), or it can be used to refer to a specific person whose name you don't want to mention or don't know. It is ubiquitous in advice-giving, where speakers compare the listener to a hypothetical 'other' to illustrate a point about behavior or achievement. For example, 'Look at how hard others work' (你看别人多努力) is a classic phrase used by parents and teachers.

这是别人的东西,你不能拿。 (Zhè shì biérén de dōngxī, nǐ bùnéng ná.)
This is someone else's thing; you can't take it.

Beyond its literal meaning, 别人 also plays a role in the Chinese concept of 'Face' (面子). Much of social behavior in China is dictated by how 'others' perceive one's actions. Therefore, you will frequently hear the phrase 'What will others think?' (别人会怎么想?). This highlights the importance of the collective gaze in Chinese society. Whether you are discussing privacy, social norms, or simply pointing out someone in a crowd, 别人 is the go-to term for navigating the world beyond your immediate self.

Social Context
It is used to maintain social distance. Using 'others' instead of a specific name can sometimes be a way to avoid direct confrontation or to generalize a moral lesson.

Furthermore, 别人 is often contrasted with 自己 (zìjǐ - oneself). This duality—self vs. others—is a recurring theme in Chinese philosophy and daily ethics. To 'think of others' (为别人着想) is considered a high virtue. In this sense, the word is not just a grammatical placeholder but a carrier of cultural values regarding empathy, community, and social responsibility. From the playground to the boardroom, understanding who 'the others' are helps you understand your own position in the social hierarchy.

我们要学会尊重别人。 (Wǒmen yào xuéhuì zūnzhòng biérén.)
We need to learn to respect others.

Grammatically, 别人 (biérén) is highly versatile and functions as a standard pronoun. It can occupy almost any position in a sentence that a noun can, including subject, object, or possessive modifier. Because it is inherently plural-neutral (it can mean 'one other person' or 'many other people' depending on context), it is incredibly convenient for learners.

As a Subject
When 别人 is the subject, it initiates the action performed by 'others.' For example: 别人都走了 (Everyone else has left). Here, it sets the stage for what the outside group is doing.

One of the most common ways you will use this word is in the possessive form by adding the particle 的 (de). 别人的 means 'someone else's' or 'belonging to others.' This is essential for talking about property, opinions, or characteristics. For instance, 别拿别人的东西 (Don't take other people's things). Notice how the structure mirrors English 'other people' + 's'.

我不喜欢在别人面前唱歌。 (Wǒ bù xǐhuān zài biérén miànqián chànggē.)
I don't like singing in front of others.

Another key usage is as an object of a verb or a preposition. You can 'help others' (帮助别人), 'listen to others' (听别人的), or 'compare with others' (跟别人比较). In these cases, 别人 acts as the recipient of the action. It is important to note that Chinese rarely uses plural markers like 们 (men) with 别人. While 别人 is already collective, 人们 (people) is a different word used for 'humanity' or 'the public' in a more abstract sense.

As an Object
Example: 你应该多考虑别人。 (You should consider others more.) Here, 'others' is the direct object of the verb 'consider.'

Finally, consider the contrastive use. In many sentences, 别人 is used to set up a comparison between 'me' () and 'them.' For example, 别人能做到,你也能做到 (If others can do it, you can too). This structure is a staple of motivational speaking and parenting in Chinese culture. The word serves as a benchmark for social standards and expectations.

别人怎么说并不重要。 (Biérén zěnme shuō bìng bù zhòngyào.)
What others say isn't important.

In the real world, 别人 (biérén) is a word you will hear dozens of times a day in a Chinese-speaking environment. It appears in every conceivable social scenario, from the most casual family dinner to a formal business negotiation. Its frequency is a testament to how often we define our actions in relation to those around us.

At Home
You'll hear parents telling children: 别吵到别人 (Don't disturb others). It's a fundamental part of early childhood education in China, focusing on public decorum and consideration.

In the workplace, 别人 is often used to discuss competition or collaboration. A manager might say, 我们要看看别人是怎么做的 (We need to see how others are doing it), referring to competitors. Or, in a collaborative setting, someone might suggest, 把这个机会留给别人吧 (Let's leave this opportunity for someone else), showing humility or strategic delegation.

