At the A1 level, you are learning basic family words like 'father,' 'mother,' 'brother,' and 'sister.' The word 'Sihr' (صهر) might be a bit advanced for a total beginner, but it is useful to know when you want to describe your family more accurately. In simple terms, a 'Sihr' is a man who joins your family because he married someone in it. For example, if your sister gets married, her husband is your 'Sihr.' Think of it as 'a new brother given to you by marriage.' At this stage, you don't need to worry about the complex grammar. Just remember that 'Sihr' means a male relative by marriage. You can use it in simple sentences like 'This is my sihr' (هذا صهري) or 'My sihr is a doctor' (صهري طبيب). It helps you talk about your extended family beyond just blood relatives. You will often see this word in basic stories about family gatherings or weddings. Even though it's a B1 level word, knowing it early shows you have a good grasp of how families are structured in Arabic culture. Just remember the plural is 'Ashar' (أصهار), which you might hear when people talk about 'all the in-laws' at a party.
At the A2 level, you are building your vocabulary to describe social relationships and daily life. The word 'Sihr' (صهر) is important here because it helps you distinguish between blood relatives and those joined by marriage. While you might already know 'Zauj' (husband), 'Sihr' is the word your parents would use to describe your sister's husband or your own husband. It's a more formal and respectful way to talk about these men. In A2, you should practice using the possessive pronouns with this word: 'Sihruhu' (his son-in-law), 'Sihruha' (her son-in-law), or 'Sihri' (my son-in-law). You will start to see this word in short news clips or intermediate reading passages about social events. It's also helpful to understand that in Arab culture, a 'Sihr' is treated with a lot of respect, so using this word instead of just 'my sister's husband' makes you sound more polite and culturally aware. You might also start to notice the difference between 'Sihr' and 'Nasib' (the more general word for an in-law), though at A2, you can use 'Sihr' for most male relatives by marriage comfortably.
At the B1 level, you are expected to understand the nuances of social and family life. 'Sihr' (صهر) is a key vocabulary item for this level because it carries cultural and legal weight. You should understand that the root of the word relates to 'melting' or 'fusing,' which reflects the idea of two families becoming one. This is a common theme in Arabic literature and conversation. At this level, you should be able to use 'Sihr' in more complex sentences, such as discussing family responsibilities or describing social alliances. For example, 'The relationship of affinity (musahara) creates a strong bond between the two tribes.' You should also be aware of the plural 'Ashar' and how it is used in formal speeches or legal contexts. B1 learners should also be able to distinguish 'Sihr' from its phonetic neighbor 'Sihr' (magic) by focusing on the heavy 'Sad' sound. You will encounter this word in Musalsalat (dramas), where family ties are a major plot point. Understanding 'Sihr' allows you to follow discussions about inheritance, social standing, and family honor, which are central to many B1-level texts and conversations.
At the B2 level, you are moving toward fluency and should understand the formal and technical applications of the word 'Sihr' (صهر). You will encounter it in legal texts, religious sermons, and academic discussions about sociology. At this level, you should understand the concept of 'Al-Musahara' (affinity) as a legal category in Islamic Law, which affects marriage prohibitions and inheritance rights. You should also be able to use the word in a variety of registers, from the formal 'The King's ashar attended the ceremony' to the more personal 'He is not just a sihr, he is a true brother.' B2 learners should be comfortable with the broken plural 'Ashar' and the various derived forms from the root S-H-R, including scientific terms like 'Insihar' (melting/fusion). You should also be able to explain the cultural significance of the 'Sihr' relationship in different Arab regions, noting how the word might be replaced by 'Nasib' in casual dialect but remains the 'prestige' term in formal MSA. Your ability to use 'Sihr' correctly in a formal essay or a high-level discussion will demonstrate a deep understanding of Arabic social structures.
At the C1 level, you should have a sophisticated understanding of the word 'Sihr' (صهر), including its etymological roots and its use in classical poetry and high-level literature. You should be able to analyze how writers use the metaphor of 'melting' (from the root S-H-R) to describe the psychological and social fusion of families through marriage. C1 learners should be familiar with the word's appearance in the Quran and Hadith, where it is paired with 'Nasab' (lineage) to represent the two ways humans are related. You should be able to use the word to discuss complex social phenomena, such as the role of marriage alliances in historical Middle Eastern politics. Your vocabulary should also include specific related terms like 'Adeel' (co-brother-in-law) and 'Khatan' (the archaic term for son-in-law), allowing you to choose the most precise word for any given context. At this level, you are not just using the word; you are aware of its historical resonance and its ability to evoke a sense of tradition and social stability. You can participate in academic debates about kinship and affinity using the term 'Al-Musahara' with ease.
At the C2 level, you possess a native-like command of the word 'Sihr' (صهر) and its entire semantic field. You can appreciate the subtle rhetorical uses of the word in classical 'Balagha' (rhetoric) and how its root meaning of 'melting' is used as a powerful metaphor for the indissoluble bond of marriage. You are capable of reading dense legal treatises on 'Ahkam al-Musahara' (the rulings of affinity) and understanding the complex jurisdictional nuances they entail. You can navigate the most formal diplomatic protocols where 'Ashar' are mentioned, and you can also identify regional dialectal variations and their social implications. A C2 learner can use 'Sihr' to write scholarly articles on history or sociology, or to compose formal poetry that honors family alliances. You understand the word not just as a label for a relative, but as a symbol of the 'fusion' of human lives and the creation of social order. Your mastery includes knowing when to use 'Sihr' for maximum emotional or formal impact, and you can effortlessly switch between the literal meaning (melting) and the figurative meaning (kinship) to create sophisticated puns or metaphors in your writing.

صهر en 30 segundos

  • Sihr refers to a male relative by marriage, like a son-in-law.
  • The word's root means 'to melt,' symbolizing family fusion.
  • It is a formal and respectful term used in MSA.
  • The plural form is 'Ashar,' used for all in-laws collectively.

The Arabic word صهر (Sihr) is a profound and multi-layered term that primarily describes a male relative by marriage. In the rich tapestry of Arabic kinship, it refers most commonly to a son-in-law or a brother-in-law. However, its linguistic roots go much deeper than a simple genealogical label. It stems from the root ص-ه-ر, which in its verbal form means 'to melt' or 'to fuse' together, much like how metals are melted to form a stronger alloy. This etymological connection beautifully illustrates the Arab worldview of marriage: it is not merely a contract between two individuals, but a process of melting two distinct families into one cohesive unit. When you call someone your صهر, you are acknowledging a bond that has been forged through the sacred union of marriage, a bond that carries significant social, legal, and emotional weight in Middle Eastern societies.

Primary Definition
A male relative by marriage, specifically used for a daughter's husband (son-in-law) or a sister's husband (brother-in-law).
Linguistic Nuance
Derived from the concept of melting or fusing, implying a permanent and transformative social bond between two lineages.

In everyday conversation, the term is used both formally and affectionately. While modern dialects might use more specific terms like جوز الأخت (sister's husband) or زوج البنت (daughter's husband), صهر remains the standard for formal introductions, legal documents, and literary works. It carries a sense of respect and dignity. In many Arab cultures, the relationship with one's صهر is governed by strict codes of hospitality and mutual support. He is seen as a protector of the family's honor and a key ally in social and economic endeavors. The plural form is أصهار (Ashar), which encompasses all male relatives by marriage, highlighting the collective nature of these ties.

يعتبر أحمد صهرًا عزيزًا على قلوبنا منذ أن تزوج ابنتنا.
(Ahmed has been a dear son-in-law to our hearts since he married our daughter.)

Historically, the term was vital in tribal dynamics. A marriage alliance (creating a صهر bond) was often a strategic move to end conflicts or solidify power between tribes. This historical weight is still felt today; when a man becomes a صهر to a family, he is often treated with a level of formality and hospitality that exceeds even that given to blood relatives, especially in the early years of the marriage. This is to ensure he feels welcomed and integrated into the 'melted' family structure. Understanding this word requires looking past the dictionary definition and seeing the social architecture of the Arab world, where marriage is the bridge that turns strangers into 'fused' kin.

Cultural Context
In rural areas, the arrival of a new Sihr is celebrated with feasts that signify the expansion of the family's influence and support network.

اجتمع الوالد مع أصهاره لمناقشة أمور العائلة.
(The father gathered with his sons-in-law to discuss family matters.)

Furthermore, the word is used in legal contexts, particularly in Islamic jurisprudence (Fiqh), to define prohibited degrees of marriage. Once a man becomes a صهر to a woman's mother (i.e., her husband), certain permanent legal relationships are established. This highlights that صهر is not just a social label but a legal status with specific rights and responsibilities. In contemporary literature, writers use the word to evoke themes of tradition, loyalty, and the merging of different social backgrounds. Whether in a legal court or a living room, صهر remains the definitive term for the men who join a family through the bond of marriage.

كان جدي يفخر بأصهاره ويعدهم كأبنائه.
(My grandfather was proud of his sons-in-law and considered them like his own sons.)

Using the word صهر effectively requires an understanding of its grammatical role as a noun and its social role as a title of respect. It is most commonly used in the possessive construction (Idafa) to indicate whose relative the person is. For example, صهر الملك (the King's son-in-law) or صهري (my son-in-law/brother-in-law). Because the word implies a relationship, it is rarely used in isolation without a possessive pronoun or a following noun. When introducing someone, you might say, 'This is my sihr,' which immediately informs the listener that this person is part of your family through marriage, commanding a specific level of social deference.

Possessive Usage
Use the suffix pronouns like -i (my), -uka (your), or -hu (his) to specify the relationship: صهري، صهرك، صهره.

In formal writing, such as news reports or historical accounts, صهر is used to clarify political or social alliances. If a prominent figure's relative by marriage is mentioned, the term صهر is preferred over more colloquial descriptions. For instance, 'The minister attended the wedding of his sihr.' This usage maintains a professional and respectful tone. It is also important to note that while the word is masculine, it refers to the male relative. There isn't a direct feminine equivalent that is used as frequently; instead, for a female relative by marriage, terms like كنة (daughter-in-law) or زوجة الأخ (brother's wife) are used. Thus, صهر is specifically for the men who 'melt' into the family.

تم تعيين صهر المدير في منصب نائب الرئيس.
(The director's son-in-law was appointed to the position of vice president.)

In more complex sentences, you can use the plural أصهار to refer to all the men who have married into a family. This is common in family gatherings or descriptions of large clans. For example, 'The ashar of the tribe gathered at the council.' Here, the word emphasizes the collective group of men tied to the tribe by marriage. You can also use the word in the context of 'affinity' in legal terms: علاقة المصاهرة (the relationship of affinity/marriage). This noun form, Musahara, is derived from the same root and refers to the state of being related by marriage. Using صهر in this way moves it from a simple label to a description of a social state.

لا يفرق الجد بين أبنائه وأصهاره في المعاملة.
(The grandfather does not distinguish between his sons and his sons-in-law in treatment.)

To add more detail, you can qualify the word with adjectives. For instance, صهر جديد (a new son-in-law) or صهر مخلص (a loyal son-in-law). These combinations are frequent in storytelling and personal anecdotes. In poetry, صهر might be used to describe the bonding of two noble houses. The word's versatility allows it to function as a simple identifier or a powerful symbol of alliance. When you use it, you are invoking a tradition of family unity that has existed for centuries. It’s not just a word for 'in-law'; it’s a word for 'the man who became one of us through marriage.'

Common Contexts
Weddings, inheritance discussions, family tree documentation, and formal introductions.

بنى صهري منزلاً جديداً بجوارنا.
(My brother-in-law built a new house next to us.)

