sulten
sulten en 30 segundos
- Means 'hungry' in English.
- Follows the 'to be' verb (at være).
- Changes form to 'sultent' (neuter) and 'sultne' (plural).
- Can be used metaphorically for ambition.
The Danish word sulten is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to the English word hungry. However, in the context of Danish culture and linguistic nuance, it carries weight far beyond a simple biological signal for food. To be sulten in Denmark is to participate in a culture that deeply values communal eating, the concept of hygge around the dinner table, and the specific timing of meals. In Danish, the word is used to describe the physical sensation of needing food, but it is also frequently employed metaphorically to describe a craving, a desire for achievement, or a metaphorical void that needs filling.
- Biological Necessity
- The primary use of sulten is to indicate that the stomach is empty. Unlike some languages that use a 'to have' construction (like French 'avoir faim'), Danish follows the Germanic and English pattern of 'to be' (at være). You are the state of being hungry.
Jeg er altid sulten efter en lang løbetur i skoven.
In Danish social life, admitting you are sulten is often the catalyst for social interaction. Whether it is a 'frokost' (lunch) with colleagues or a 'middag' (dinner) with friends, the state of being sulten is the prerequisite for the shared experience of eating. Danish culture places a high emphasis on regular meal times; being sulten outside of these times might lead to the use of related words like lækkersulten, which describes a specific craving for something sweet or savory rather than a full meal.
- Metaphorical Hunger
- In professional and athletic contexts, sulten describes ambition. A 'sulten' entrepreneur is one who is eager for success. A 'sulten' football player is one who is desperate to score a goal. This mirrors the English 'hungry for success'.
Holdet ser meget sultne ud efter sejren i dag.
Furthermore, understanding the grammatical flexibility of sulten is key. Because it is an adjective, it must agree with the noun it describes. This means it changes form depending on whether you are talking about a common gender noun, a neuter gender noun, or a plural group. This morphological change is a hallmark of Danish grammar that learners encounter very early on. Without mastering these forms, a speaker might sound 'off' even if the core meaning is understood. We see sulten (common), sultent (neuter), and sultne (plural/definite). Each of these reflects a different grammatical environment, making the word a perfect case study for Danish adjective declension.
- Emotional Resonance
- Beyond physical and professional hunger, the word can touch on emotional longing. While 'længsel' is the specific word for longing, being 'sulten efter kærlighed' (hungry for love) is a common poetic expression in Danish music and literature.
In summary, sulten is a gateway word. It connects the learner to the most basic human needs while providing a window into the complex rules of Danish grammar and the rich tapestry of Danish social life. Whether you are ordering a 'pølsevogn' hotdog or discussing your career goals, this word will be an essential tool in your vocabulary arsenal.
Using sulten correctly requires an understanding of Danish adjective agreement. Unlike English, where 'hungry' remains the same regardless of who is hungry, Danish adjectives are like chameleons—they change their endings to match the noun or pronoun they modify. This section will guide you through the three primary forms of the word and how they fit into different sentence structures.
- The Common Gender Form: Sulten
- Used for 'en'-nouns (common gender) and the pronouns 'jeg' (I), 'du' (you), 'han' (he), and 'hun' (she). This is the base form you find in the dictionary.
Han er altid sulten før aftensmad.
In this example, 'han' is a singular person, so we use the standard form. If you were talking about a woman, you would also say 'Hun er sulten'. If you are talking about yourself, you say 'Jeg er sulten'. It is straightforward and mirrors the English structure perfectly.
- The Neuter Gender Form: Sultent
- When describing an 'et'-noun (neuter gender), we add a '-t' to the end of the adjective. This applies to words like 'barn' (child) or 'dyr' (animal).
Det lille barn er meget sultent.
Notice the '-t' at the end of 'sultent'. This is a crucial distinction. If you said 'Barnet er sulten', a Dane would understand you, but it would sound grammatically incorrect, similar to saying 'The child are hungry' in English. This '-t' rule is consistent across most Danish adjectives.
