请辞
When you want to talk about someone resigning from a job, you can use the word 请辞 (qǐngcí). This means to formally give up your position or job. It's often used in more formal situations or when someone politely steps down from a role.
When you want to say someone is resigning from a job, you can use 请辞 (qǐng cí). This verb means 'to tender one's resignation' or 'to ask to be excused from a position'.
It's often used in more formal situations, such as when a public official or a high-ranking employee resigns.
For example, if a manager decides to leave their company, you could say they 请辞.
When you want to say that someone has resigned from a position, you can use the Chinese verb 请辞 (qǐngcí). It literally means 'to request to resign'.
This term is commonly used in formal contexts, such as when a public official or a high-ranking employee decides to step down from their role.
For example, if a company CEO decided to leave their job, you might hear that they 请辞. It's a polite and respectful way to describe the act of resigning.
When you want to say someone is resigning from a job, the Chinese word is 请辞 (qǐng cí). This term is often used in more formal contexts. It directly translates to "request to resign" or "tender one's resignation."
For example, if a manager decides to leave their position, you would use 请辞 to describe their action. It implies a polite and considered decision to step down. This term is quite common in news reports or formal announcements regarding job changes.
When you want to say someone is resigning from a job, you can use the verb 请辞 (qǐngcí). This word literally means “request to resign.” It’s a formal way to express resignation. For instance, if a manager decides to leave their position, you could say they “请辞” from their role. This term is often seen in news reports or formal announcements regarding someone stepping down.
When you want to say someone resigned or is resigning from a position, the verb 请辞 (qǐngcí) is a good option. It means 'to tender one's resignation' and is commonly used in formal contexts, especially in news or official announcements.
For example, if a high-ranking official decided to step down, you would likely hear or read about them using 请辞. It's a more formal and somewhat polite way to express resignation compared to other terms like 辞职 (cízhí), which is a more general term for resigning from a job.
So, remember 请辞 for those more official or respectful resignation announcements.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's get straight to it. The Chinese word 请辞 (qǐngcí) means 'to tender one's resignation.' It's a formal way to say you are resigning from a position or office. You'll often hear it in professional, political, or public service contexts. Think of situations where someone is stepping down from a significant role, perhaps due to personal reasons, health issues, or even public pressure. It carries a sense of politeness and formality, implying that the resignation is offered rather than simply stated as a fact.
Unlike the more general 辞职 (cízhí), which just means 'to resign,' 请辞 (qǐngcí) adds a layer of respect and sometimes even a hint of reluctance or consideration for the organization or the people involved. It suggests a more considered decision, often made after some deliberation. You wouldn't typically use 请辞 (qǐngcí) for a casual job change; it's reserved for more impactful departures.
- DEFINITION
- To tender one's resignation; to politely offer to resign.
When do people use it? Primarily, you'll encounter 请辞 (qǐngcí) in situations where:
- A high-ranking official is stepping down from their post.
- A CEO or company executive is leaving their position.
- Someone in public service or a political role is resigning.
- The reasons for resignation are serious or publicly known.
It's less common for everyday employees in entry-level positions. For those situations, 辞职 (cízhí) is perfectly fine and more natural. The key difference is the level of formality and the implication of a more significant, often public, departure.
Here are a few examples to help you see it in action:
由于健康原因,他决定请辞公司董事职务。(Due to health reasons, he decided to tender his resignation from the company's board of directors.)
面对公众压力,这位市长最终选择请辞。(Facing public pressure, the mayor finally chose to tender his resignation.)
他向校长提交了请辞信,希望能够有更多时间陪伴家人。(He submitted his letter of resignation to the principal, hoping to have more time to spend with his family.)
Notice how in each example, the context implies a position of some importance and a more formal announcement of departure. You wouldn't use it for, say, resigning from a part-time job at a coffee shop. That would be a straightforward 辞职 (cízhí). Understanding this nuance is key to using 请辞 (qǐngcí) correctly and sounding natural in Chinese.
§ Basic Usage of 请辞
The verb 请辞 (qǐng cí) means 'to tender one's resignation' or 'to resign' in a formal and polite manner. It implies that the person is respectfully asking to be relieved of their duties. You'll often see it in professional or official contexts.
- Verb Structure
- 请辞 is a transitive verb, but it doesn't usually take a direct object for the 'position' being resigned from. Instead, you'd mention the position *before* 请辞 or imply it from context. The most common structure is: [Person] + 请辞.
他决定请辞。
- Translation Hint
- He decided to tender his resignation.
由于健康原因,经理选择请辞。
- Translation Hint
- Due to health reasons, the manager chose to tender his resignation.
§ Specifying the Position or Role
While 请辞 itself doesn't take the position as a direct object, you can specify what someone is resigning from by putting the position *before* the subject or using a phrase like 'from their position as...'
- [Position] + [Person] + 请辞 (This is more common in news headlines or formal reports.)
董事长请辞。
- Translation Hint
- The chairman resigned.
该部长已就其职位请辞。
- Translation Hint
- The minister has tendered his resignation from his post.
§ Reasons for Resignation
You can state the reason for tendering a resignation using common prepositions or structures like 由于 (yóu yú) 'due to' or 因为 (yīn wèi) 'because of'.
他因个人原因请辞。
- Translation Hint
- He resigned due to personal reasons.
由于工作量过大,她不得不请辞。
- Translation Hint
- Due to an excessive workload, she had to tender her resignation.
§ 请辞 vs. 辞职 (cí zhí)
You might also know 辞职 (cí zhí), which also means 'to resign'. What's the difference?
- 请辞 (qǐng cí)
- More formal, polite, and implies a sense of request or asking to be relieved. Often used in higher-level positions or when someone feels obliged to resign due to circumstances (e.g., scandal, health).
- 辞职 (cí zhí)
- More general, can be used by anyone in any position. It's a straightforward statement of resigning, without the added layer of formality or 'request' that 请辞 carries.
When you're reading news about government officials or high-ranking executives, you'll often see 请辞. For everyday resignations from a typical job, 辞职 is more commonly used.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
Alright, let's get practical. You're learning a new word, and you want to know where you'll actually encounter it in the wild. For 请辞, it's pretty straightforward. This isn't a word you'll use every single day in casual conversation, but it's super common in specific contexts. Think formal situations, especially when someone in a position of authority or public figure is stepping down.
§ In the Workplace
This is one of the most common places you'll see or hear 请辞. It's typically used when someone in a management position, a director, a CEO, or even a team leader decides to leave their job. It carries a sense of formality and often suggests that the person is leaving gracefully, sometimes due to personal reasons, a new opportunity, or even pressure (though this isn't always explicitly stated).
总经理因健康原因向董事会请辞。
- Translation Hint
- The general manager tendered his resignation to the board of directors due to health reasons.
You might also see it in official company announcements or internal memos. When a high-ranking employee leaves, the company will often use formal language like 请辞 to describe their departure.
公司宣布首席财务官已请辞。
- Translation Hint
- The company announced that the CFO has tendered his resignation.
§ In Educational Institutions
Similar to the workplace, 请辞 can be used when a dean, principal, or a senior professor decides to step down from their position. It maintains that formal and respectful tone.
校长因个人原因向董事会请辞。
- Translation Hint
- The principal tendered his resignation to the board for personal reasons.
You won't typically hear a student using 请辞 if they drop out of school. That's a different situation entirely. This word is reserved for those in leadership or official roles.
§ In the News (Especially Political or Public Affairs)
This is arguably where you'll encounter 请辞 most frequently, especially if you follow Chinese news. When government officials, ministers, politicians, or public figures resign from their posts, this is the go-to term. It conveys the seriousness and official nature of their departure.
部长因丑闻而被迫请辞。
- Translation Hint
- The minister was forced to resign due to the scandal.
News headlines and articles will use 请辞 to report on such events. It's a formal way to announce a resignation, and it's understood by everyone that it means a voluntary (or sometimes not-so-voluntary but formally presented) departure from a position.
该市市长在公众压力下请辞。
- Translation Hint
- The city mayor resigned under public pressure.
§ Key Takeaways for “请辞”
- It's a formal and polite way to say someone has resigned.
- Most commonly found in news reports, official announcements, and discussions about people in leadership roles.
- Less likely to be used in very casual settings or for lower-ranking positions.
- Implies a formal submission of resignation.
So, next time you're reading a Chinese news article or an official company statement, and you see 请辞, you'll know exactly what's happening. Someone important is stepping down, and they're doing it in a formal, official way. Keep practicing these contexts, and you'll master this word quickly.
§ Don't Confuse with General Resignation
Many learners, when they first encounter 请辞 (qǐng cí), think it's a general term for "to resign." While it does mean to resign, it carries a specific nuance of politeness and often implies a formal request or a respectful withdrawal. It's not just "I quit." It's more like "I respectfully request to resign" or "I tender my resignation."
§ Using it in Informal Settings
You wouldn't typically use 请辞 when talking casually to your friends about leaving a part-time job. It's too formal. If you're leaving a low-stakes or casual position, or just telling a friend, you'd use something simpler like 辞职 (cízhí) or 不干了 (bù gàn le – colloquially, "I'm not doing it anymore").
- Wrong Usage Example
- 我和朋友说我明天要请辞。(I told my friend I'm going to tender my resignation tomorrow. - Sounds overly formal in this context.)
Better alternatives for informal situations:
- 辞职 (cízhí): This is a standard and widely applicable term for "to resign."
- 不干了 (bù gàn le): This is very informal, meaning "not doing it anymore" or "quitting."
§ Forgetting the "Request" Implication
The "请" in 请辞 isn't just a polite marker; it implies a request. When you 请辞, you are requesting to be allowed to resign. This is particularly relevant in situations where your resignation might need approval or where it's a significant event (e.g., a high-ranking official). While in most modern contexts, a resignation is usually accepted, the word itself retains this sense of a formal request.
由于健康原因,他决定向公司请辞。(Due to health reasons, he decided to tender his resignation to the company.)
Here, it emphasizes the formal action of presenting the resignation.
§ Not Using it for Official Positions
Conversely, if you are discussing someone resigning from a high-level position, especially in government or a large corporation, using 请辞 is often the most appropriate and respectful choice. Using simpler terms might sound too casual for the seriousness of the situation.
- Correct Usage Example
- 部长因丑闻而被迫请辞。(The minister was forced to tender his resignation due to the scandal.)
In this example, 辞职 (cízhí) would also be acceptable, but 请辞 adds that layer of formality and implication of a formal request for withdrawal from office.
§ Understanding 请辞 (qǐngcí)
You've learned that 请辞 (qǐngcí) means 'to tender one's resignation.' This term carries a specific nuance in Chinese that makes it different from other ways of saying 'to resign.' Let's break down what makes 请辞 unique.
- DEFINITION
- To formally request to be allowed to resign from a position, often with a sense of politeness or regret, or due to external pressure rather than personal choice. It suggests a more formal and respectful departure, typically from a significant or public role.
§ Alternatives to 请辞 and When to Use Them
While 请辞 is good for formal or polite resignations, there are other common ways to express resignation in Chinese. Understanding the differences will help you choose the right word in the right situation.
- 辞职 (cízhí): This is the most common and general term for 'to resign' from a job or position. It's direct and doesn't carry the same formal or polite implications as 请辞. It's suitable for almost any resignation.
他上个月辞职了。(He resigned last month.)
- 辞 (cí): As a verb, 辞 can also mean 'to resign' or 'to take leave.' It's a bit more literary or can be used in combination with other words, like 辞别 (cíbié - to bid farewell) or 辞去 (cíqù - to resign from). When used alone, it's less common for a direct 'resignation' than 辞职.
他决定辞去总经理的职务。(He decided to resign from the position of general manager.)
- 离职 (lízhí): This means 'to leave one's post/job.' It's more about the act of physically departing from a job rather than the formal act of resigning. It focuses on the separation from the company. You might use it when talking about someone who has already left their job, regardless of the reason.
她下个月就要离职了。(She will be leaving her job next month.)
§ When to Choose 请辞 (qǐngcí)
Use 请辞 when:
- The resignation is from a high-profile, public, or official position (e.g., a government official, a CEO).
- There's a sense of formality, politeness, or even regret in the resignation.
- The resignation might be influenced by external factors or a sense of responsibility, rather than just wanting a new job.
- You want to convey respect for the organization or institution you are leaving.
Here’s an example using 请辞:
由于健康原因,这位部长决定请辞。(Due to health reasons, the minister decided to tender his resignation.)
In summary, if you're talking about a casual job change or a standard resignation, stick with 辞职. If the situation is more formal, involves a significant public role, or requires a polite and respectful tone, then 请辞 is the better and more nuanced choice. Understanding these subtle differences will greatly improve your Chinese fluency and naturalness.
Schwierigkeitsgrad
The characters are common, but the two-character verb might be less intuitive for beginners.
Both characters are relatively common to write.
Pronunciation is straightforward.
Common enough in formal contexts to be recognizable.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
他决定请辞。
He decided to resign.
她不想请辞。
She doesn't want to resign.
经理请辞了。
The manager resigned.
我为什么请辞?
Why did I resign?
他们请辞了吗?
Did they resign?
他明天会请辞。
He will resign tomorrow.
老板请辞了。
The boss resigned.
她什么时候请辞?
When will she resign?
他决定请辞,去追求自己的梦想。
He decided to resign to pursue his own dreams.
由于工作压力太大,她考虑请辞。
Because of too much work pressure, she is considering resigning.
经理对他的请辞感到惊讶。
The manager was surprised by his resignation.
在提交请辞信后,他觉得轻松多了。
After submitting his resignation letter, he felt much more relaxed.
公司挽留了他,但他还是坚持请辞。
The company tried to keep him, but he still insisted on resigning.
有传言说他会请辞。
There are rumors that he will resign.
她因为个人原因请辞了。
She resigned due to personal reasons.
他向老板请辞,准备开始新的工作。
He tendered his resignation to his boss, preparing to start a new job.
他因为健康问题向公司请辞。
He tendered his resignation to the company due to health problems.
经理决定请辞,寻找新的发展机会。
The manager decided to resign to seek new development opportunities.
在丑闻爆发后,那位高官被迫请辞。
After the scandal broke, that high-ranking official was forced to resign.
她已经向学校请辞,下个月将离职。
She has already tendered her resignation to the school and will leave next month.
虽然公司一再挽留,他还是坚持请辞。
Although the company repeatedly tried to keep him, he still insisted on resigning.
请辞信已经提交,正在等待批准。
The resignation letter has been submitted and is awaiting approval.
有传言说,董事长将会请辞。
There are rumors that the chairman will resign.
她请辞后,职位空缺很快被填补了。
After she resigned, the vacant position was quickly filled.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
他决定请辞。
He decided to resign. (He decided to tender his resignation.)
经理已经请辞了。
The manager has already resigned. (The manager has already tendered his resignation.)
公司接受了他的请辞。
The company accepted his resignation. (The company accepted his tendered resignation.)
他因健康原因请辞。
He resigned due to health reasons. (He tendered his resignation due to health reasons.)
她考虑请辞。
She is considering resigning. (She is considering tendering her resignation.)
最终他还是请辞了。
He eventually resigned. (He eventually tendered his resignation.)
董事会要求他请辞。
The board of directors asked him to resign. (The board of directors asked him to tender his resignation.)
请辞是他的个人选择。
Resigning is his personal choice. (Tendering his resignation is his personal choice.)
我们对他的请辞感到遗憾。
We regret his resignation. (We regret him tendering his resignation.)
请辞信需要提交给人事部。
The resignation letter needs to be submitted to HR. (The letter for tendering resignation needs to be submitted to HR.)
Wird oft verwechselt mit
General term for resigning. '请辞' is more formal and polite, implying the act of tendering a resignation.
To dismiss or fire someone. The opposite of an employee resigning.
The resignation letter itself. '请辞' is the action of submitting this letter.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"打退堂鼓"
To beat the retreat drum; to back down; to give up
他想学中文,但是觉得太难就打退堂鼓了。(He wanted to learn Chinese, but felt it was too hard and gave up.)
neutral"半途而废"
To give up halfway; to leave something unfinished
学习中文不能半途而废。(You can't give up halfway when learning Chinese.)
neutral"一举两得"
To kill two birds with one stone; to achieve two things at once
跑步既能锻炼身体又能放松心情,真是一举两得。(Running can both exercise your body and relax your mind, it's really killing two birds with one stone.)
neutral"津津有味"
With great relish; with keen pleasure
他津津有味地听着老师讲故事。(He listened to the teacher tell the story with great relish.)
neutral"对牛弹琴"
To play the lute to a cow; to cast pearls before swine; to speak to the wrong audience
跟不懂中文的人讲中文,真是对牛弹琴。(Talking in Chinese to someone who doesn't understand Chinese is really playing the lute to a cow.)
neutral"画蛇添足"
To draw a snake and add feet to it; to ruin something by adding unnecessary embellishments
这个设计已经很好了,你再改就是画蛇添足。(This design is already very good, if you change it again you'll be drawing a snake and adding feet to it.)
neutral"入乡随俗"
When in Rome, do as the Romans do; to adapt to local customs
到中国旅游,我们要入乡随俗。(When traveling to China, we should do as the Romans do.)
neutral"纸上谈兵"
To discuss military tactics on paper; to be an armchair strategist; to talk big without practical experience
学习中文不能只纸上谈兵,要多练习。(Learning Chinese can't just be discussing military tactics on paper, you need to practice more.)
neutral"胸有成竹"
To have a well-thought-out plan; to be confident of success
他看起来胸有成竹,对这次考试很有信心。(He looks like he has a well-thought-out plan and is very confident about this exam.)
neutral"一帆风顺"
Smooth sailing; to go smoothly
祝你学习中文一帆风顺!(Wish your Chinese learning smooth sailing!)
neutralLeicht verwechselbar
Often confused with '辞职' (cí职) or '辞职信' (cí职信), but '请辞' specifically implies the act of formally submitting a resignation, often with a sense of politeness or regret.
'请辞' is the action of tendering a resignation, while '辞职' is the general act of resigning. '辞职信' is the resignation letter itself. '请辞' is more formal and polite.
他决定向公司请辞,寻找新的发展机会。 (He decided to tender his resignation to the company to seek new development opportunities.)
While similar to '请辞', '辞职' is a broader term for resigning from a job. It doesn't carry the same nuance of formally *tendering* or *requesting* to resign.
'辞职' is a more general term for resigning, while '请辞' emphasizes the formal and polite act of submitting a resignation. Think of '请辞' as 'to respectfully request to resign'.
因为工作压力太大,她选择了辞职。 (Because of too much work pressure, she chose to resign.)
Sounds similar to '请辞' and '辞职' but means the exact opposite: to dismiss or fire someone. It's crucial not to confuse being fired with resigning.
'辞退' means an employer terminates an employee's contract. '请辞' and '辞职' mean an employee chooses to leave their job.
公司因为业绩不佳,辞退了几名员工。 (The company dismissed several employees due to poor performance.)
Another word for being fired or dismissed, often confused with the act of resigning due to similar-sounding terms related to job separation.
Like '辞退', '解雇' means an employer fires an employee. It is not something the employee does themselves.
他因为违反公司规定而被解雇了。 (He was fired because he violated company regulations.)
Similar to '解雇' and '辞退' in meaning dismissal, but '开除' often implies a more severe reason, like gross misconduct or breaking serious rules. It's never about the employee choosing to leave.
'开除' is a strong term for expelling someone, often from a job, school, or organization, due to serious offenses. It's a unilateral action taken against an individual, not their choice to leave.
那名学生因为作弊而被学校开除了。 (That student was expelled from school for cheating.)
Satzmuster
A + 请辞
他决定请辞。
A + 向 + B + 请辞
他向公司请辞。
A + 因 + 原因 + 请辞
她因健康原因请辞。
请辞 + 职务
他请辞了部门经理的职务。
A + 被迫 + 请辞
丑闻爆发后,他被迫请辞。
A + 提出 + 请辞
他向董事会提出了请辞。
A + 获准 + 请辞
他的请辞已被获准。
A + 请辞 + 成功/失败
他的请辞最终成功了。
Wortfamilie
Substantive
Tipps
Basic Meaning
The most straightforward meaning of 请辞 (qǐngcí) is to tender one's resignation or resign. It implies a formal request to be relieved of one's duties.
Formal Context
请辞 is typically used in more formal or professional settings, such as resigning from a job, a political office, or a position of responsibility. For less formal resignations, you might use 辞职 (cízhí).
Component Breakdown
请 (qǐng) means to request or to ask. 辞 (cí) means to resign or to decline. Together, it literally means 'to request to resign'.
Example Usage 1
他决定向公司请辞。 (Tā juédìng xiàng gōngsī qǐngcí.)
Translation Hint: He decided to tender his resignation to the company.
Example Usage 2
由于健康原因,她不得不请辞。 (Yóu yú jiànkāng yuányīn, tā bùdébù qǐngcí.)
Translation Hint: Due to health reasons, she had to resign.
Avoid Misunderstanding
While 请 can also mean 'to invite,' in this compound, it specifically carries the meaning of 'to request.' Don't confuse it with inviting someone to resign; it's always about one's own request.
Don't Overuse
For casual conversations about quitting a part-time job or a very informal role, 辞职 (cízhí) is more common. Use 请辞 when you want to convey a sense of formality and respect.
Related Formal Expressions
Another very formal way to express resignation, often seen in news reports about officials, is 辞去 (cíqù) a position. For example, 辞去职务 (cíqù zhíwù) means to resign from one's post.
Use with '向'
Often, you'll see 请辞 used with 向 (xiàng) which means 'to' or 'towards,' indicating who the resignation is directed to. E.g., 向领导请辞 (xiàng lǐngdǎo qǐngcí) - to resign to the leader.
Practice Sentence
如果你决定请辞,请提前一个月通知。 (Rúguǒ nǐ juédìng qǐngcí, qǐng tíqián yīgè yuè tōngzhī.)
Translation Hint: If you decide to resign, please give one month's notice in advance.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine you're at a fancy banquet. You want to leave politely, so you **qǐng cí** (request to resign) yourself from the table.
Visuelle Assoziation
Picture a person politely bowing and handing over a resignation letter. The '请' (qǐng) part looks like someone bowing, and '辞' (cí) can be visualized as a document being handed over.
Word Web
Herausforderung
Think about situations where someone might '请辞'. Try to form a few sentences using this word. For example: '他决定请辞,因为他找到了更好的工作。' (He decided to resign because he found a better job.) Or, '经理接受了他的请辞。' (The manager accepted his resignation.)
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
An employee decides to leave their job.
- 他决定请辞。
- 她正在考虑请辞。
- 经理收到了他的请辞信。
A public official steps down due to scandal or pressure.
- 那位官员因丑闻而请辞。
- 公众呼吁他请辞。
- 他被迫请辞。
Someone retires from a position.
- 他年纪大了,选择请辞。
- 她计划明年请辞。
- 请辞是为了享受退休生活。
A board member or committee member resigns.
- 董事会成员请辞。
- 她不再担任该委员会的职务,已请辞。
- 他的请辞让大家都感到意外。
Someone voluntarily gives up a role or responsibility.
- 他因个人原因请辞了志愿者工作。
- 教练宣布请辞。
- 请辞是他深思熟虑后的决定。
Gesprächseinstiege
"你听说XXX请辞了吗? (Nǐ tīngshuō XXX qǐngcí le ma? - Have you heard that XXX resigned?)"
"如果你有机会请辞,你会怎么做? (Rúguǒ nǐ yǒu jīhuì qǐngcí, nǐ huì zěnme zuò? - If you had the chance to resign, what would you do?)"
"在什么情况下,一个人会选择请辞? (Zài shénme qíngkuàng xià, yīgè rén huì xuǎnzé qǐngcí? - Under what circumstances would someone choose to resign?)"
"你认为请辞需要很大的勇气吗? (Nǐ rènwéi qǐngcí xūyào hěn dà de yǒngqì ma? - Do you think resigning requires a lot of courage?)"
"请辞后,人们通常会做些什么? (Qǐngcí hòu, rénmén tōngcháng huì zuò xiē shénme? - What do people usually do after resigning?)"
Tagebuch-Impulse
描述你曾经考虑请辞或认识的人请辞的经历。 (Miáoshù nǐ céngjīng kǎolǜ qǐngcí huò rènshí de rén qǐngcí de jīnglì. - Describe an experience where you considered resigning or someone you know resigned.)
如果你现在需要请辞,你会怎么写请辞信? (Rúguǒ nǐ xiànzài xūyào qǐngcí, nǐ huì zěnme xiě qǐngcí xìn? - If you needed to resign now, how would you write the resignation letter?)
请辞对个人职业发展有什么影响? (Qǐngcí duì gèrén zhíyè fāzhǎn yǒu shénme yǐngxiǎng? - What impact does resigning have on personal career development?)
探讨请辞的积极和消极方面。 (Tàntǎo qǐngcí de jījí hé xiāojí fāngmiàn. - Discuss the positive and negative aspects of resigning.)
想象一下,你不得不请辞你最喜欢的工作,你会怎么应对? (Xiǎngxiàng yīxià, nǐ bùdé bù qǐngcí nǐ zuì xǐhuān de gōngzuò, nǐ huì zěnme yìngduì? - Imagine you have to resign from your favorite job, how would you cope?)
Teste dich selbst 138 Fragen
她___了。
This exercise is too basic for the given vocabulary. '去' (qù) means 'to go'. At A1, we focus on very simple verbs.
我___饭。
'吃' (chī) means 'to eat'. This is a fundamental verb for A1 learners.
他___水。
'喝' (hē) means 'to drink'. Essential A1 vocabulary.
你___什么?
'做' (zuò) means 'to do' or 'to make'. A very common A1 verb.
我们___中文。
'学' (xué) means 'to learn' or 'to study'. Perfect for A1 learners studying Chinese.
她___书。
'读' (dú) means 'to read'. Another core A1 verb.
Greeting
Thank you
Goodbye
Read this aloud:
你好吗?
Focus: ni hao ma
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我很好。
Focus: wo hen hao
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你是哪国人?
Focus: ni shi na guo ren
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'I love learning Chinese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我爱学中文。
Write 'Hello' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好。
Write a simple sentence introducing yourself, like 'I am [your name].'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我是大卫。
What does '书' (shū) mean?
Read this passage:
这是我的书。 (Zhè shì wǒ de shū.) This is my book.
What does '书' (shū) mean?
The sentence translates to 'This is my book.'
The sentence translates to 'This is my book.'
What is the question asking?
Read this passage:
你叫什么名字? (Nǐ jiào shénme míngzì?) What is your name?
What is the question asking?
'你叫什么名字?' is a common way to ask for someone's name.
'你叫什么名字?' is a common way to ask for someone's name.
What emotion is expressed in this sentence?
Read this passage:
谢谢! (Xièxiè!) Thank you!
What emotion is expressed in this sentence?
'谢谢' means 'thank you', which expresses gratitude.
'谢谢' means 'thank you', which expresses gratitude.
This sentence means 'I resigned.' The order is Subject + Verb + Particle.
This sentence means 'He wants to leave.' The order is Subject + Auxiliary Verb + Verb.
This sentence means 'She has no job.' The order is Subject + Negation + Verb/Noun.
Which word means 'to leave a job'?
辞职 (cízhí) is a common way to say 'to resign' or 'to quit a job'.
If you want to say 'I want to resign', which phrase is correct?
我想辞职 (Wǒ xiǎng cízhí) translates to 'I want to resign'.
Which of these is related to quitting a job?
辞职 (cízhí) specifically means to resign or quit a job.
You say 辞职 (cízhí) when you start a new job.
You say 辞职 (cízhí) when you leave a job, not when you start a new one.
If someone is unhappy at work, they might consider 辞职 (cízhí).
People often consider 辞职 (cízhí) if they are not satisfied with their job.
辞职 (cízhí) means to take a vacation.
辞职 (cízhí) means to resign from a job, not to take a vacation.
He will resign tomorrow.
Why does she want to resign?
The manager does not agree to his resignation.
Read this aloud:
请辞
Focus: qǐng cí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我想请辞。
Focus: wǒ xiǎng qǐng cí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他什么时候请辞?
Focus: tā shén me shí hou qǐng cí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to say that your friend resigned from his job. Write a sentence in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友请辞了他的工作。
You want to say that the manager resigned. Write a short sentence in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
经理请辞了。
Imagine you are writing a simple news headline about someone famous resigning. How would you write 'Famous Person Resigns' in Chinese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
名人请辞。
他现在想做什么?
Read this passage:
他昨天请辞了。现在他想休息。他很累。
他现在想做什么?
文章中说他“想休息”,所以他现在想休息。
文章中说他“想休息”,所以他现在想休息。
她为什么请辞?
Read this passage:
因为工作太忙,她请辞了。现在她有了新的计划。
她为什么请辞?
文章中明确提到“因为工作太忙,她请辞了”。
文章中明确提到“因为工作太忙,她请辞了”。
他请辞后感觉如何?
Read this passage:
他请辞了,因为他想去国外生活。他很高兴。
他请辞后感觉如何?
文章的最后一句话是“他很高兴”,所以他请辞后很高兴。
文章的最后一句话是“他很高兴”,所以他请辞后很高兴。
This sentence means 'He wants to resign.' The basic structure is Subject + Verb + Object. '他' (he) is the subject, '想' (wants to) is the verb, and '请辞' (resign) is the object/verb.
This sentence means 'Because it was too busy, he resigned.' '因为太忙' (because too busy) is the reason, followed by the subject '他' (he), the verb '请辞' (resign), and the particle '了' (le) indicating completion.
This sentence means 'Will she resign?' '她' (she) is the subject, '会' (will) indicates a future action, '请辞' (resign) is the verb, and '吗' (ma) turns it into a question.
他因为健康原因决定向公司______。
请辞 (qǐng cí) specifically means to politely offer one's resignation, often with a hint of reluctance or formal respect, suitable for this context.
经理对他的______感到非常惊讶。
请辞 (qǐng cí) is a formal way to express resignation, fitting when a manager expresses surprise at an employee's decision.
虽然工作压力很大,但他没有选择______。
请辞 (qǐng cí) implies a formal act of resigning. The sentence indicates a decision NOT to resign despite pressure.
在宣布______后,他将回家休息一段时间。
请辞 (qǐng cí) refers to the action of tendering one's resignation. The context suggests that after this action, he will go home.
由于与新管理层的意见不合,他最终决定______。
请辞 (qǐng cí) is appropriate here as it implies a formal and perhaps principled decision to resign due to disagreements.
公司领导接受了他的______请求。
请辞 (qǐng cí) is often used with '请求' (qǐngqiú), meaning 'request', making '请辞请求' (qǐng cí qǐngqiú) a natural combination when the company accepts the resignation.
她决定_____,因为她找到了更好的工作。
“请辞”是正式地提出辞职,这里指她主动提出辞职。
经理收到他的_____信,感到很惊讶。
“请辞信”是提出辞职的书面文件,与“请辞”搭配。
因为身体原因,他不得不向公司_____。
“请辞”表示因个人原因主动提出辞去职务。
“请辞”通常用于表示被公司解雇。
“请辞”表示主动提出辞职,而不是被解雇。
如果一个人“请辞”,意味着他主动放弃了现在的职位。
“请辞”是指员工主动向雇主提出辞去现有职务。
“请辞”和“辞职”的意思完全不同。
“请辞”和“辞职”在表示主动辞去职务的意思上是相似的,但“请辞”更侧重于正式和礼貌的表达。
He decided to resign to seek new development opportunities.
Due to health reasons, she had to tender her resignation.
The manager was surprised by his resignation.
Read this aloud:
他因为工作压力太大而请辞。
Focus: 请辞 (qǐng cí)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你对这份工作不满意,你可以考虑请辞。
Focus: 请辞 (qǐng cí)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
老板批准了他的请辞。
Focus: 批准 (pī zhǔn)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a manager and one of your employees just submitted their resignation. Write a short message to acknowledge their decision and wish them well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
收到你的请辞信,我很遗憾。祝你未来一切顺利!(I received your resignation letter, and I am regretful. I wish you all the best in the future!)
You are writing a diary entry about a difficult decision. You decided to resign from your current job. Write a sentence explaining why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我决定请辞,因为我想换个环境。(I decided to resign because I want a change of environment.)