在地铁上,请给有需要的人让座,不要只顾着自己,不看别人
On the subway, please give up your seat to those in need; don't just think of yourself and ignore others.

Social media and the internet are also full of 别人. You'll see articles with titles like 'Why are others so successful?' (为什么别人那么成功?) or 'Don't live in the eyes of others' (不要活在别人的眼里). These phrases reflect a modern struggle in Chinese society: balancing personal happiness with the pressure of social comparison. The 'other' is often an idealized version of a peer that one is measured against.

Public Service Announcements
In parks or museums, signs might read: 尊重别人,爱护环境 (Respect others, take care of the environment). Here, the word is used to build a sense of civic duty.

Finally, in romantic or emotional contexts, 别人 can be used to create a sense of 'us vs. the world.' A partner might say, 我不在乎别人怎么看,我只在乎你 (I don't care what others think, I only care about you). In this way, 别人 serves as the backdrop against which personal relationships are defined and strengthened.

他总是很乐意帮助别人。 (Tā zǒngshì hěn lèyì bāngzhù biérén.)
He is always very willing to help others.

While 别人 (biérén) seems straightforward, English speakers often trip over a few subtle nuances. The most common mistake is using 别人 when they actually mean 'another' of an object. In English, we use 'other' for both people and things, but in Chinese, 别人 is strictly for human beings. You cannot say '别人咖啡' for 'another coffee'; you must use 别的 or 另外的 for objects.

Mistake 1: Category Error
Using 别人 to refer to things. Correct: 别的书 (other books). Incorrect: 别人书.

Another frequent error involves the word 人家 (rénjia). While both can mean 'others,' 人家 has a more colloquial, sometimes cutesy or annoyed tone, and it can even mean 'me' in a flirtatious or childish way. Beginners often use 别人 in places where 人家 would be more natural, or vice versa. 别人 is the safer, more neutral choice, but it can sound a bit formal or distant in very close-knit settings.

Incorrect: 请给我别人的一个。 (Qǐng gěi wǒ biérén de yīgè.)
Intended: Please give me another one. Correct: 请再给我一个。

A third mistake is adding the plural marker 们 (men) to create 别人们. While you might occasionally hear this in very specific regional dialects or poetic uses, in standard Mandarin, 别人 is already understood to be plural or singular. Adding is redundant and sounds unnatural to native ears. Just stick with 别人 regardless of whether you are talking about one person or a hundred.

Mistake 2: Redundant Pluralization
Saying 别人们. Correct: 别人.

Lastly, learners sometimes confuse 别人 with 其他人 (qítā rén). While they are very similar, 其他人 usually refers to 'the rest of the people' within a specific, defined group. For example, if there are five people in a room and you are talking about the four who aren't you, 其他人 is more precise. 别人 is more general and refers to 'others' in the world at large. Using 其他人 when you mean 'any other person' can make your speech sound overly technical or restricted.

Incorrect: 他不看其他的人。 (When meaning 'he doesn't care about anyone else').
Better: 他不顾别人。

To truly master the concept of 'others' in Chinese, you need to know when to swap 别人 (biérén) for a more specific alternative. The Chinese language has several words that cover this semantic space, each with its own flavor and level of formality.

人家 (rénjia)
This is the most common colloquial alternative. It can mean 'others,' but it often carries an emotional undertone—either of mild annoyance, envy, or even third-person self-reference (used by girls or children). Example: 你看人家多聪明! (Look how smart they are! - implying 'unlike you').
他人 (tārén)
This is the formal, written version of 别人. You will find it in legal documents, academic papers, and philosophical texts. It is rarely used in spoken conversation unless the speaker is being very deliberate or reciting a quote. Example: 尊重他人的权利 (Respect the rights of others).

If you are referring to a specific subset of people, 其他人 (qítā rén) or 其余的人 (qíyú de rén) are better choices. These mean 'the others' or 'the remaining people.' Use these when you have already established a group and want to talk about those who haven't been mentioned yet. For example, 'I'm staying, but the others (其他人) are leaving.'