If you are traveling in an Arabic-speaking country or consuming Arabic media, you will encounter the word صهر in several distinct environments. One of the most common places is in news broadcasts and newspapers. When reporting on political figures or celebrities, journalists often mention their ashar (relatives by marriage) to provide context on their social and political connections. For example, a headline might read, 'The President's sihr leads a new diplomatic mission.' This is because, in many Arab countries, family ties remain a significant factor in public life and governance. Hearing the word in this context signals a formal and analytical tone.

Media & News
Used to describe the family connections of public figures, often implying influence or social standing.

Another major arena for the word صهر is in 'Musalsalat' (Arabic soap operas and television dramas). These shows often revolve around complex family dynamics, inheritance disputes, and inter-family alliances. You will hear characters using the word to define their loyalty or their grievances. A father might say to his son-in-law, 'You are my sihr, and I expect you to stand by our family.' Or a rival might disparagingly mention someone's sihr to highlight a perceived weakness. In these dramas, the word is charged with emotion and social expectation, reflecting the real-world importance of the marriage bond. It’s a keyword for anyone trying to follow the intricate plots of these popular shows.

في المسلسل، كان الصهر هو الشخصية الأكثر وفاءً للعائلة.
(In the series, the son-in-law was the most loyal character to the family.)

Religious and legal settings are also prime locations to hear صهر. During a Friday sermon (Khutbah) or a religious lesson, an Imam might discuss the rights of relatives, citing the Quranic verse that mentions Nasab (blood) and Sihr (affinity). In a Sharia court or a lawyer's office, the word is used with legal precision to determine matters of inheritance, guardianship, and marriage eligibility. If you are involved in any legal process regarding family law in an Arabic-speaking country, صهر will be a technical term you must know. It defines the 'mahram' status (legal unmarriageability) between certain relatives, which is a cornerstone of Islamic family structure.

ذكر الخطيب أهمية صلة الأرحام والأصهار في خطبته.
(The preacher mentioned the importance of maintaining ties with blood relatives and relatives by marriage in his sermon.)

Finally, you will hear it in classical and modern literature. Poets use the word to metaphorically describe the 'fusion' of two entities. In historical novels, it is used to describe the alliances that shaped empires. Even in modern academic settings, sociologists studying Arab family structures use صهر and Musahara to describe the patterns of marriage and social networking. While you might not hear it every five minutes in a casual street conversation (where people might use 'my sister's husband' instead), it is the 'prestige' word that appears whenever the topic of family becomes serious, formal, or significant. Mastering its use will make your Arabic sound more sophisticated and culturally grounded.

Professional Settings
Law, Sociology, History, and Political Science all utilize this term to define marriage-based relationships.

تحدث المحامي عن حقوق الصهر في قضايا الميراث.
(The lawyer spoke about the rights of the relative by marriage in inheritance cases.)

One of the most frequent mistakes learners make with the word صهر is confusing it with the word for 'magic' or 'sorcery,' which is سحر (Sihr). Although they sound very similar to the English ear, the first letter is different: ص (Sad) for the relative, and س (Sin) for magic. Pronouncing the 'S' too softly can lead to a very confusing sentence! To avoid this, practice the heavy, emphatic sound of the letter Sad. Another common error is using صهر to refer to a female relative. Remember, صهر is specifically masculine. If you want to talk about a daughter-in-law, you should use كنة (Kannah), and for a sister-in-law (brother's wife), use زوجة الأخ.

Phonetic Confusion
Confusing صهر (Sihr - relative) with سحر (Sihr - magic). The Sad is deep and heavy.
Gender Misapplication
Using Sihr for women. It is strictly for male relatives by marriage.

Another mistake involves the scope of the word. Some learners assume صهر only means 'son-in-law.' While that is its most common meaning, it can also mean 'brother-in-law' (specifically the sister's husband). However, it does not usually refer to the wife's brother; for that, many dialects prefer the term نسيب (Nasib). Using صهر too broadly for every single 'in-law' can sometimes sound a bit imprecise to a native speaker. It is best used for the men who have 'entered' your family by marrying your daughter or sister. If you are talking about your wife's brother, you are technically his sihr, but he might be your nasib.

خطأ: هذه المرأة هي صهري.
صواب: هذه المرأة هي كنتي (أو زوجة أخي).
(Error: This woman is my sihr. Correct: This woman is my daughter-in-law.)

Grammatically, learners often forget that the plural of صهر is an 'irregular' or 'broken' plural: أصهار (Ashar). Trying to pluralize it as 'Sihroun' or 'Sihreen' is a common mistake that reveals a lack of familiarity with Arabic noun patterns. Additionally, because the root also means 'to melt,' some students get confused when they see the word used in a scientific context (like انصهار - melting). Context is key! If you are in a lab, it's about melting points; if you are at a dinner party, it's about the son-in-law. Finally, avoid using the word too casually in dialects where it might sound overly formal. In a relaxed setting in Cairo or Amman, saying 'my sihr' might sound like you're reading from a textbook. Observe how locals refer to their in-laws first.

خطأ: ذهبت مع صهروني إلى السوق.
صواب: ذهبت مع أصهاري إلى السوق.
(Error: I went with my 'sihroun' to the market. Correct: I went with my 'ashar' to the market.)

Lastly, be careful with the word's pronunciation in relation to the 'h' sound. The letter Ha (هـ) is a soft breath from the chest. Some learners omit it or merge it with the Sad, making the word sound like 'Sar' (which means 'to become'). Each of the three letters in ص-ه-ر must be distinct: the heavy S, the soft H, and the rolling R. Mispronouncing any part can change the meaning entirely. Take your time with the word, as it is a beautiful example of how Arabic uses physical concepts (melting) to describe social realities (family bonding).

Register Awareness
Using Sihr in a very casual dialect setting can sometimes seem stiff. Use it for formal introductions or when you want to sound respectful.

While صهر is the standard term for a male relative by marriage, Arabic offers several other words that can be used depending on the specific relationship or the level of formality. The most common alternative is نسيب (Nasib). While صهر often focuses on the man who has joined your family (the son-in-law), Nasib is a broader term that can refer to any relative by marriage, including the families of your in-laws. In many Gulf dialects, Nasib is the preferred everyday word. Another term you might encounter is حمو (Hamoo), which specifically means 'father-in-law' or 'brother-in-law' (specifically the husband's brother). It is important to distinguish these to avoid social confusion.

Sihr vs. Nasib
Sihr: More formal, often implies a 'fused' relationship, specifically daughter's/sister's husband.
Nasib: Broader, common in dialects, refers to the general connection by marriage.
Sihr vs. Hamoo
Hamoo: Usually refers to the husband's male relatives (from the wife's perspective).
Sihr: Usually refers to the men who married into the family (from the parents'/siblings' perspective).

In classical Arabic literature, you might find the word ختن (Khatan). Historically, this word specifically meant a son-in-law or any male relative on the wife's side. While Khatan is rarely used in modern daily speech, it appears in ancient texts and poetry. Using صهر today is much more practical. For those who want to be extremely precise without using a single word, the descriptive phrases are very common: زوج البنت (daughter's husband) and زوج الأخت (sister's husband). These are 'fail-safe' options because they leave no room for ambiguity about the exact nature of the relationship.

يمكنك قول 'هذا نسيبي' في المواقف غير الرسمية بدلاً من 'صهري'.
(You can say 'This is my nasib' in informal situations instead of 'my sihr'.)

There is also the term عديل (Adeel), which is a very specific type of 'in-law.' An Adeel is the man who is married to your wife's sister (i.e., your co-brother-in-law). While an Adeel is technically an ashar (relative by marriage), using the specific word Adeel shows a high level of vocabulary mastery. When comparing all these terms, صهر remains the 'umbrella' term for the prestigious bond of marriage. It is the word used in the Quran and in high literature to describe the sacred connection between families that is not based on blood but on choice and contract.

العلاقة بين الأعداء (جمع عديل) غالباً ما تكون مليئة بالمنافسة الودية.
(The relationship between co-brothers-in-law is often full of friendly competition.)

Lastly, consider the word قريب (Qareeb), which simply means 'relative.' While Qareeb is safe, it is too vague. In a culture that values family lineage as much as Arab culture does, being specific is a sign of respect. Calling someone your صهر instead of just your qareeb acknowledges the specific 'fusion' that brought them into your inner circle. Whether you choose the formal Sihr, the broader Nasib, or the precise Adeel, you are participating in a linguistic tradition that treats family as the most important structure in society.

Summary of Alternatives
  • Nasib: General relative by marriage.
  • Adeel: Wife's sister's husband.
  • Ham: Father-in-law.
  • Khatan: Archaic term for son-in-law.

How Formal Is It?

Dato curioso

The semantic shift from 'melting metal' to 'marriage relative' is because marriage was seen as the heat that 'melts' two separate families into one new social substance.

Guía de pronunciación

UK /sˤahr/
US /sɑːhr/
The stress is on the single syllable 'Sahr'.
Rima con
نهر (Nahr - River) دهر (Dahr - Eon/Time) شهر (Shahr - Month) فخر (Fakhr - Pride) صخر (Sakhr - Rock) بحر (Bahr - Sea) سحر (Sihr - Magic - slant rhyme) قهر (Qahr - Oppression)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Sihr' (with a light 's'), which means magic.
  • Omitting the 'h' sound entirely, making it sound like 'Sar'.
  • Using a light English 'r' instead of a tapped or rolled Arabic 'r'.
  • Pronouncing the 'a' as an 'i', which changes the meaning or sounds like a dialectal variant.
  • Failing to make the 'S' emphatic (Sad vs. Sin).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to read but can be confused with 'magic' if diacritics are missing.

Escritura 4/5

Requires remembering the 'Sad' and the broken plural 'Ashar'.

Expresión oral 5/5

Challenging to distinguish the emphatic 'Sad' from a normal 's' for non-natives.

Escucha 4/5

Context is usually enough to distinguish it from similar-sounding words.

Qué aprender después

Requisitos previos

أب (Father) أخت (Sister) بنت (Daughter) زوج (Husband) عائلة (Family)

Aprende después

نسيب (Relative by marriage) كنة (Daughter-in-law) حمو (Father-in-law) عديل (Co-brother-in-law) شجرة العائلة (Family tree)

Avanzado

مصاهرة (Affinity) انصهار (Fusion) نسب (Lineage) ميراث (Inheritance) كفاءة (Compatibility in marriage)

Gramática que debes saber

The Idafa Construction

صهر المدير (The director's son-in-law)

Possessive Pronouns

صهري، صهرك، صهره (My, your, his son-in-law)

Broken Plurals (Af'aal pattern)

صهر -> أصهار (Sihr -> Ashar)

Emphatic Consonants (Sad)

صهر (Sihr) vs سحر (Sihr - magic)

Gender of Nouns

صهر is masculine; feminine equivalents vary by relationship.

Ejemplos por nivel

1

هذا صهري الجديد.

This is my new brother-in-law/son-in-law.

Uses the possessive suffix '-i' (my).

2

صهري رجل طيب.

My son-in-law is a good man.

Subject-predicate sentence structure.

3

هل هذا صهرك؟

Is this your son-in-law?

Uses the suffix '-ka' for masculine 'your'.

4

صهري يسكن في دبي.

My brother-in-law lives in Dubai.

Present tense verb 'yaskunu' (lives).

5

جاء صهري لزيارتنا.

My son-in-law came to visit us.

Past tense verb 'jaa'a' (came).

6

أحب صهري كثيراً.

I like my son-in-law a lot.

Verb 'uhibbu' (I love/like).

7

صهري يعمل مهندساً.

My brother-in-law works as an engineer.

The profession is in the accusative case (mansub).

8

أين صهرك الآن؟

Where is your son-in-law now?

Question word 'ayna' (where).

1

سأذهب إلى بيت صهري غداً.