Your friend told you they are going to resign. Write a short message asking them about their future plans.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
听说你要请辞了,你有什么打算吗?(I heard you're going to resign, do you have any plans?)
王经理为什么请辞?
Read this passage:
王经理昨天宣布他将请辞。他工作很长时间了,现在想休息一下。他的同事们都表示理解和祝福。
王经理为什么请辞?
文章中提到'他工作很长时间了,现在想休息一下'。
文章中提到'他工作很长时间了,现在想休息一下'。
小李为什么请辞?
Read this passage:
小李工作非常努力,但是他对目前的工作环境不太满意。经过深思熟虑,他决定向公司请辞,寻找新的机会。
小李为什么请辞?
文章中提到'他对目前的工作环境不太满意'。
文章中提到'他对目前的工作环境不太满意'。
张老师请辞的原因是什么?
Read this passage:
张老师教了十年书,对学生们很好。但是因为家庭原因,她不得不请辞,回到老家照顾父母。
张老师请辞的原因是什么?
文章中提到'因为家庭原因,她不得不请辞,回到老家照顾父母'。
文章中提到'因为家庭原因,她不得不请辞,回到老家照顾父母'。
因为工作压力太大,他决定向公司___。
请辞 (qǐng cí) specifically means to politely tender one's resignation, often implying a voluntary and respectful departure. 辞职 (cí zhí) is a more general term for resignation. 辞退 (cí tuì) means to dismiss someone, and 辞别 (cí bié) means to bid farewell.
尽管公司多次挽留,他还是坚持___了总经理的职务。
请辞 (qǐng cí) is the correct verb here, meaning he insisted on tendering his resignation from the general manager position. 请求 (qǐng qiú) means to request, 请教 (qǐng jiào) means to ask for advice, and 请示 (qǐng shì) means to ask for instructions.
由于健康原因,这位教授不得不___教学工作。
请辞 (qǐng cí) is suitable here, as the professor is respectfully resigning due to health reasons. 辞职 (cí zhí) is also acceptable, but 请辞 emphasizes the polite and often reluctant nature of the resignation. 解雇 (jiě gù) means to fire someone, and 离开 (lí kāi) means to leave, which is too general.
面对公众的强烈不满,那位官员最终选择了___。
请辞 (qǐng cí) is the most appropriate choice in this context, meaning the official chose to resign in response to public dissatisfaction. 坚持 (jiān chí) means to persist, 反驳 (fǎn bó) means to refute, and 解释 (jiě shì) means to explain.
他向董事会提交了___,希望能得到批准。
请辞信 (qǐng cí xìn) is the formal term for a letter of resignation. 申请 (shēn qǐng) is a general application, 请假 (qǐng jià) means to ask for leave, and 辞退信 (cí tuì xìn) is a letter of dismissal.
她因为个人发展原因,决定向公司___。
请辞 (qǐng cí) is the correct term for tendering one's resignation due to personal development reasons. 留职 (liú zhí) means to retain one's position, 晋升 (jìn shēng) means to be promoted, and 调动 (diào dòng) means to transfer.
Choose the correct sentence using “请辞” (qǐngcí):
“请辞” specifically means to tender one's resignation from a position or job. The other options use '请辞' incorrectly.
Which situation would most appropriately use “请辞”?
“请辞” is used in the context of formally resigning from employment or a position.
What is the most similar meaning to “请辞”?
Both '请辞' and '辞职' refer to the act of resigning from a job or position. '请辞' has a slightly more polite or formal nuance, often implying the reason for leaving is not entirely negative.
You can use “请辞” when you want to politely decline an invitation to dinner.
“请辞” specifically means to tender one's resignation from a job or position. To decline an invitation, you would use phrases like '婉拒' (wǎnjù) or '谢绝' (xièjué).
If someone says “他决定向公司请辞”, it means he decided to quit his job.
“请辞” means to tender one's resignation, which is equivalent to quitting a job.
“请辞” implies a voluntary decision to leave a position.
“请辞” indicates a request or decision made by the individual to step down from their role, implying it's a voluntary act.
He resigned from the company due to health reasons.
After careful consideration, she decided to resign from her current position.
The company leadership accepted his resignation.
Read this aloud:
你有没有考虑过向公司请辞?
Focus: qǐng cí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
听说他要请辞了,你知道原因吗?
Focus: tīng shuō tā yào qǐng cí le
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我正在考虑是否请辞。
Focus: kǎo lǜ shì fǒu qǐng cí
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He decided to resign.' The structure is Subject + Verb + Object.
This sentence means 'Because of health reasons, she chose to resign.' '因为...原因' (because of...reasons) introduces the cause.
This sentence means 'The boss accepted his resignation.' '了' (le) indicates a completed action.
鉴于个人原因,他决定向公司___,结束了在该岗位十年的服务。
“请辞”更侧重于主动请求辞去职务,带有一定的礼节性。
由于健康状况不佳,这位老教授不得不向学校___。
“请辞”适用于因个人原因主动提出辞职的场景。
面对巨大的压力,他最终选择了___,离开了这个他曾付出心血的部门。
“请辞”表达了在压力下主动请求辞职的意愿。
在公司的年度会议上, CEO 突然宣布___,让所有人都感到意外。
CEO的“请辞”通常带有正式和主动的意味。
尽管领导多次挽留,他还是坚持___,希望能有更多时间陪伴家人。
“请辞”强调了主动提出辞职的这一行为。
为了追求新的职业发展机会,她最终鼓起勇气向老板___。
“请辞”常用于表达主动寻求新机会而辞去现有职务的语境。
He resigned from the company due to health reasons.
Faced with immense work pressure, she ultimately chose to resign.
The manager decided to resign to seek new development opportunities.
Read this aloud:
请辞需要勇气,尤其是在事业上升期。
Focus: 请辞 (qǐng cí)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她提交了请辞信,准备开始新的生活。
Focus: 提交 (tí jiāo)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
老板对于他的请辞感到非常意外。
Focus: 意外 (yì wài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a manager. You just received a resignation letter from a valuable employee. Write an email response to them, acknowledging their decision and wishing them well. Include the phrase "请辞" in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
亲爱的[员工姓名],我收到了您的请辞信,并对您的决定感到遗憾。感谢您多年来对公司的贡献。我们祝愿您未来一切顺利,并在您需要时提供支持。期待我们能顺利完成工作交接。
You are a news reporter. Write a short news headline and a one-sentence summary about a high-profile CEO who decided to resign from their position. Use the term "请辞" in your summary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
某公司CEO宣布请辞,引发业界关注。 在领导公司多年后,这位备受瞩目的CEO因个人原因决定请辞其职务。
Write a short diary entry (2-3 sentences) from the perspective of someone who is contemplating whether or not to resign from their current job. Use the phrase "请辞" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天我一直在思考是否要请辞现在的工作。虽然有很多不舍,但我觉得是时候寻求新的挑战了。希望我的决定能带来更好的未来。
根据这段文字,这位高级工程师请辞的原因是什么?
Read this passage:
近日,一位在职多年的高级工程师因个人健康问题向公司提交了请辞。公司方面对此表示理解,并感谢他多年来的辛勤工作与贡献。预计他将在下个月正式离职。
根据这段文字,这位高级工程师请辞的原因是什么?
文章中明确提到“因个人健康问题向公司提交了请辞”。
文章中明确提到“因个人健康问题向公司提交了请辞”。
这位教授请辞的目的是什么?
Read this passage:
某知名大学教授因学术争议,最终决定向学校请辞,以避免进一步影响学校声誉。此举在学术界引起了广泛讨论,多数人认为他的选择体现了责任感。
这位教授请辞的目的是什么?
文章中指出“最终决定向学校请辞,以避免进一步影响学校声誉”。
文章中指出“最终决定向学校请辞,以避免进一步影响学校声誉”。
为什么这几位高管集体请辞?
Read this passage:
在经济下行压力下,许多公司开始调整战略。有报道称,几位高管因对公司未来发展方向持有不同意见而集体请辞。这预示着公司内部可能面临一次重大的人事变动。
为什么这几位高管集体请辞?
文章中提到“几位高管因对公司未来发展方向持有不同意见而集体请辞”。
文章中提到“几位高管因对公司未来发展方向持有不同意见而集体请辞”。
The correct order forms the sentence 'He has already tendered his resignation to the company.'
This arrangement translates to 'Due to health reasons, she decided to resign.'
The correct sequence means 'At the meeting, he suddenly announced his resignation.'
鉴于个人原因,他决定向公司___,结束在公司的长期服务。
动词“请辞”意为请求辞去职务,符合语境中“结束在公司的长期服务”的含义。
面对工作上的巨大压力,她最终选择___,寻求新的发展机会。
根据语境“面对工作上的巨大压力”和“寻求新的发展机会”,填入“请辞”表示辞去职务是正确的。
由于健康状况不佳,这位老教授不得不向学校___,提前退休。
“健康状况不佳”导致“提前退休”,此处最恰当的词语是“请辞”,表示请求辞去教职。
丑闻曝光后,该官员迫于舆论压力,不得不___所有职务。
在“丑闻曝光”和“舆论压力”下,“请辞”所有职务是符合逻辑和实际情况的选择。
经过深思熟虑,他决定向董事会___,告别他奋斗多年的公司。
“告别他奋斗多年的公司”表明他要离开公司,因此“请辞”是唯一符合语境的选项。
虽然公司一再挽留,但他还是坚持___,因为他想去追求自己的梦想。
“公司一再挽留”与“坚持请辞”形成对比,表示他决心辞职去“追求自己的梦想”。
He resigned from the company due to health reasons.
She has decided to tender her resignation to the board.
Faced with immense pressure, he eventually chose to resign.
Read this aloud:
经过深思熟虑,我决定向您请辞,感谢您一直以来的栽培。
Focus: 请辞
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
虽然对公司感情深厚,但为了个人发展,我不得不请辞。
Focus: 请辞
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他提交了请辞信,但公司希望他能继续留任。
Focus: 请辞
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone resigning from a company due to health reasons. The structure follows a common pattern for explaining the cause of an action.
This sentence illustrates a situation where someone resigns due to pressure and seeks new opportunities. The clauses describe the cause and effect.
This sentence states that a department manager officially resigned. The time and formality of the resignation are emphasized.
/ 138 correct
Perfect score!
Basic Meaning
The most straightforward meaning of 请辞 (qǐngcí) is to tender one's resignation or resign. It implies a formal request to be relieved of one's duties.
Formal Context
请辞 is typically used in more formal or professional settings, such as resigning from a job, a political office, or a position of responsibility. For less formal resignations, you might use 辞职 (cízhí).
Component Breakdown
请 (qǐng) means to request or to ask. 辞 (cí) means to resign or to decline. Together, it literally means 'to request to resign'.
Example Usage 1
他决定向公司请辞。 (Tā juédìng xiàng gōngsī qǐngcí.)
Translation Hint: He decided to tender his resignation to the company.
Beispiel
他因健康原因向公司请辞。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr work Wörter
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.