- The Plural and Definite Form: Sultne
- When describing more than one person or thing, or when using the adjective in a definite construction (like 'the hungry man'), the word changes to 'sultne'. Note that the 'e' in the middle drops out for easier pronunciation.
De sultne gæster venter på maden.
The transformation from 'sulten' to 'sultne' involves dropping the 'e' before the 'n'. This is called syncope and is common in Danish adjectives ending in '-en'. It makes the word flow better in speech. Instead of 'sulten-e', we say 'sult-ne'. Practice saying this aloud to get used to the shift in syllables.
In everyday conversation, you will most often use the common form 'sulten' because you are usually talking about yourself or another person. However, as you advance, being able to pivot to 'sultent' and 'sultne' will make your Danish sound natural and polished. Pay attention to how the word interacts with verbs like 'at føle sig' (to feel) or 'at blive' (to become). 'Jeg føler mig sulten' or 'Jeg bliver sulten' are both very common expressions that follow the same agreement rules.
If you spend a single day in Denmark, you are guaranteed to hear the word sulten multiple times. It is a staple of daily life, appearing in domestic settings, workplaces, media, and even in the abstract world of business strategy. Understanding the environments where this word thrives will help you recognize it in the wild and use it with confidence.
- Around the Dinner Table
- The most frequent place to hear 'sulten' is at home. Parents ask their children 'Er du sulten?', and partners check in with each other before deciding what to cook. It is the fundamental question of Danish domesticity.
Mor, hvornår skal vi spise? Jeg er virkelig sulten!
In a Danish household, the transition from 'sulten' (hungry) to 'mæt' (full) is a significant daily arc. You might hear someone say 'Jeg er slet ikke sulten endnu' (I'm not hungry at all yet) if dinner is served earlier than usual. The nuances of hunger are often discussed in great detail, reflecting the Danish appreciation for good food and consistent routines.
- In the Workplace
- The 'frokostpause' (lunch break) is a sacred institution in Danish work culture. Around 11:30 AM or 12:00 PM, you will hear colleagues saying 'Skal vi gå til frokost? Jeg begynder at blive sulten.' It is a social signal that work should pause for nourishment and conversation.
Vi har brug for nogle sultne sælgere til vores nye team.
As mentioned in the previous section, the workplace also uses 'sulten' metaphorically. Job advertisements often look for 'sultne talenter' (hungry talents). This doesn't mean they want people who haven't eaten; it means they want ambitious, driven individuals who are 'hungry' for success and professional growth. This is a very common 'corporate' use of the word in Denmark.
- Sports and Competition
- Listen to a post-match interview with a Danish athlete, and you will likely hear the word 'sulten'. They might say 'Vi var ikke sultne nok i dag' (We weren't hungry enough today), explaining a loss by suggesting a lack of drive or desire to win.
Finally, you will hear it in various idioms and common sayings. 'En sulten mave har ingen ører' (A hungry stomach has no ears) is a traditional way of saying that it is hard to reason with someone who is starving. In pop culture, songs often use 'sulten' to describe a longing for adventure or love. Whether it is the literal growl of a stomach or the metaphorical drive of a CEO, sulten is everywhere in the Danish linguistic landscape.
Even though sulten seems like a simple word, English speakers and other learners often stumble over a few specific hurdles. These mistakes usually fall into three categories: grammatical agreement, confusion with similar-sounding words, and using the wrong verb construction. Let's break these down so you can avoid them.
- Mistake 1: The Neuter '-t'
- The most common grammatical error is forgetting to add the '-t' when describing a neuter noun (et-noun). Learners often say 'Barnet er sulten' instead of 'Barnet er sultent'.
Forkert: Mit kæledyr er sulten.
Rigtigt: Mit kæledyr er sultent.
This mistake happens because we often think of pets or children as 'he' or 'she' (common gender), but grammatically, 'barn' and 'dyr' are neuter. Always look at the grammatical gender of the noun, not the biological sex of the subject.
- Mistake 2: The Plural Syncope
- When forming the plural, learners often try to say 'sultene' (three syllables). While this is logically how you would add an '-e', Danish spelling and pronunciation drop the middle 'e'. The correct form is 'sultne' (two syllables).
Forkert: Vi er sultene.
Rigtigt: Vi er sultne.
Remember: 'sulten' -> 'sultne'. This 'e-dropping' happens in many Danish adjectives ending in '-en', like 'vågen' (awake) becoming 'vågne'. It's a pattern worth memorizing early on.
- Mistake 3: Confusing 'Sulten' with 'Tørstig'
- While this seems obvious, in the heat of a conversation, beginners sometimes mix up hunger and thirst. Danish has distinct words for both, just like English. 'Sulten' is for food, 'tørstig' is for drink.
Another subtle mistake is using the wrong intensifier. In English, we might say 'I am so hungry'. In Danish, you can say 'Jeg er så sulten', but it's more idiomatic to use 'meget' (very) or 'virkelig' (really). And if you want to be dramatic, use 'skrupsulten'. Avoid using 'alt for' (too) unless you are implying that being hungry is causing a specific problem, like being unable to concentrate.
Finally, watch out for the definite form. 'Den sultne mand' (The hungry man) requires the '-e' ending. Beginners often forget this and say 'Den sulten mand', which sounds like a broken sentence. Adjectives in the definite position (after den/det/de or a possessive like 'min') always take that final '-e'. Mastery of these small details is what separates a beginner from an intermediate speaker.
While sulten is the most common way to express a need for food, Danish offers a variety of synonyms and related terms that can add nuance and color to your speech. Knowing when to use 'sulten' versus a more specific term will make you sound much more like a native speaker.
- Skrupsulten vs. Sulten
- 'Sulten' is the neutral term. 'Skrupsulten' is the colloquial, high-intensity version. It's equivalent to 'famished' or 'starving'. You use it when your stomach is literally growling or you haven't eaten for many hours.
Jeg har ikke spist siden i morges, så jeg er skrupsulten!
Another interesting variation is lækkersulten. This is a uniquely Danish concept that doesn't have a direct one-word translation in English. It describes the feeling of wanting something 'lækker' (delicious/tasty), usually a snack, sweet, or treat, even if you aren't actually hungry for a meal. If you just finished dinner but really want some chocolate, you are lækkersulten.
- Hungrende
- This is a more formal or literary word. It is the present participle of 'at hungre' (to hunger). It is rarely used for physical hunger at the dinner table but often used for deep, existential longing or systemic famine.
Verden er hungrende efter fred.
For those looking for a very informal, slangy way to express hunger, you might hear 'Jeg er flad af sult' (I am flat from hunger) or simply 'Jeg er ved at dø af sult' (I am dying of hunger). These are hyperbolic expressions used among friends. Conversely, in a very formal setting, you might avoid the word 'sulten' and instead say 'Jeg ser frem til måltidet' (I look forward to the meal).
- Comparison of Intensity
-
- Lidt sulten: A bit hungry (maybe a snack?)
- Sulten: Standard hunger (time for a meal).
- Meget sulten: Very hungry.
- Skrupsulten: Extremely hungry (need food NOW).
- Udsultet: Emaciated/Starved (medical or extreme context).
Understanding these alternatives allows you to navigate Danish social situations with more precision. If you are at a dinner party and the host offers more food, saying 'Jeg er mæt' is polite. If you are out with friends and want to suggest a stop at a bakery, 'Jeg er lidt lækkersulten' is the perfect way to start that conversation. By expanding your vocabulary beyond just 'sulten', you embrace the full spectrum of Danish culinary expression.
How Formal Is It?
Dato curioso
The English word 'starve' and the Danish word 'sulte' are cognates, but in English, 'starve' means to die of hunger, whereas in Danish, 'sulte' can just mean to go hungry for a while.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'sun'. It should be more like 'oo'.
- Pronouncing the 't' too sharply. In Danish, it's very soft.
- Adding an extra vowel sound in the plural 'sultne'.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize as it's a basic A1 word.
Requires attention to adjective agreement (sulten/sultent/sultne).
The 'u' sound and the syncopated plural 'sultne' need practice.
Usually very clear in spoken Danish.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Ejemplos por nivel
Jeg er sulten.