除了小王,其他人都到了。 (Chúle Xiǎo Wáng, qítā rén dōu dào le.)
Except for Xiao Wang, everyone else (the others) has arrived.

In literary or very formal settings, you might encounter 旁人 (pángrén). This literally means 'people on the side' or 'bystanders.' It is used when emphasizing that the 'others' are observers who are not directly involved in the main action. If you are having a private conversation and don't want 'others' to overhear, 旁人 is a poetic way to describe those onlookers.

众人 (zhòngrén)
This means 'the crowd' or 'the multitude.' It is used when 'others' refers to a large, undifferentiated mass of people. It’s more collective than 别人.

Finally, there is 别个 (biégè), which is a regional (often Southwestern) dialectal variation of 别人. While you shouldn't use it in standard Mandarin exams, hearing it will help you recognize the word in places like Sichuan or Chongqing. Understanding these nuances allows you to tailor your 'others' to the specific social distance and formality of your situation.

Wusstest du?

The character '别' (bié) also means 'don't' in modern Chinese. This is because it originally meant 'to separate,' and by extension 'to stop' or 'to refrain from' doing something.

Aussprachehilfe

UK /biě ʐən/
US /biě ʐən/
The stress is balanced, but the second syllable 'rén' often carries more weight in emotional speech.
Reimt sich auf
学人 (xuérén) 敌人 (dírén) 亲人 (qīnrén) 迷人 (mírén) 宜人 (yírén) 惊人 (jīngrén) 商人 (shāngrén) 行人 (xíngrén)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'bie' as one syllable 'bee' instead of 'bi-é'.
  • Pronouncing 'ren' like the English name 'Wren' instead of using the retroflex 'r'.
  • Falling tones instead of rising tones (biè rèn).
  • Failing to distinguish 'ren' from 'len' (common in some southern dialects).
  • Using a hard English 'R' for 'ren'.

Beispiele nach Niveau

1

他是别人。

He is someone else.

Simple subject-verb-object structure.

2

那是别人的书。

That is someone else's book.

Possessive 'de' used after 'biérén'.

3

别看别人。

Don't look at others.

Imperative sentence with 'bié' (don't).

4

我不认识别人。

I don't know the others / anyone else.

Negation with 'bù' before the verb.

5

别人都来了吗?

Have the others all come?

Use of 'dōu' (all) to emphasize plurality.

6

请帮帮别人。

Please help others.

Polite request using 'qǐng'.

7

别人在说话。

Others are speaking.

Progressive aspect with 'zài'.

8

这是别人的老师。

This is someone else's teacher.

Possessive structure.

1

不要拿别人的东西。

Don't take other people's things.

Standard 'don't' + verb + object.

2

他比别人快。

He is faster than others.

Comparison using 'bǐ'.

3

别人怎么说?

What do others say?

Question word 'zěnme' (how/what).

4

我要去见别人。

I'm going to meet someone else.

Future intent with 'yào'.

5

这里没有别人。

There is no one else here.

Existence sentence with 'méiyǒu'.

6

别告诉别人这个秘密。

Don't tell others this secret.

Double object: 'biérén' and 'mìmì'.

7

他喜欢帮别人的忙。

He likes to help others.

Verb-object phrase 'bāng máng' split by possessive.

8

你应该听别人的意见。

You should listen to others' opinions.

Modal verb 'yīnggāi' (should).

1

我们要为别人着想。

We should be considerate of others.

Prepositional phrase 'wèi... zháoxiǎng'.

2

别总是在意别人的眼光。

Don't always care about how others see you.

'Zàiyì' (to care about) + object.

3

这种事还是让别人做吧。

Better let someone else do this kind of thing.

Causative 'ràng' (let/make).

4

他总是把别人的需求放在第一位。

He always puts others' needs first.

'Bǎ' construction for emphasis.

5

在别人看来,他很成功。

In the eyes of others, he is very successful.

Fixed expression 'zài... kànlái'.

6

不要把自己的快乐建立在别人的痛苦上。

Don't build your happiness on others' pain.

Complex 'bǎ' construction.