I will go to my son-in-law's house tomorrow.

Future tense with 'sa-' prefix.

2

كان صهري مسافراً الأسبوع الماضي.

My brother-in-law was traveling last week.

Uses 'kana' for the past tense.

3

تحدثت مع صهري عن العمل.

I talked with my son-in-law about work.

Preposition 'ma'a' (with).

4

صهري يحب القهوة العربية.

My brother-in-law likes Arabic coffee.

Adjective 'Arabiyya' matches the noun 'Qahwa'.

5

هل صهرك من تونس؟

Is your son-in-law from Tunisia?

Prepositional phrase 'min Tunis'.

6

أعطيت صهري هدية جميلة.

I gave my son-in-law a beautiful gift.

Double object verb 'a'taytu'.

7

صهري وصديقي في نفس الوقت.

He is my son-in-law and my friend at the same time.

Conjunction 'wa' (and).

8

من هو صهرك الجديد؟

Who is your new son-in-law?

Question word 'man' (who).

1

يعتبر الصهر فرداً أساسياً في العائلة العربية.

The son-in-law is considered an essential member of the Arabic family.

Passive verb 'yu'tabaru' (is considered).

2

دعا والدي جميع أصهارنا إلى العشاء.

My father invited all our in-laws to dinner.

Plural form 'ashar'.

3

نشأت علاقة قوية بيني وبين صهري.

A strong relationship developed between me and my son-in-law.

Verb 'nasha'at' (developed/arose).

4

يجب على الصهر احترام أهل زوجته.

The son-in-law must respect his wife's family.

Modal phrase 'yajibu 'ala' (must).

5

حضر الصهر حفل التخرج بفخر.

The son-in-law attended the graduation ceremony with pride.

Adverbial 'bi-fakhr' (with pride).

6

صهري يساعدني دائماً في حل المشكلات.

My brother-in-law always helps me in solving problems.

Present continuous sense 'yusa'iduni'.

7

هل الصهر يرث في القانون؟

Does the son-in-law inherit in the law?

Verb 'yarithu' (inherits).

8

كان الصهر هو المتحدث الرسمي باسم العائلة.

The son-in-law was the official spokesperson for the family.

Compound title 'al-mutahaddith al-rasmi'.

1

تعتمد المصاهرة على المودة والرحمة بين العائلات.

Affinity (relationship by marriage) depends on affection and mercy between families.

Noun 'musahara' derived from the root S-H-R.

2

أصبح صهره شريكاً له في الشركة الجديدة.

His son-in-law became his partner in the new company.

Verb 'asbaha' (became) from the sisters of kana.

3

ناقش الفقهاء حقوق الصهر في الشريعة الإسلامية.

Jurists discussed the rights of the son-in-law in Islamic Sharia.

Subject 'al-fuqaha' (the jurists).

4

لا يمكن إنكار دور الصهر في تعزيز الروابط الاجتماعية.

The role of the son-in-law in strengthening social ties cannot be denied.

Passive structure 'la yumkinu inkar' (cannot be denied).

5

كان صهر الملك يتمتع بنفوذ واسع في البلاط.

The King's son-in-law enjoyed wide influence in the court.

Verb 'yatamatta'u bi' (enjoys/possesses).

6

تم اختيار صهره لتمثيل القبيلة في المجلس.

His son-in-law was chosen to represent the tribe in the council.

Passive 'tumma ikhtiyar' (was chosen).

7

تعتبر علاقة الصهر من أقوى العلاقات غير الدموية.

The son-in-law relationship is considered one of the strongest non-blood relationships.

Superlative 'aqwa' (strongest).

8

أثنى الجميع على شهامة صهره في الموقف الصعب.

Everyone praised the chivalry of his son-in-law in the difficult situation.

Verb 'athna 'ala' (praised).

1

تتجلى حكمة اللغة في اشتقاق 'الصهر' من الانصهار.

The wisdom of the language is evident in deriving 'Sihr' from 'insihar' (melting).

Verb 'tatajalla' (is manifested/evident).

2

عقدت المصاهرة بين البيتين لإنهاء الصراع القديم.

Affinity was established between the two houses to end the old conflict.

Passive 'uqidat' (was established/contracted).

3

يعد الصهر في الأدب العربي رمزاً للولاء المكتسب.

In Arabic literature, the son-in-law is considered a symbol of acquired loyalty.

Noun 'al-wala' al-muktasab' (acquired loyalty).

4

لم يكن صهره مجرد قريب، بل كان مستشاره المؤتمن.

His son-in-law was not just a relative, but his trusted advisor.

Negative 'lam yakun' (was not).

5

تحلل السوسيولوجيا علاقات المصاهرة في المجتمعات التقليدية.

Sociology analyzes affinity relationships in traditional societies.

Verb 'tuhallilu' (analyzes).

6

برز صهره كقائد فذ في المعركة التاريخية.

His son-in-law emerged as a brilliant leader in the historical battle.

Verb 'baraza' (emerged).

7

تتداخل حقوق النسب والمصاهرة في توزيع الميراث.

The rights of lineage and affinity overlap in the distribution of inheritance.

Verb 'tatadakhalu' (overlap/intertwine).

8

كانت المصاهرة وسيلة دبلوماسية ناجعة في العصور الوسطى.

Affinity was an effective diplomatic tool in the Middle Ages.

Adjective 'naaji'a' (effective).

1

إن وشائج المصاهرة تذيب الفوارق الطبقية في بعض الأحيان.

The bonds of affinity sometimes dissolve class differences.

Noun 'washaij' (bonds/ties).

2

استخدم الشاعر لفظ 'الصهر' ليعبر عن ذوبان الأنا في الآخر.

The poet used the term 'Sihr' to express the melting of the self into the other.

Infinitive 'dhubaan' (melting).

3

تعتبر المصاهرة في الفلسفة الاجتماعية عقداً يتجاوز الفردية.

In social philosophy, affinity is considered a contract that transcends individualism.

