B2 Collocation Formal

einen Verlust erleiden

To suffer a loss

Significado

To experience financial or personal detriment.

🌍

Contexto cultural

In German business culture, admitting to 'einen Verlust erleiden' is seen as a sign of transparency and 'Ehrlichkeit' (honesty). It is expected in annual reports. Similar to Germany, but in social contexts, Austrians might use more 'weich' (soft) language before getting to the point of 'Verlust'. Swiss German business culture is extremely precise. 'Einen Verlust erleiden' will be accompanied by exact figures down to the cent. The phrase is the standard translation for 'suffering a loss' in international treaties and contracts written in German.

🎯

Use with 'herbe'

If you want to sound like a native professional, pair it with 'herbe' (bitter). 'Ein herber Verlust' is the most common high-level collocation.

⚠️

Don't over-conjugate

Remember 'erleiden' is inseparable. Never say 'geerlitten' or 'ergeleidet'.

Significado

To experience financial or personal detriment.

🎯

Use with 'herbe'

If you want to sound like a native professional, pair it with 'herbe' (bitter). 'Ein herber Verlust' is the most common high-level collocation.

⚠️

Don't over-conjugate

Remember 'erleiden' is inseparable. Never say 'geerlitten' or 'ergeleidet'.

Ponte a prueba

Fill in the correct form of 'erleiden'.

Das {Unternehmen|n} _______ im letzten {Jahr|n} einen schweren {Verlust|m}.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: erlitt

The sentence describes a completed action in the past, so the Präteritum 'erlitt' is the most professional choice.

Which adjective fits best in a formal business context?

Wir haben einen _______ {Verlust|m} erlitten.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: herben

'Herber Verlust' is a very common collocation in business German meaning 'a bitter/heavy loss'.

Match the noun with the most appropriate verb.

Match the pairs:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: einen Verlust - erleiden

These are the most idiomatic collocations for each noun.

Complete the formal dialogue.

A: Wie war das {Ergebnis|n} der {Auktion|f}? B: Leider _______ wir einen {Verlust|m} an {Prestige|n} _______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: haben / erlitten

The Perfekt tense uses 'haben' + 'erlitten'.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the correct form of 'erleiden'. Fill Blank B2

Das {Unternehmen|n} _______ im letzten {Jahr|n} einen schweren {Verlust|m}.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: erlitt

The sentence describes a completed action in the past, so the Präteritum 'erlitt' is the most professional choice.

Which adjective fits best in a formal business context? Choose B2

Wir haben einen _______ {Verlust|m} erlitten.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: herben

'Herber Verlust' is a very common collocation in business German meaning 'a bitter/heavy loss'.

Match the noun with the most appropriate verb. Match B1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: einen Verlust - erleiden

These are the most idiomatic collocations for each noun.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B2

A: Wie war das {Ergebnis|n} der {Auktion|f}? B: Leider _______ wir einen {Verlust|m} an {Prestige|n} _______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: haben / erlitten

The Perfekt tense uses 'haben' + 'erlitten'.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, in modern German, 'erleiden' is exclusively used for negative experiences like pain, loss, or defeat.

Only if it's a very important, formal game (like a World Cup final). For a casual game, use 'verlieren'.

'Verlust' is a total loss; 'Einbuße' is often a partial loss or a reduction in quality/quantity.

It is 'einen Verlust' because it is masculine accusative.

It's grammatically correct but 'Zeit verlieren' is much more common.

Use 'erlitt' for stories/reports and 'hat erlitten' for conversation.

Yes, it is standard High German and used in Swiss business and news.

It sounds a bit too clinical for a breakup unless you are talking about the 'loss of a partner' in a very serious, almost tragic way.

Common ones are: schwer, herb, groß, finanziell, persönlich, massiv.

Yes, both come from the root for suffering/pain.

Frases relacionadas

🔄

Einbußen hinnehmen

synonym

To accept losses/cuts.

🔗

Schiffbruch erleiden

idiom

To suffer shipwreck (to fail completely).

🔗

Verluste einfahren

similar

To bring in losses.

🔗

Gewinn erzielen

contrast

To achieve a profit.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!