7

为什么别人能做到,你却不能?

Why can others do it, but you can't?

Contrast using 'què' (but/yet).

8

他不喜欢麻烦别人。

He doesn't like to trouble others.

Verb 'máfan' used as 'to trouble'.

1

如果你不尊重别人,别人也不会尊重你。

If you don't respect others, others won't respect you either.

Conditional 'rúguǒ... yě...' structure.

2

学会拒绝别人也是一种能力。

Learning to say no to others is also a skill.

Gerund-like subject: 'xuéhuì jùjué biérén'.

3

不要活在别人的期待里。

Don't live within the expectations of others.

Metaphorical use of 'huó zài... lǐ'.

4

他善于观察别人的情绪变化。

He is good at observing changes in others' emotions.

'Shànyú' (be good at) + verb phrase.

5

这种做法可能会引起别人的误解。

This approach might cause others to misunderstand.

Modal 'kěnéng' + 'yǐnqǐ' (cause).

6

他宁愿自己吃亏,也不愿占别人的便宜。

He would rather suffer a loss himself than take advantage of others.

'Nìngyuàn... yě bùyuàn...' (would rather... than...).

7

不要随意评价别人的人生。

Don't judge others' lives casually.

Adverb 'suíyì' (casually/at will).

8

他在别人面前总是表现得很自信。

He always acts very confident in front of others.

Prepositional phrase 'zài... miànqián'.

1

过度依赖别人会导致自我丧失。

Excessive reliance on others leads to loss of self.

Formal subject 'guòdù yīlài biérén'.

2

他试图通过别人的认可来寻找价值。

He tries to find value through the approval of others.

'Tōngguò' (through/by means of).

3

对他人的苦难保持冷漠是不道德的。

It is immoral to remain indifferent to the suffering of others.

Formal use of 'tārén' often replaces 'biérén' here.

4

他在处理人际关系时,总能巧妙地平衡自己与别人的利益。

When handling interpersonal relationships, he can always skillfully balance his interests with those of others.

Complex adverbial 'zài... shí'.

5

这种艺术风格起初并不被别人所接受。

This artistic style was not initially accepted by others.

Passive 'bèi... suǒ' construction.

6

我们不能仅仅因为别人持有不同政见就排斥他们。

We cannot ostracize others simply because they hold different political views.

'Jǐnjǐn yīnwèi... jiù...' structure.

7

在现代社会,保护自己的隐私不被别人侵犯至关重要。

In modern society, protecting one's privacy from being infringed upon by others is crucial.

Complex object clause.

8

他总是习惯于从别人的失败中吸取教训。

He is accustomed to learning lessons from the failures of others.

'Xíguàn yú' (be accustomed to).

1

萨特曾言:“他人即地狱”,探讨了自我与别人关系的异化。

Sartre once said, 'Hell is other people,' exploring the alienation of the relationship between self and others.

Academic reference and literary analysis.

2

这种社会契约论建立在个人与别人相互转让权利的基础上。

This social contract theory is built on the basis of the mutual transfer of rights between individuals and others.

Formal political science terminology.

3

在集体主义语境下,个体的价值往往通过对别人的贡献来衡量。

In a collectivist context, an individual's value is often measured by their contribution to others.

Sociological discourse.

4

他深刻地揭示了那种试图操纵别人意志的权力欲望。

He profoundly revealed that desire for power that seeks to manipulate the will of others.

Sophisticated vocabulary like 'jiēshì' and 'cāozòng'.

5

在文学创作中,如何刻画“别人”的独特性是一个永恒的课题。

In literary creation, how to depict the uniqueness of 'the other' is an eternal subject.

Meta-discursive structure.

6

这种心理防御机制旨在屏蔽别人可能带来的负面评价。

This psychological defense mechanism aims to block potential negative evaluations from others.

Psychological terminology.

7

他拒绝被归类,更拒绝成为别人眼中的某种标签。

He refuses to be categorized, and even more so, refuses to become a label in the eyes of others.

Rhetorical emphasis using 'gèng'.