Verb 'yatajaawazu' (transcends).

4

أدت المصاهرات الملكية إلى إعادة رسم خارطة التحالفات الدولية.

Royal marriages led to the redrawing of the map of international alliances.

Plural 'musaharat'.

5

يظل الصهر في الموروث الشعبي شخصية محاطة بالتقدير والرهبة.

In folk heritage, the son-in-law remains a figure surrounded by appreciation and awe.

Passive participle 'muhata' (surrounded).

6

تتجذر علاقة الصهر في بنية المجتمع كصمام أمان ضد النزاعات.

The son-in-law relationship is rooted in the social structure as a safety valve against conflicts.

Verb 'tatajadhdharu' (is rooted).

7

إن إهمال حقوق الأصهار قد يؤدي إلى تصدع البنيان الأسري.

Neglecting the rights of in-laws may lead to the cracking of the family structure.

Gerund 'ihmal' (neglecting).

8

تعد المصاهرة جسراً ثقافياً ينقل القيم بين الأجيال المختلفة.

Affinity is considered a cultural bridge that transfers values between different generations.

Metaphorical use of 'jisr' (bridge).

Sinónimos

نسيب حم زوج الابنة أخو الزوجة

Antónimos

قريب دم

Colocaciones comunes

علاقة صهر
صهر الملك
أصهار العائلة
حقوق الصهر
صهر جديد
رابطة الصهر
صهر مخلص
باب المصاهرة
تحريم المصاهرة
بيت الصهر

Frases Comunes

نسباً وصهراً

— By blood and by marriage. Used to describe someone related in both ways.

هو قريبنا نسباً وصهراً.

أكرم صهر

— The most generous son-in-law. A phrase of praise.

أنت أكرم صهر عرفته.

عزيز القوم وصهرهم

— The dear one of the people and their son-in-law. Used for high-status men.

كان القائد عزيز القوم وصهرهم.

رجل الصهر

— A man of the in-laws. Refers to someone loyal to his wife's family.

أحمد رجل صهر بامتياز.

بيننا صهر

— There is a marriage tie between us. Used to establish a connection.

لا تنسَ أن بيننا صهراً.

أهل الصهر

— The family of the in-law. Refers to the husband's or wife's family.

ذهبنا للسلام على أهل الصهر.

صهر العز

— A son-in-law of nobility. Used to describe a prestigious marriage.

هذا الزواج جعلنا نكسب صهر عز.

واجب الصهر

— The duty of the son-in-law. Refers to social obligations.

قام بواجب الصهر على أكمل وجه.

فخر الأصهار

— The pride of the in-laws. A superlative praise.

إنه فخر الأصهار في أخلاقه.

رابطة المصاهرة

— The bond of affinity. A formal way to describe the tie.

رابطة المصاهرة مقدسة في مجتمعنا.

Se confunde a menudo con

صهر vs سحر (Sihr)

Means 'magic'. Distinguished by the letter 'Sin' instead of 'Sad'.

صهر vs شهر (Shahr)

Means 'month'. Distinguished by the letter 'Sheen' instead of 'Sad'.

صهر vs صخر (Sakhr)

Means 'rock'. Distinguished by the letter 'Kha' instead of 'Ha'.

Modismos y expresiones

"ذاب كالصهر"

— To melt away completely. Uses the root meaning of the word.

ذاب ماله كالصهر.

Literary
"دخل في الصهر"

— To enter into a marriage alliance.

دخلت القبيلتان في الصهر لإنهاء الحرب.

Formal
"ليس كل صهر أخاً"

— Not every son-in-law is like a brother. A cautionary proverb.

تذكر دائماً أنه ليس كل صهر أخاً.

Informal
"الصهر سند"

— The son-in-law is a support. Reflects the expectation of help.

في وقت الشدة، كان الصهر سنداً لنا.

Neutral
"أعز من صهر"

— Dearer than a son-in-law. Used to describe a very close friend.

أنت عندي أعز من صهر.

Personal
"نار الصهر"

— The heat of melting. A metaphor for intense trials.

مررنا بنار الصهر حتى نجحنا.

Literary
"صهر الحديد بالحديد"

— To melt iron with iron. Means to meet force with force.

لا يفل الحديد إلا الحديد، ولا يصهر الحديد إلا الحديد.

Proverbial
"بيننا عيش وملح وصهر"

— We share food, salt, and marriage ties. Indicates a deep bond.

كيف تخونني وبيننا عيش وملح وصهر؟

Informal
"الصهر مرآة البيت"

— The son-in-law is the mirror of the house. He reflects the family's choices.

اختر جيداً، فالصهر مرآة البيت.

Traditional
"رب صهر لم تلده أمك"

— Perhaps a son-in-law your mother did not give birth to. A play on the 'brother' idiom.

أنت نعم الصديق، رب صهر لم تلده أمك.

Affectionate

Fácil de confundir

صهر vs نسيب

Both mean 'relative by marriage'.

Sihr is more formal and usually refers to the man joining the family. Nasib is broader and common in dialects.

صهري هو زوج بنتي، ونسيبي هو أي شخص من عائلة زوجتي.

صهر vs حمو

Both are in-laws.

Ham is the father-in-law (or husband's brother). Sihr is the son-in-law or sister's husband.

حمي هو والد زوجتي، وصهري هو زوج أختي.

صهر vs عديل

Both are male in-laws.

Adeel is specifically the man married to your wife's sister. Sihr is more general.

صهري تزوج ابنتي، وعديلي تزوج أخت زوجتي.

صهر vs كنة

Both are relatives by marriage.

Sihr is male; Kannah is female (daughter-in-law).

هذا صهري وهذه كنتي.

صهر vs سبط

Related to family trees.

Sibt is a grandchild (daughter's child). Sihr is the daughter's husband.

صهري هو والد سبطي.

Patrones de oraciones

A1

هذا [اسم] صهري.

هذا أحمد صهري.

A2

[اسم] هو صهر [اسم].

محمد هو صهر خالد.