I am hungry.
Basic 'to be' + adjective construction.
Er barnet sultent?
Is the child hungry?
Neuter agreement (-t) for 'barnet'.
Vi er altid sultne efter skole.
We are always hungry after school.
Plural form 'sultne'.
Den sultne mand købte en stor pizza.
The hungry man bought a large pizza.
Definite form with '-e' ending.
Han er sulten efter nye udfordringer i sit job.
He is hungry for new challenges in his job.
Metaphorical use of hunger for ambition.
Sulten er den bedste kok, som man siger.
Hunger is the best cook, as they say.
Using 'sulten' (the hunger) as a definite noun in a proverb.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Modismos y expresiones
— Hunger makes everything taste good.
Selv tørt brød smager godt nu; sult er den bedste kok.
proverb— To take more food than one can eat.
Jeg tog for meget mad; mine øjne var mere sultne end maven.
idiom— It's hard to reason with someone who is starving.
Vi må give dem mad først; en sulten mave har ingen ører.
proverb— To satisfy one's hunger (usually with a small snack).
Jeg tog et æble for at stille sulten.
neutral— To have a restless or longing soul.
Han har en sulten sjæl, der altid søger nyt.
poetic— To be eager for life experiences.
Som ung er man sulten på livet.
idiom— To look hungry (can also mean looking lean or eager).
Du ser sulten ud, skal du have en mad?
neutralFamilia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'SULTAN' who is very 'SULTEN' (hungry) for power and food.
Asociación visual
Imagine a large, empty stomach with the word 'SULTEN' written inside it in bright red letters.
Word Web
Desafío
Try to use 'sulten', 'sultent', and 'sultne' in three different sentences today.
Origen de la palabra
Derived from the Old Norse word 'sultr' (hunger) and the verb 'svelta' (to starve). It shares roots with the English word 'starve', though 'sulten' remains the standard word for 'hungry' while 'starve' shifted meaning in English.
Significado original: Suffering from a lack of food.
GermanicContexto cultural
Be mindful when using 'sulten' in contexts of global poverty; 'hungersnød' is the word for famine.
English speakers often say 'I'm starving' hyperbolically. Danes do the same with 'skrupsulten'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At home
- Hvornår er der mad?
- Jeg er sulten.
- Er børnene sultne?
- Jeg skal nok lave mad.
At a restaurant
- Jeg er meget sulten.
- Hvad anbefaler du?
- Er I sultne efter dessert?
- Vi er klar til at bestille.
At work
- Skal vi gå til frokost?
- Jeg bliver sulten nu.
- Er du sulten?
- Lad os få en snack.
In sports
- Vi er sultne efter sejr.
- Holdet ser sultent ud.
- Man skal være sulten for at vinde.
- Han er en sulten spiller.
Metaphorical
- Sulten efter viden.
- Sulten efter succes.
- Sulten efter kærlighed.
- En sulten sjæl.
Inicios de conversación
"Er du sulten, eller skal vi vente med at spise?"
"Hvad har du lyst til at spise, når du er rigtig sulten?"
Summary
The word 'sulten' is essential for expressing the basic need for food. Remember to change it to 'sultent' for neuter nouns and 'sultne' for plural. Example: 'Jeg er sulten, men de er ikke sultne'.
- Means 'hungry' in English.
- Follows the 'to be' verb (at være).
- Changes form to 'sultent' (neuter) and 'sultne' (plural).
- Can be used metaphorically for ambition.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de food
aftensmad
A1dinner
bage
A2Cocinar pan o pasteles en el horno.
banan
A2Un plátano es una fruta tropical amarilla y alargada.
bitter
A1El chocolate negro es muy amargo (bitter).
brød
A1bread
drikke
A1Bebo mucha agua cuando hace calor en verano.
drikkevare
A2Una bebida o líquido destinado al consumo humano.
fisk
A1Pescado es un animal acuático con branquias y aletas. Es algo que puedes comer o ver en el agua. (El mercado de pescado estaba lleno de diferentes tipos de pescado.)
fløde
A2The fatty part of milk.
frisk
A2fresh