8

这种跨文化交流的真谛在于理解并接纳与自己不同的“别人”。

The true essence of cross-cultural communication lies in understanding and accepting the 'others' who are different from oneself.

Philosophical conclusion.

Häufige Kollokationen

别人的
帮助别人
尊重别人
在意别人
麻烦别人
看别人
为别人
听别人的
告诉别人
比别人

Häufige Phrasen

为别人着想

— To be considerate of others; to put oneself in others' shoes.

做一个为别人着想的人。

在意别人的眼光

— To care about how others see you or judge you.

活得很累是因为太在意别人的眼光。

占别人的便宜

— To take advantage of others.

他从不占别人的便宜。

看别人的脸色

— To depend on others' whims; to be at others' mercy (literally: 'watch others' face color').

我不想过看别人脸色的生活。

把机会让给别人

— To give the opportunity to someone else.

他总是把好机会让给别人。

学别人的样

— To copy others; to follow others' example (often used for children).

别学别人的坏样。

那是别人的事

— That is someone else's business (stay out of it).

别管了,那是别人的事。

像别人一样

— Just like everyone else.

我只想像别人一样生活。

对别人好

— To be kind/nice to others.

你对他人的善意,别人会感受到的。

除了别人

— Except for others (rarely used, usually '除了我/他').

除了别人,没人知道。

Redewendungen & Ausdrücke

"舍己为人"

— To sacrifice one's own interests for the sake of others.

他的舍己为人精神令人感动。

Commendatory
"助人为乐"

— To find pleasure in helping others.

雷锋是一个助人为乐的人。

Commendatory
"己所不欲,勿施于人"

— Do not do to others what you would not have them do to you (The Golden Rule).

孔子说:己所不欲,勿施于人。

Formal/Philosophical
"为人师表"

— To serve as a model for others (usually for teachers).

老师应当为人师表。

Formal
"取长补短"

— To learn from others' strengths to offset one's own weaknesses.

我们要向别人学习,取长补短。

Neutral
"见贤思齐"

— When you see a person of virtue, try to follow their example.

看到别人进步,我们要见贤思齐。

Formal
"推己及人"

— To extend one's own feelings to others; to be empathetic.

做人要懂得推己及人。

Literary
"成人之美"

— To help others achieve their goals; to help someone to fulfill their wish.

君子成人之美。

Literary
"嫁祸于人"

— To shift the blame onto others.

他做错了事,却想嫁祸于人。

Derogatory
"目中无人"

— To be supercilious; to treat others with contempt (literally: 'no one in one's eyes').

他那目中无人的态度让人讨厌。

Derogatory

Wortfamilie

Substantive

人员 (rényuán - personnel)
人类 (rénlèi - humanity)
人生 (rénshēng - life)

Verben

区别 (qūbié - to distinguish)
告别 (gàobié - to say goodbye)
离别 (líbié - to part)

Adjektive

特别 (tèbié - special)
别致 (biézhì - unique/chic)

Verwandt

别的 (biéde - other things)
别处 (biéchù - elsewhere)
别家 (biéjiā - another family/shop)
人家 (rénjia - others/me)
他人 (tārén - others)

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bie' as 'Beyond' and 'Ren' as 'Person'. 别人 are the people 'Beyond' your immediate circle.

Visuelle Assoziation

Imagine a circle around yourself. Anyone standing outside that circle is a '别人'.

Word Web

自己 (self) 别人 (others) 朋友 (friend) 陌生人 (stranger) 邻居 (neighbor) 同事 (colleague) 亲戚 (relative) 爱人 (lover)

Herausforderung

Try to use '别人' three times today: once for something that isn't yours, once to give advice, and once to describe a group of people.

Wortherkunft

The word is a compound of '别' (bié) and '人' (rén). '别' originally depicted a knife (刂) separating bone from meat, signifying separation or difference. '人' is the pictograph of a human being.

Ursprüngliche Bedeutung: Separated/different person; i.e., someone who is distinct from oneself.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

Kultureller Kontext

In English, we often use 'others' or 'people' interchangeably. In Chinese, '别人' is more specifically contrasted with the self.

Sartre's 'Hell is other people' (他人即地狱
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!