B1

يعتبر [اسم] صهراً لـ[اسم].

يعتبر الوزير صهراً للملك.

B2

نشأت بينهما علاقة [صفة] بالمصاهرة.

نشأت بينهما علاقة متينة بالمصاهرة.

C1

تتجلى روابط [اسم] في المصاهرة والنسب.

تتجلى روابط القبيلة في المصاهرة والنسب.

C2

إن وشائج [اسم] تعزز من [اسم].

إن وشائج المصاهرة تعزز من التماسك الاجتماعي.

B1

دعا [اسم] جميع أصهاره إلى [اسم].

دعا الجد جميع أصهاره إلى المأدبة.

A2

أين يسكن صهرك؟

أين يسكن صهرك الجديد؟

Familia de palabras

Sustantivos

مصاهرة (Musahara - Relationship by marriage)
انصهار (Insihar - Melting/Fusion)
صهارة (Suhara - Molten mass/Lava)
مَصهر (Mashar - Smelter/Foundry)

Verbos

صهر (Sahara - To melt/fuse)
انصهر (Insahara - To be melted/fused)
صاهر (Saahara - To enter a marriage alliance with)

Adjetivos

صهري (Sahri - Related to melting/affinity)
منصهر (Munsahir - Melted/Fused)

Relacionado

نسب (Nasab - Lineage)
قرابة (Qaraba - Kinship)
زواج (Zawaj - Marriage)
عائلة (A'ila - Family)
حمو (Ham - Father-in-law)

Cómo usarlo

frequency

Common in formal and literary Arabic; moderately common in daily speech.

Errores comunes
  • Using 'Sihr' for a daughter-in-law. Use 'Kannah' (كنة).

    Sihr is strictly masculine. It only refers to men who joined the family.

  • Pronouncing it like the word for magic. Ensure the first letter is the heavy 'Sad' (ص).

    Sihr (magic) starts with 'Sin' (س). The difference is vital for meaning.

  • Pluralizing it as 'Sihroun'. The plural is 'Ashar' (أصهار).

    This is a broken plural and does not follow the regular masculine plural rules.

  • Using it to mean 'wife's brother' in all contexts. Use 'Akh al-Zauja' (أخ الزوجة) or 'Nasib'.

    While technically possible, Sihr usually implies the husband of a female relative from your own line.

  • Confusing 'Sahr' (melting) with 'Sahar' (dawn/late night). Check the vowels; 'Sahr' is kinship, 'Sahar' is the time before dawn.

    Arabic vowels change meanings drastically. Sihr/Sahr vs Sahar.

Consejos

Master the Sad

Don't let 'Sihr' sound like 'magic'. Make the 'S' heavy and deep. Think of the sound a snake makes, but much lower in the throat.

Use the Root

Remember the root S-H-R means melting. This will help you understand scientific words like 'Insihar' (melting point) later on.

Show Respect

Using 'Sihr' instead of 'my sister's husband' shows a high level of respect and cultural knowledge in formal Arabic settings.

Broken Plural

Memorize 'Ashar' as the plural. It's a common pattern (Af'aal), so learning it helps with other words too.

Check the Diacritics

In unvocalized text, 'Sihr' (relative) and 'Sihr' (magic) look identical if the first letter isn't clear. Always look at the surrounding words.

Address Formally

In very formal letters, you might address someone as 'Dear Sihr' followed by their name to acknowledge the family bond.

Idafa Usage

Sihr is almost always part of an Idafa (possessive) structure. Practice saying 'Sihr al-A'ila' (the family's son-in-law).

Know your Audience

In Egypt, you might hear 'Nisib', but in a news report in Egypt, they will use 'Sihr'. Match your word to the setting.

Fusion Metaphor

Use the 'melting' metaphor to explain the word to others; it's a great way to remember the meaning yourself!

Listen for the 'Ha'

The middle 'h' is soft but distinct. If you don't hear it, the word might be 'Sar' (became). Listen closely to native speakers.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sahr' as 'Solder'. Just as you solder metals to join them, a 'Sihr' is someone who joins your family through a social weld.

Asociación visual

Imagine a blacksmith melting two golden rings together to form a single chain link. That link is the 'Sihr'.

Word Web

Marriage Fusion Son-in-law Respect Alliance Affinity Family Melting

Desafío

Try to use the word 'Sihr' and its plural 'Ashar' in a short paragraph describing a fictional wedding between two famous historical families.

Origen de la palabra

The word originates from the ancient Semitic root S-H-R, which is primarily associated with the physical process of melting or liquefying solid substances through heat.

Significado original: To melt, to fuse, or to weld together.

Afroasiatic -> Semitic -> Arabic

Contexto cultural

Always use the term with respect. In some traditional settings, referring to a man as your 'Sihr' is a way of honoring his place in your family.

In English, 'son-in-law' is a purely descriptive term. In Arabic, 'Sihr' carries a weight of 'fusion' and 'alliance' that is often missing in English.

The Quranic verse: 'And He it is Who has created man from water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship (Sihra).' Classical poems by Al-Mutanabbi discussing family alliances. Modern Musalsalat like 'Bab Al-Hara' where in-law dynamics are central.

Practica en la vida real

Contextos reales

Family Gatherings

  • أهلاً بصهرنا العزيز
  • كيف حال أصهارنا؟
  • اجتمعنا مع الأصهار
  • صهري هو ضيف الشرف

Legal/Inheritance

  • علاقة المصاهرة
  • حقوق الصهر
  • القرابة بالمصاهرة
  • قانون الأحوال الشخصية

History/Politics

  • صهر الملك
  • تحالف بالمصاهرة
  • أصهار العرش
  • المصاهرة السياسية

Social Introduction

  • أقدم لكم صهري
  • هذا صهر العائلة
  • هو صهرنا منذ عامين
  • أصبح صهراً لنا

Daily Conversation

  • بيت صهري
  • سافرت مع صهري
  • صهري رجل محترم
  • هدية لصهري

Inicios de conversación

"هل لديك صهر يعيش في الخارج؟ (Do you have a son-in-law living abroad?)"

"كيف هي علاقتك مع أصهارك؟ (How is your relationship with your in-laws?)"

"من هو أحدث صهر انضم إلى عائلتكم؟ (Who is the newest son-in-law to join your family?)"

"هل تفضل قضاء الوقت مع إخوتك أم مع أصهارك؟ (Do you prefer spending time with your siblings or your in-laws?)"

"ما هي الصفات التي تجعل الرجل صهراً جيداً؟ (What qualities make a man a good son-in-law?)"

Temas para diario

اكتب عن أول مرة قابلت فيها صهرك الجديد. (Write about the first time you met your new son-in-law.)

صف دور الصهر في عائلتك خلال المناسبات الكبرى. (Describe the role of the son-in-law in your family during major occasions.)

ناقش الفرق بين علاقة الدم وعلاقة المصاهرة في مجتمعك. (Discuss the difference between blood relationships and affinity in your society.)

هل تعتقد أن كلمة 'صهر' تعبر عن علاقة قوية؟ ولماذا؟ (Do you think the word 'Sihr' expresses a strong relationship? Why?)

اكتب رسالة شكر لصهري على مساعدته للعائلة. (Write a thank-you letter to my son-in-law for his help to the family.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It can mean both. In Modern Standard Arabic, it is a general term for a male relative by marriage. However, it is most frequently used for a son-in-law (daughter's husband) or a sister's husband. To be specific, you can say 'Zauj al-Bint' or 'Zauj al-Ukht'.

The 'S' is the Arabic letter 'Sad' (ص). It is an emphatic, deep sound. You should make it by keeping your tongue low and creating a 'hollow' sound in your mouth. It is much heavier than the English 's'.

No, 'Sihr' is a masculine noun. For female relatives by marriage, you use different words like 'Kannah' (daughter-in-law) or 'Zaujat al-Akh' (brother's wife). The plural 'Ashar' usually refers to a group of men.

'Sihr' is the formal MSA term and specifically implies the 'fusion' of families. 'Nasib' is more common in dialects (like in the Levant or Gulf) and can refer to a wider range of in-laws. Both are correct, but 'Sihr' sounds more literary.

No, they are different words. 'Sihr' (relative) starts with 'Sad' (ص), while 'Sihr' (magic) starts with 'Sin' (س). They are not related etymologically, though they sound similar to learners.

Technically, yes, but it's less common. Usually, you are his 'Sihr', and he is your 'Nasib' or 'Akh al-Zauja'. 'Sihr' is most often used by the older generation to refer to the men who married their daughters/sisters.

'Musahara' is the noun form meaning 'affinity' or 'relationship by marriage'. It is used in legal and religious contexts to discuss the bonds created by a marriage contract.

Arabic is a very metaphorical language. Melting (Sahr) represents the permanent joining of two separate entities (families) into one new unit through marriage, much like melting metals together.

Yes, 'Ashar' is the standard plural. You will hear it at weddings or family gatherings when referring to all the men who have married into the family collectively.

In some formal contexts, yes. You might see 'The King's Sihr' or 'The Minister's Sihr' as a way to identify a person's social standing through their marriage alliance.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

اكتب جملة بسيطة باستخدام كلمة 'صهري'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

صف صهرك في ثلاث كلمات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ما هو دور الصهر في العائلة من وجهة نظرك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن حفل زفاف صهرك الجديد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اشرح العلاقة بين معنى 'الصهر' لغوياً واجتماعياً.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ناقش تأثير المصاهرات السياسية في تاريخ الشرق الأوسط.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

من هو الصهر؟ (بالعربية)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

أين يسكن صهرك؟ اكتب الإجابة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب رسالة دعوة لصهرك لحضور عشاء.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ما هي حقوق الأصهار في مجتمعك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب كلمة 'صهر' ثلاث مرات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ما هو جمع صهر؟ اكتب جملة بالجمع.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

قارن بين الصهر والنسيب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب قصة قصيرة عن صهر وفي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ما معنى 'المصاهرة' في الفقه؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

حلل استعارة 'الصهر' في الشعر العربي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

هل تحب صهرك؟ (أجب بالعربية)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

ماذا يعمل صهرك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

لماذا نحترم الأصهار؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب مقالاً قصيراً عن 'أهمية المصاهرة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'هذا صهري' بوضوح.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

عرفنا على صهرك في جملتين.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن أهمية الصهر في العائلة.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

ناقش كيف تختار العائلات صهرها.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن الفرق بين 'صهر' و'سحر' في النطق.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

ألقِ خطبة قصيرة ترحب فيها بالأصهار الجدد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

اسأل شخصاً: 'هل هذا صهرك؟'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل لصهرك: 'أهلاً بك في بيتنا'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف شعورك عندما أصبح لديك صهر جديد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن تقاليد استقبال الصهر في بلدك.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'أصهار'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'علاقة مصاهرة'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

احكِ موقفاً مضحكاً حدث مع صهرك.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

ماذا تقول في زفاف صهرك؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

ناقش مصطلح 'النسب والصهر' في الثقافة العربية.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

حلل ظاهرة المصاهرة العابرة للحدود.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'صهري طبيب'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'أحب أصهاري'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'المصاهرة كنز'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل: 'صهري هو سندي'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب الكلمة: صهر.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: صهري مسافر.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع وحدد عدد الأصهار المذكورين في النص.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع لتقرير إخباري وحدد من هو صهر الرئيس.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع لمحاضرة عن المصاهرة ولخص النقاط الرئيسية.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

هل سمعت 'صهر' أم 'سحر'؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: هذا صهرك.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: أصهاري كرام.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: المصاهرة مودة.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: وشائج المصاهرة متينة.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: صهر.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: صهرنا.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: أصهارنا.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: مصاهرة.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع واكتب: انصهار.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!