B2 Collocation Formel

einen Verlust erleiden

To suffer a loss

Signification

To experience financial or personal detriment.

🌍

Contexte culturel

In German business culture, admitting to 'einen Verlust erleiden' is seen as a sign of transparency and 'Ehrlichkeit' (honesty). It is expected in annual reports. Similar to Germany, but in social contexts, Austrians might use more 'weich' (soft) language before getting to the point of 'Verlust'. Swiss German business culture is extremely precise. 'Einen Verlust erleiden' will be accompanied by exact figures down to the cent. The phrase is the standard translation for 'suffering a loss' in international treaties and contracts written in German.

🎯

Use with 'herbe'

If you want to sound like a native professional, pair it with 'herbe' (bitter). 'Ein herber Verlust' is the most common high-level collocation.

⚠️

Don't over-conjugate

Remember 'erleiden' is inseparable. Never say 'geerlitten' or 'ergeleidet'.

Signification

To experience financial or personal detriment.

🎯

Use with 'herbe'

If you want to sound like a native professional, pair it with 'herbe' (bitter). 'Ein herber Verlust' is the most common high-level collocation.

⚠️

Don't over-conjugate

Remember 'erleiden' is inseparable. Never say 'geerlitten' or 'ergeleidet'.

Teste-toi

Fill in the correct form of 'erleiden'.

Das {Unternehmen|n} _______ im letzten {Jahr|n} einen schweren {Verlust|m}.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : erlitt

The sentence describes a completed action in the past, so the Präteritum 'erlitt' is the most professional choice.

Which adjective fits best in a formal business context?

Wir haben einen _______ {Verlust|m} erlitten.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : herben

'Herber Verlust' is a very common collocation in business German meaning 'a bitter/heavy loss'.

Match the noun with the most appropriate verb.

Match the pairs:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : einen Verlust - erleiden

These are the most idiomatic collocations for each noun.

Complete the formal dialogue.

A: Wie war das {Ergebnis|n} der {Auktion|f}? B: Leider _______ wir einen {Verlust|m} an {Prestige|n} _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : haben / erlitten

The Perfekt tense uses 'haben' + 'erlitten'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of 'erleiden'. Fill Blank B2

Das {Unternehmen|n} _______ im letzten {Jahr|n} einen schweren {Verlust|m}.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : erlitt

The sentence describes a completed action in the past, so the Präteritum 'erlitt' is the most professional choice.

Which adjective fits best in a formal business context? Choose B2

Wir haben einen _______ {Verlust|m} erlitten.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : herben

'Herber Verlust' is a very common collocation in business German meaning 'a bitter/heavy loss'.

Match the noun with the most appropriate verb. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : einen Verlust - erleiden

These are the most idiomatic collocations for each noun.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B2

A: Wie war das {Ergebnis|n} der {Auktion|f}? B: Leider _______ wir einen {Verlust|m} an {Prestige|n} _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : haben / erlitten

The Perfekt tense uses 'haben' + 'erlitten'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in modern German, 'erleiden' is exclusively used for negative experiences like pain, loss, or defeat.

Only if it's a very important, formal game (like a World Cup final). For a casual game, use 'verlieren'.

'Verlust' is a total loss; 'Einbuße' is often a partial loss or a reduction in quality/quantity.

It is 'einen Verlust' because it is masculine accusative.

It's grammatically correct but 'Zeit verlieren' is much more common.

Use 'erlitt' for stories/reports and 'hat erlitten' for conversation.

Yes, it is standard High German and used in Swiss business and news.

It sounds a bit too clinical for a breakup unless you are talking about the 'loss of a partner' in a very serious, almost tragic way.

Common ones are: schwer, herb, groß, finanziell, persönlich, massiv.

Yes, both come from the root for suffering/pain.

Expressions liées

🔄

Einbußen hinnehmen

synonym

To accept losses/cuts.

🔗

Schiffbruch erleiden

idiom

To suffer shipwreck (to fail completely).

🔗

Verluste einfahren

similar

To bring in losses.

🔗

Gewinn erzielen

contrast

To achieve a profit.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !