At the A1 level, the word 'abreißen' is usually introduced in its most literal and physical sense. Students learn it as a verb that describes taking something away from a larger object by pulling or tearing. A common example at this level would be 'ein Stück Papier abreißen' (to tear off a piece of paper) or 'ein Kalenderblatt abreißen' (to tear off a calendar page). The focus here is on the basic physical action. Teachers often emphasize the separable nature of the verb, showing how 'ab' moves to the end of the sentence: 'Ich reiße das Blatt ab.' At this stage, learners are not expected to know the metaphorical meanings or complex urban planning contexts. They should simply understand that 'ab' means 'off' and 'reißen' means 'to pull/tear with force'. The goal is to build a foundation for understanding how German verbs can be modified by prefixes to change their direction or result. Simple classroom instructions might include 'Reißt die Seite aus eurem Heft ab', though 'herausreißen' is also common there. The key is recognizing the 'pulling off' motion. Students might also see it on packaging, like 'Hier abreißen' (Tear here), which is a very practical application of the word in daily life.
At the A2 level, the vocabulary expands slightly to include more common objects and simple social contexts. A2 learners might encounter 'abreißen' in the context of household tasks or simple descriptions of their environment. For example, they might describe an old, small building in their neighborhood being removed: 'Das kleine Haus wurde abgerissen.' Here, the passive voice might be introduced in a simple way. They also start to see the word in the context of clothing, specifically the past participle 'abgerissen' used as an adjective to mean 'ragged' or 'torn'. A sentence like 'Seine Hose ist abgerissen' (His pants are torn/ragged) is appropriate for this level. The grammar focus remains on the strong verb conjugation in the present and perfect tenses. Learners should be able to say 'Er hat das Plakat abgerissen' correctly. They are also introduced to the idea that this word is more 'official' than just 'kaputt machen' (to break). They begin to understand that 'abreißen' is a specific way of making something 'kaputt'—by tearing it down or off. This level bridges the gap between simple physical actions and the beginning of more abstract descriptions of change.
At the B1 level, which is where 'abreißen' is officially categorized, the word's meaning deepens significantly. Learners are expected to use it in professional and social contexts. This is the stage where the metaphorical meaning of 'breaking contact' becomes important. A B1 student should be able to say, 'Seit dem Umzug ist der Kontakt zu meinen Freunden abgerissen' (Since the move, contact with my friends has broken off). This shows an understanding of the word beyond physical tearing. In terms of urban development, B1 learners should be able to discuss the pros and cons of 'abreißen' vs. 'renovieren' (renovating). They will see this word frequently in B1-level reading texts about city life, history, or environmental issues. The nominalized verb 'das Abreißen' and the noun 'der Abriss' are used more frequently. Grammatically, students at this level must master the simple past form 'riss ab', which is common in written narratives. They also learn to use the word in the context of a flow or sequence that doesn't stop: 'Der Strom der Touristen reißt nicht ab.' This negative construction is a key idiomatic expression for B1 learners to sound more natural. The focus is on versatility and the ability to use the word in both concrete and abstract ways.
At the B2 level, the nuances between 'abreißen' and its synonyms like 'demolieren', 'einreißen', or 'rückbauen' become the focus. A B2 learner should understand when to use which word to convey a specific tone or technical detail. For example, they would recognize that 'rückbauen' is a more modern, eco-friendly term than 'abreißen'. They also encounter the word in more specialized fields, such as technical German or literature. In a technical sense, they might learn about 'Strömungsabriss' in physics or aviation. In literature, they might analyze how an author uses the 'Abreißen' of a narrative thread to create tension. Their ability to use the word in complex sentence structures, such as with modal verbs in the passive voice ('Das Gebäude hätte schon längst abgerissen werden sollen'), is expected. The word is also used in the context of more abstract social phenomena, such as 'die Verbindung zur Realität verlieren' vs. 'der Kontakt zur Realität ist abgerissen'. B2 learners should be comfortable using 'abreißen' in debates about urban planning, historical preservation, and the dynamics of relationships. They understand that the word carries a certain finality and intentionality that simpler words lack.
At the C1 level, the learner uses 'abreißen' with the precision of a native speaker, often in highly formal or academic contexts. They can discuss the 'Abreißen von Traditionen' (the rupture of traditions) in a sociological essay or the 'Abriss' of a complex philosophical argument. The word is used to describe subtle shifts in tone or state. For instance, a C1 speaker might describe a speaker's 'Abreißen der Stimme' (voice breaking) during an emotional speech. They are familiar with rare and idiomatic uses, such as 'sich ein Bein abreißen' (to work oneself to death/to try very hard), though this is more colloquial. The focus at C1 is on the word's role in creating cohesion or signaling disruption in high-level discourse. They understand the historical weight of the word in German history, such as the 'Abriss' of the GDR's political structures. They can also use the word in the context of advanced engineering or architecture, discussing the logistical challenges of 'das Abreißen' in densely populated urban areas. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced expression in professional, academic, and literary spheres.
At the C2 level, 'abreißen' is part of a sophisticated linguistic repertoire that allows for playfulness and deep metaphorical insight. A C2 learner might use the word in a pun or a complex literary metaphor. They are fully aware of the etymological roots of 'reißen' and how it connects to other words like 'Grundriss' (floor plan) or 'Aufriss' (elevation/outline). They can appreciate and use the word in the most formal diplomatic reporting, describing the 'Abreißen diplomatischer Beziehungen' with all its grave implications. They might also use it in a highly informal, almost slang-like way, knowing exactly how to balance the registers. For a C2 speaker, 'abreißen' is a word that can describe the tearing of a molecule, the demolition of a stadium, or the breaking of a cosmic string. They understand the rhythmic and phonetic qualities of the word and how to use it for rhetorical effect in a speech. The distinction between 'Abreißen' and 'Abriss' is used perfectly to denote either the process or the result. Essentially, at C2, the word is a flexible instrument used to describe any form of disconnection or removal with absolute clarity and stylistic appropriateness.

abreißen en 30 segundos

  • Abreißen means to demolish buildings or tear off small items like paper.
  • It is a separable verb (reißen... ab) and follows a strong conjugation pattern.
  • Metaphorically, it refers to the sudden breaking off of contact, signals, or patience.
  • The noun form 'Abriss' or 'Abreißen' describes the process of demolition.

The German word abreißen is a versatile term that primarily describes the act of tearing down, demolishing, or breaking off. While it is most commonly associated with the physical demolition of buildings or structures, its semantic range extends into the realms of social interaction, literature, and mechanical processes. When you encounter this word in a professional or urban planning context, it almost always refers to the systematic removal of an edifice. Unlike the word 'zerstören', which implies a chaotic or accidental destruction, abreißen suggests a planned and intentional process. It is the work of the wrecking ball, the bulldozer, and the city planner. In a metaphorical sense, it is used to describe the sudden cessation of a connection, such as a conversation or a long-standing friendship. Understanding this word requires a grasp of its dual nature: the physical violence of tearing and the administrative coldness of demolition.

Physical Demolition
This refers to the structural removal of buildings. For instance, when an old factory is no longer safe or functional, the city will decide to abreißen the structure to make space for modern housing. It involves heavy machinery and a clear end goal of clearing the land.
Interpersonal Rupture
In social contexts, the word describes the breaking of contact. If two friends stop speaking suddenly, one might say that the 'Kontakt ist abgerissen'. This implies a gap or a hole where a connection once existed, much like a torn thread.
Mechanical and Physical Tearing
On a smaller scale, it can mean tearing something off, like a coupon from a sheet or a calendar page. This uses the prefix 'ab-' to indicate removal from a main body through the force of pulling ('reißen').

Die Stadtverwaltung hat beschlossen, das baufällige Stadion im nächsten Monat komplett abzureißen.

The noun form, das Abreißen, denotes the process itself. It is frequently used in technical reports or architectural plans. For example, 'Das Abreißen der alten Brücke wird den Verkehr für mehrere Wochen beeinträchtigen.' Here, the focus is on the duration and impact of the activity. In German culture, the act of abreißen is often linked to the concept of 'Neuanfang' or a new beginning. To build something new, the old must often be cleared away. This is particularly evident in cities like Berlin, where the landscape is a constant cycle of tearing down and rebuilding. The word carries a certain weight; it is not just about a mess, but about a transformation of space. When people use it, they are often discussing the changing face of their neighborhood or the loss of historical landmarks.

Nach dem Umzug ist der Kontakt zu meinen alten Schulkameraden leider völlig abgerissen.

In a literary context, abreißen can describe the flow of a narrative or a stream of thought. If a story 'reißt ab', it ends abruptly, leaving the reader in suspense or confusion. This figurative use highlights the 'pulling' nature of the root word 'reißen'. Imagine a rope being pulled too tight until it snaps; that is the essence of abreißen. Whether it is a physical rope, a telephone connection, or a historical tradition, the core meaning remains the same: a forced separation that results in the removal or cessation of the object or connection in question. In technical German, you might also hear it in reference to air currents ('Strömungsabriss'), where the air no longer flows smoothly over a surface, such as an airplane wing, leading to a loss of lift. This shows how crucial the word is across various disciplines, from civil engineering to aerodynamics and social sciences.

Beim Abreißen des Kalenderblatts wurde mir klar, wie schnell das Jahr vergangen ist.

Finally, it is important to distinguish abreißen from similar verbs like einreißen. While both can mean demolish, einreißen often implies knocking something down so it falls inward, whereas abreißen is more general for taking it apart or removing it entirely. The choice of word often depends on the specific method of destruction being used. In everyday speech, however, abreißen is the most common and versatile choice for anyone looking to describe the end of a structure or a sequence. It is a B1 level word because while its basic meaning is simple, its application in various contexts requires a deeper understanding of German prefix logic and metaphorical thought processes.

Synonym: Demolieren
More formal and often used in legal or official documents regarding the destruction of property.
Antonym: Aufbauen
To build up or construct, representing the opposite phase of the urban lifecycle.

Man darf die alte Scheune nicht einfach abreißen, da sie unter Denkmalschutz steht.

Using abreißen correctly in a sentence involves understanding its behavior as a separable verb and its role as a nominalized noun. When used as a verb in the present tense, the prefix 'ab' moves to the end of the clause. For example, 'Die Bauarbeiter reißen das Gebäude ab.' This structure is fundamental to German grammar and must be mastered to use the word naturally. If you are using a modal verb, the word stays together at the end: 'Wir müssen das Gebäude abreißen.' This flexibility allows for precise communication about plans, necessities, and ongoing actions in the construction and social spheres.

Main Clause (Present Tense)
Der Sturm reißt die Äste von den Bäumen ab. (The storm tears the branches off the trees.) Here, the action is immediate and the separation of the prefix emphasizes the result of the action.
Subordinate Clause
Es ist schade, dass sie das alte Kino abreißen. (It is a pity that they are tearing down the old cinema.) In subordinate clauses, the verb remains joined and moves to the very end.

Wenn die Verbindung abreißt, kann ich dich nicht mehr hören.

When considering the noun form das Abreißen, it is treated like any other neuter noun in German. It often appears after prepositions like 'beim' (bei dem) or 'nach dem'. For instance, 'Beim Abreißen der Tapete kam eine alte Zeitung zum Vorschein.' This usage is very common in DIY contexts or descriptions of labor. The noun focuses on the activity as a whole rather than the specific moment of tearing. It is also important to note the past participle abgerissen. This form is used in the perfect tense ('Sie haben das Haus abgerissen') but also functions as an adjective meaning 'ragged' or 'disheveled'. If someone says, 'Er sieht abgerissen aus,' they mean he looks like he's wearing torn, old clothes, effectively 'torn down' in appearance.

Die Behörde hat den Abriss des Viertels bereits genehmigt.

Another nuance is the use of abreißen with abstract concepts like 'Geduldsfaden' (thread of patience). A common idiom is 'Mir reißt der Geduldsfaden,' which translates to 'I am losing my patience' or literally 'My thread of patience is snapping.' This vivid imagery is a staple of German expressive language. Similarly, in the context of a flow or a series, if something 'reißt nicht ab', it means it is continuous and never-ending. 'Der Strom der Flüchtlinge reißt nicht ab' describes a constant, unending flow of people. This negative construction ('nicht abreißen') is a very sophisticated way to describe persistence or continuity in German, often used in news reporting and high-level discussions.

Imperative Mood
Reiß die Seite vorsichtig ab! (Tear the page off carefully!) Used when giving instructions, especially in crafts or manual work.
Passive Voice
Das alte Hotel wird morgen abgerissen. (The old hotel is being torn down tomorrow.) This is perhaps the most frequent way you will hear the word in news reports about urban development.

Das Abreißen von Plakaten ist in dieser Zone streng verboten.

In summary, whether you are talking about a physical wall, a metaphorical thread of patience, or a nominalized process, abreißen follows the standard rules of German strong verbs with separable prefixes. Pay attention to the vowel shift in the past tense (riss ab) and past participle (abgerissen). Using it in sentences requires not just vocabulary knowledge, but an awareness of how German verbs interact with their prefixes to create specific meanings. By practicing these different structures, you will be able to describe everything from a construction site to a broken relationship with the precision of a native speaker.

In the daily life of a German speaker, abreißen is a word that echoes through various environments. Most prominently, you will hear it in the context of urban transformation. Germany, with its rich architectural history and ongoing modernization, is a place where old meets new constantly. In cities like Leipzig, Berlin, or Munich, the word abreißen is often at the center of public debate. When a historic building is slated for demolition, the local news, radio stations, and neighborhood meetings will be filled with discussions about the Abriss. You might hear a news anchor say, 'Trotz Bürgerprotesten wurde heute mit dem Abreißen des historischen Gasthofs begonnen.' This highlights the word's role in the tension between preservation and progress.

On Construction Sites
Foremen and workers use the word to coordinate their tasks. 'Wir reißen zuerst die Innenwände ab' is a common instruction. In this setting, the word is practical, loud, and associated with dust and heavy machinery.
In the News
Journalists use the term to describe international relations or economic trends. If diplomatic talks fail, they might report that 'die Gespräche sind abgerissen', indicating a sudden and perhaps final break in communication.
In Everyday Domestic Life
You will hear it when someone is renovating their home. 'Wir wollen die alte Tapete abreißen' or 'Die Fliesen müssen abgerissen werden'. It is the word for the messy beginning of a home improvement project.

Die Kritik an den neuen Sparmaßnahmen der Regierung will einfach nicht abreißen.

Another very common place to encounter this word is in the context of technology and communication. In a country with varying levels of mobile network coverage, especially in rural areas, the phrase 'Die Verbindung ist abgerissen' is unfortunately common. You will hear this during a phone call that suddenly cuts out or when a Wi-Fi signal drops. It perfectly captures the frustration of a lost connection. Furthermore, in the world of sports, particularly football (soccer), commentators use abreißen to describe a team losing touch with the leaders in the league table. 'Der Kontakt zur Tabellenspitze ist abgerissen' means the team has fallen so far behind that they are no longer in contention for the title. This metaphorical use is widespread in sports journalism.

In der Schlange vor dem Club wollte der Strom der Leute gar nicht abreißen.

In literature and more formal writing, abreißen appears when discussing the continuity of time or tradition. A historian might write about how the 'Traditionslinie abgerissen ist' after a major war or social upheaval. This suggests a profound loss of cultural heritage. Even in the kitchen, the word has its place; one might 'ein Stück Alufolie abreißen'. This broad range of usage—from the massive scale of a stadium demolition to the tiny scale of kitchen foil—makes abreißen an essential part of the German vocabulary. It is a word that connects the physical world with abstract ideas of continuity and disruption. When you hear it, pay attention to the context: is something being physically removed, or is a sequence being interrupted? This distinction is key to fully participating in German conversations.

Nach dem zehnten Kilometer ist bei dem Marathonläufer der Faden abgerissen, und er musste das Rennen aufgeben.

Ultimately, abreißen is a word of endings that often imply a new state of affairs. Whether it is the 'Abreißen' of a building making room for a park, or the 'Abreißen' of a bad habit, the word signifies a definitive break. In German culture, where order and structure are highly valued, the act of 'abreißen' is never taken lightly. It is a deliberate action that changes the environment or the situation fundamentally. By listening for it in these various contexts, you will gain a deeper appreciation for how German speakers navigate change and discontinuity in their lives.

Learning to use abreißen correctly can be tricky for English speakers due to several common pitfalls. One of the most frequent mistakes is confusing it with other verbs that mean 'to break' or 'to destroy', such as zerstören or abbrechen. While they share a general theme of destruction, their usage is quite specific. Zerstören is used for destruction that is often unintended, total, or violent (like a city destroyed by a bomb). Abreißen, on the other hand, is specifically for the planned removal of structures or the physical act of tearing something off from a larger whole. If you say you 'abgerissen' your phone when you dropped it, a German speaker would be very confused, as that implies you systematically dismantled it with heavy tools.

Confusion with 'Abbrechen'
'Abbrechen' means to snap something off or to cancel an event. You 'brechen ab' a meeting or a twig, but you 'reißen ab' a building or a piece of paper. The physical motion is different: breaking vs. tearing.
Misusing the Separable Prefix
Beginners often forget to move the 'ab' to the end of the sentence. Incorrect: 'Ich abreiße das Haus.' Correct: 'Ich reiße das Haus ab.' This is a fundamental rule of German grammar that applies to hundreds of verbs.
The 'Abriss' vs. 'Abreißen' Distinction
While 'das Abreißen' is the nominalized verb, the noun 'der Abriss' is often used for the result or the general concept of demolition. Using 'Abreißen' when 'Abriss' is more natural can sound slightly clunky in formal writing.

Falsch: Der Film wurde wegen technischer Probleme abgerissen. (Richtig: abgebrochen)

Another area of confusion is the figurative use. English speakers might want to say 'the conversation broke' and translate it literally. In German, 'das Gespräch riss ab' is correct, but only if it happened suddenly and left a sense of incompleteness. If the conversation just ended normally, you would use 'beenden'. Using abreißen for a normal ending sounds too dramatic, as if the connection was violently severed. Furthermore, the past participle abgerissen can be an adjective. If you say 'Der Kontakt ist abgerissen', it's perfect. But if you say 'Ich bin abgerissen', you are saying you look like a hobo or are wearing tattered clothes, not that you have lost contact with someone. This is a subtle but important distinction in meaning.

Falsch: Ich abreise das Plakat von der Wand. (Richtig: reiße... ab; 'abreise' would mean 'to depart')

Grammatically, the strong verb conjugation is a hurdle. The change from abreißen (present) to riss ab (simple past) and abgerissen (perfect) must be memorized. Many learners try to conjugate it weakly ('abreisste'), which is a clear sign of a non-native speaker. Additionally, when using the word to mean 'to tear off' a small item, like a ticket, ensure you are using the correct preposition if needed. 'Ich reiße das Ticket vom Block ab' uses 'von', not 'aus' or 'an'. These small prepositional choices are what separate intermediate learners from advanced speakers. Finally, avoid using abreißen when you mean to 'tear up' something into many pieces (like a letter you are angry about); for that, the German word is zerreißen. The prefix 'zer-' indicates destruction into pieces, while 'ab-' indicates removal from a whole.

Overusing the Word
Don't use 'abreißen' for everything that stops. If a rain shower stops, it doesn't 'reißt ab', it 'hört auf'. Use 'abreißen' only for things that have a physical or metaphorical 'thread' or 'connection' that can be snapped.
Spelling Errors
Remember the double 's' in the past forms: 'er riss ab', 'sie rissen ab'. The 'ß' in the infinitive 'abreißen' changes to 'ss' because the preceding vowel 'i' in the past tense is short.

Falsch: Wir haben die Brücke abgereißt. (Richtig: abgerissen)

By keeping these distinctions in mind—planned demolition vs. accidental destruction, tearing off vs. breaking off, and the correct strong verb forms—you will avoid the most common errors. The key is to visualize the action: is it a 'pulling' motion that removes something? If so, abreißen is likely your word. If it's a 'snapping' or 'shattering' motion, you should look for an alternative. Mastering these nuances will greatly improve your fluency and make your German sound much more natural and precise.

In the rich tapestry of the German language, many words orbit the concept of demolition and tearing, each with its own specific shade of meaning. While abreißen is a fantastic all-rounder, knowing its synonyms and alternatives will allow you to express yourself with much greater precision. Depending on whether you are talking about a skyscraper, a piece of clothing, or a diplomatic relationship, you might choose a different verb to convey the exact nature of the action. Understanding these differences is a hallmark of the B2 and C1 levels, but even at B1, it is helpful to start recognizing these patterns.

Demolieren
This word is a direct cognate of 'demolish'. It sounds more technical and is often used in administrative or legal contexts. While you can 'abreißen' a house in a casual conversation, a city council report might use 'demolieren' to describe the same action.
Einreißen
Literally 'to tear into', this verb is used when a wall or structure is knocked down so that it falls into itself. It is also used metaphorically for bad habits that 'creep in' (einreißen lassen).
Sprengen
If the demolition involves explosives, you must use 'sprengen'. You don't 'abreißen' a building with dynamite; you 'sprengen' it. This is a very specific type of 'Abriss'.

Anstatt das Gebäude mühsam abzureißen, wurde es gestern kontrolliert gesprengt.

When it comes to the metaphorical sense of 'breaking off', alternatives like unterbrechen or beenden come into play. Unterbrechen means 'to interrupt'—implying the connection might start again. Abreißen implies a more definitive and perhaps unintentional break. If you are talking about 'tearing off' a small piece of something, you might use abtrennen (to separate/detach), which sounds a bit more surgical or precise than the forceful abreißen. For example, in a sewing context, you would 'abtrennen' a label rather than 'abreißen' it, as the latter might damage the fabric. This illustrates how the choice of verb conveys the level of force and care involved in the action.

Man sollte schlechte Angewohnheiten nicht einreißen lassen, bevor sie zum Problem werden.

In the construction industry, a modern and very popular alternative is rückbauen. This literally means 'to deconstruct' or 'to build back'. It is a more environmentally friendly term that implies the building is being taken apart carefully so that materials can be recycled. You will see this word on signs at construction sites in eco-conscious German cities. While 'abreißen' sounds like destruction, 'rückbauen' sounds like sustainable management. Choosing between these two can even signal your political or environmental leanings! Another related word is schleifen, which is an older, more military term for the demolition of fortifications or castles. While you won't hear it regarding a modern office block, you will encounter it in history books or when visiting ancient ruins in the Rhine valley.

Abwracken
Specifically used for ships or old cars (scrapping). You 'abwracken' an old steamer, you don't 'abreißen' it. This shows how German has specialized verbs for different objects.
Niederreißen
A more dramatic version of 'abreißen', often used for tearing down walls or barriers. It carries a sense of triumph or major historical change, like the 'Niederreißen' of the Berlin Wall.

Die Werft ist darauf spezialisiert, alte Öltanker umweltgerecht abzuwracken.

By expanding your vocabulary to include these alternatives, you gain the ability to describe the world with much more color. You can distinguish between the careful 'Rückbau' of an apartment block, the violent 'Zerstörung' of a storm, and the sudden 'Abreißen' of a telephone signal. Each word tells a slightly different story about how something came to an end. As you continue your German journey, try to spot these synonyms in the wild—on news sites, in novels, or on construction signs—and note the specific context in which they are used. This will help you transition from simply being understood to being truly articulate.

How Formal Is It?

Formal

"Die zuständige Behörde hat den Abriss des Gebäudes angeordnet."

Neutral

"Sie reißen das alte Haus an der Ecke ab."

Informal

"Reiß mir mal ein Stück Papier ab, bitte."

Child friendly

"Du darfst die Blumen nicht einfach abreißen."

Jerga

"Der Typ sah total abgerissen aus, echt krass."

Dato curioso

The root 'reißen' once meant 'to draw' or 'to carve'. This is why a 'Grundriss' (floor plan) and 'abreißen' (to demolish) share the same root—one is drawing the plan, the other is removing the physical manifestation of it.

Guía de pronunciación

UK /ˈapˌʁaɪ̯sn̩/
US /ˈapˌraɪ̯sn̩/
Primary stress on the first syllable (the prefix 'ab-').
Rima con
beißen heißen schmeißen weißen fleißigen gleißend verschleißen zerreißen
Errores comunes
  • Pronouncing 'ei' as 'ee' (like 'reisen' instead of 'reißen').
  • Forgetting the glottal stop between 'ab' and 'reißen'.
  • Pronouncing the final 'n' too strongly; it is often a syllabic 'n'.
  • Confusing the uvular 'r' with an English 'r'.
  • Incorrectly stressing the second syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Common in news and literature, but requires understanding of prefix logic.

Escritura 4/5

Tricky due to strong verb conjugation and separable prefix placement.

Expresión oral 3/5

Used frequently in various contexts; essential for B1 level fluency.

Escucha 3/5

Easy to recognize once you know the root 'reißen', but can be confused with 'reisen'.

Qué aprender después

Requisitos previos

reißen bauen kaputt Haus Papier

Aprende después

einreißen zerreißen demolieren rückbauen Denkmalschutz

Avanzado

Strömungsabriss diskursiv Katharsis Kausalkette Zäsur

Gramática que debes saber

Separable Verbs

Ich reiße das Plakat ab. (The prefix 'ab' goes to the end in a main clause.)

Strong Verbs (Class 1)

abreißen - riss ab - abgerissen. (Note the vowel shift from ei to i.)

Nominalization

Das Abreißen (The act of tearing) becomes a neuter noun.

Passive Voice

Das Haus wird abgerissen. (Often used for demolition because the focus is on the object.)

Subordinate Clause Word Order

Ich weiß nicht, ob sie das Haus abreißen. (The verb stays together at the end.)

Ejemplos por nivel

1

Ich reiße ein Blatt Papier ab.

I am tearing off a piece of paper.

Separable verb: 'ab' moves to the end.

2

Reiß die Seite bitte ab.

Please tear the page off.

Imperative form of the separable verb.

3

Hier muss man das Etikett abreißen.

One must tear off the label here.

Infinitive used with a modal verb 'muss'.

4

Er reißt den Kalender ab.

He is tearing off the calendar (page).

Present tense, third person singular.

5

Kannst du das für mich abreißen?

Can you tear that off for me?

Question with modal verb 'kannst'.

6

Nicht abreißen!

Do not tear off!

Infinitive used as a command.

7

Ich habe die Briefmarke abgerissen.

I tore off the stamp.

Perfect tense: 'abgerissen'.

8

Das Papier reißt leicht ab.

The paper tears off easily.

Intransitive use of the verb.

1

Das alte Haus wird abgerissen.

The old house is being torn down.

Passive voice in the present tense.

2

Sie reißen die Mauer im Garten ab.

They are tearing down the wall in the garden.

Plural subject with separable verb.

3

Seine Kleidung sieht abgerissen aus.

His clothes look ragged.

Adjective 'abgerissen' meaning ragged.

4

Wir haben die alten Tapeten abgerissen.

We tore off the old wallpaper.

Perfect tense with plural 'wir'.

5

Warum reißt ihr das Plakat ab?

Why are you (plural) tearing down the poster?

Question in the present tense.

6

Die Brücke ist schon abgerissen.

The bridge has already been torn down.

State passive (Zustandspassiv).

7

Man darf hier nichts abreißen.

One is not allowed to tear anything off here.

Impersonal 'man' with modal 'darf'.

8

Er riss den Zettel wütend ab.

He tore the note off angrily.

Simple past: 'riss ab'.

1

Der Kontakt zu meinen Schulfreunden ist leider abgerissen.

Unfortunately, contact with my school friends has broken off.

Metaphorical use for relationships.

2

Die Stadt will das baufällige Stadion abreißen.

The city wants to demolish the dilapidated stadium.

Infinitive after modal verb 'will'.

3

Die Verbindung riss mitten im Gespräch ab.

The connection broke off in the middle of the conversation.

Simple past used for sudden events.

4

Der Strom der Besucher reißt den ganzen Tag nicht ab.

The stream of visitors does not stop all day.

Idiomatic 'nicht abreißen' for continuity.

5

Das Abreißen des Gebäudes wird drei Wochen dauern.

The demolition of the building will take three weeks.

Nominalized verb used as a noun.

6

Mir reißt gleich der Geduldsfaden!

I'm about to lose my patience!

Idiomatic expression 'Geduldsfaden'.

7

Nach dem Krieg riss die Tradition völlig ab.

After the war, the tradition was completely broken off.

Abstract use for historical continuity.

8

Sie müssen die alte Scheune abreißen lassen.

They have to have the old barn torn down.

Causative construction 'abreißen lassen'.

1

Die Abrissarbeiten am alten Bahnhof haben heute begonnen.

The demolition work on the old station began today.

Compound noun 'Abrissarbeiten'.

2

Es ist fraglich, ob man das Denkmal einfach so abreißen darf.

It is questionable whether one is allowed to just demolish the monument.

Subordinate clause with 'ob'.

3

Der Film zeigt das Abreißen der sozialen Bindungen in der Großstadt.

The film shows the breaking of social ties in the big city.

Nominalized verb in a complex genitive construction.

4

Bevor wir neu bauen, müssen wir die alten Fundamente abreißen.

Before we build anew, we must tear down the old foundations.

Temporal clause with 'bevor'.

5

Die Kritik an dem Projekt will einfach nicht abreißen.

The criticism of the project simply won't stop.

Idiomatic 'nicht abreißen' with abstract subject.

6

Durch den Sturm riss die Stromversorgung in der gesamten Region ab.

Due to the storm, the power supply in the entire region was cut off.

Causal preposition 'durch' with abstract 'abreißen'.

7

Er hat alle Brücken hinter sich abgerissen.

He has burned all his bridges behind him.

Idiom: 'Brücken abreißen' (to cut all ties).

8

Das Abreißen der Plakate wurde als Vandalismus eingestuft.

The tearing down of the posters was classified as vandalism.

Passive voice with nominalized verb subject.

1

Das Abreißen der diplomatischen Beziehungen war eine Zäsur in der Geschichte.

The breaking off of diplomatic relations was a turning point in history.

High-level political vocabulary.

2

Die Erzählung reißt an der spannendsten Stelle abrupt ab.

The narrative breaks off abruptly at the most exciting point.

Literary analysis context.

3

Ein plötzlicher Strömungsabriss führte zum Absturz des Flugzeugs.

A sudden stall (loss of lift) led to the plane crash.

Technical term 'Strömungsabriss'.

4

Die Kontinuität der Forschung darf unter keinen Umständen abreißen.

The continuity of research must not be broken under any circumstances.

Formal academic tone.

5

Das systematische Abreißen von Altbauvierteln stieß auf heftigen Widerstand.

The systematic demolition of old building quarters met with fierce resistance.

Complex noun phrase with adjective and genitive.

6

Wenn der rote Faden in einer Argumentation abreißt, verliert der Leser den Überblick.

If the common thread in an argument breaks, the reader loses track.

Metaphorical 'roter Faden' (common thread).

7

Es rissen immer wieder Gerüchte über seinen Rücktritt ab, nur um dann neu aufzuflammen.

Rumors about his resignation kept breaking off, only to flare up again.

Subtle use for the ebb and flow of information.

8

Das Abreißen der Tapete erforderte mehr Kraftaufwand als ursprünglich angenommen.

Tearing off the wallpaper required more effort than originally assumed.

Formal description of a physical task.

1

Das Abreißen des diskursiven Zusammenhangs erschwert die interdisziplinäre Verständigung.

The rupture of the discursive context complicates interdisciplinary understanding.

Academic/Philosophical register.

2

In seinem Spätwerk thematisiert der Autor das unaufhaltsame Abreißen der Zeit.

In his late work, the author addresses the unstoppable breaking of time.

Highly abstract/poetic usage.

3

Das kontrollierte Abreißen der Brücke war eine ingenieurtechnische Meisterleistung.

The controlled demolition of the bridge was a masterpiece of engineering.

Technical/Professional superlative.

4

Die Kausalkette darf an keiner Stelle abreißen, um die Beweisführung nicht zu gefährden.

The chain of causality must not break at any point so as not to jeopardize the argument.

Legal/Logical reasoning context.

5

Das Abreißen der Membran geschah unter extremem Druck im Laborversuch.

The rupture of the membrane occurred under extreme pressure in the laboratory experiment.

Scientific reporting style.

6

Sollte die Kommunikation mit der Sonde abreißen, wäre die Mission gescheitert.

Should communication with the probe break off, the mission would have failed.

Conditional 'sollte' with future-perfect implication.

7

Das Abreißen der alten Strukturen war die Voraussetzung für die gesellschaftliche Katharsis.

The tearing down of old structures was the prerequisite for social catharsis.

Sociological/Historical analysis.

8

Er riss sich ein Bein ab, um die Gunst der Kritiker zurückzugewinnen.

He worked himself to the bone to win back the favor of the critics.

Idiomatic/Slang: 'sich ein Bein abreißen' (to try extremely hard).

Colocaciones comunes

ein Haus abreißen
Kontakt abreißen
die Verbindung reißt ab
den Geduldsfaden abreißen
ein Kalenderblatt abreißen
nicht abreißen wollen
eine Brücke abreißen
Tapeten abreißen
diplomatische Beziehungen abreißen
den Faden abreißen lassen

Frases Comunes

Hier abreißen

— A common instruction on packaging to indicate where to tear.

An der perforierten Linie hier abreißen.

Der Kontakt ist abgerissen

— Used when you haven't heard from someone in a long time.

Seit er in den USA lebt, ist unser Kontakt abgerissen.

Die Kritik reißt nicht ab

— Used to describe ongoing, persistent criticism.

Die Kritik an der neuen Steuer reißt nicht ab.

Alles abreißen und neu bauen

— A radical approach to solving a problem or renovating.

Wir sollten alles abreißen und ganz neu bauen.

Den Abriss planen

— To organize the technical aspects of a demolition.

Der Architekt muss den Abriss des alten Flügels planen.

Die Verbindung zum Server ist abgerissen

— Technical phrase for a lost network connection.

Die Verbindung zum Server ist plötzlich abgerissen.

Ein Stück Folie abreißen

— A common kitchen action.

Kannst du mir ein Stück Alufolie abreißen?

Die Serie reißt ab

— A winning or losing streak comes to an end in sports.

Nach zehn Siegen ist die Serie heute abgerissen.

Die Mauer niederreißen

— Specific historical reference to the Berlin Wall.

1989 wurde die Mauer endlich niedergerissen.

Sich ein Bein abreißen

— To work extremely hard for something.

Er reißt sich für die Firma ein Bein ab.

Se confunde a menudo con

abreißen vs abbrechen

Abbrechen is for snapping something or cancelling an event; abreißen is for tearing or demolishing.

abreißen vs zerstören

Zerstören is general destruction; abreißen is planned removal or physical tearing off.

abreißen vs reisen

Reisen means to travel; reißen means to tear. The pronunciation and spelling are different.

Modismos y expresiones

"Alle Brücken hinter sich abreißen"

— To make it impossible to return to a previous situation or relationship.

Er hat alle Brücken hinter sich abgerissen und ist ausgewandert.

neutral
"Mir reißt der Geduldsfaden"

— To lose one's patience completely.

Wenn du jetzt nicht aufhörst, reißt mir der Geduldsfaden!

informal
"Sich ein Bein abreißen"

— To try very hard or work excessively to please someone.

Ich reiße mir ein Bein ab, aber es ist ihm nie genug.

informal
"Der Faden ist abgerissen"

— To lose one's train of thought.

Entschuldigung, jetzt ist mir der Faden abgerissen.

neutral
"Nicht abreißen wollen"

— To be continuous or persistent (usually positive things like applause).

Der Beifall wollte gar nicht mehr abreißen.

neutral
"Den Kontakt abreißen lassen"

— To allow a relationship to fade away through neglect.

Wir haben den Kontakt leider abreißen lassen.

neutral
"Etwas vom Stapel abreißen"

— To do something quickly or routinely (like processing papers).

Er riss die Arbeit einfach vom Stapel ab.

informal
"Ein abgerissener Typ"

— Someone who looks very scruffy or disheveled.

In der Ecke saß ein völlig abgerissener Typ.

slang
"Die Verbindung ist abgerissen"

— Often used metaphorically for losing touch with reality.

Seine Verbindung zur Realität ist völlig abgerissen.

neutral
"Die Serie ist abgerissen"

— A sports idiom for a streak ending.

Die Siegesserie der Bayern ist gestern abgerissen.

neutral

Fácil de confundir

abreißen vs abbrechen

Both mean to stop or break something.

Abbrechen is like a stick snapping or a meeting being cancelled. Abreißen is like a rope snapping or a building being demolished.

Wir brechen das Experiment ab, aber wir reißen das Labor ab.

abreißen vs zerreißen

Both involve tearing.

Zerreißen means to tear into many pieces (destruction). Abreißen means to tear one piece off or to demolish a whole structure.

Er zerreißt den Brief, aber er reißt die Briefmarke ab.

abreißen vs einreißen

Both are used for demolition.

Einreißen implies the structure falls inward or into itself. Abreißen is more general for taking it down.

Sie reißen die Mauer ein.

abreißen vs abtrennen

Both involve separating things.

Abtrennen is more precise and careful (like with scissors). Abreißen is more forceful (with hands/machines).

Trennen Sie den Gutschein ab, oder reißen Sie ihn ab.

abreißen vs demolieren

Both mean to demolish.

Demolieren sounds more formal/technical or refers to vandalism. Abreißen is the standard word for construction work.

Vandalen demolierten das Auto, aber Bauarbeiter rissen das Haus ab.

Patrones de oraciones

A1

Ich [verb] [object] ab.

Ich reiße das Papier ab.

A2

[Object] wird abgerissen.

Das Haus wird abgerissen.

B1

Der Kontakt zu [Person] ist abgerissen.

Der Kontakt zu ihm ist abgerissen.

B1

[Subject] reißt nicht ab.

Der Besucherstrom reißt nicht ab.

B2

Bevor [clause], muss man [object] abreißen.

Bevor wir bauen, müssen wir die Mauer abreißen.

C1

Das Abreißen von [Genitive] stieß auf [Noun].

Das Abreißen der Häuser stieß auf Kritik.

C1

Sollte [Subject] abreißen, dann [Consequence].

Sollte die Verbindung abreißen, rufen Sie erneut an.

C2

Das [Adjective] Abreißen der [Abstract Noun]...

Das unaufhaltsame Abreißen der Zeit...

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Common in daily life, news, and technical contexts.

Errores comunes
  • Ich abreiße das Haus. Ich reiße das Haus ab.

    Abreißen is a separable verb. The prefix 'ab' must go to the end of the sentence in the present and simple past tenses.

  • Wir haben das Haus abgeriesst. Wir haben das Haus abgerissen.

    Abreißen is a strong verb. Its past participle is 'abgerissen', not a weak form like 'abgeriesst'.

  • Der Kontakt ist abgebrochen. Der Kontakt ist abgerissen.

    While 'abgebrochen' is possible, it usually implies a deliberate action. 'Abgerissen' is more common for contact that fades away naturally or suddenly.

  • Ich abreise ein Stück Papier. Ich reiße ein Stück Papier ab.

    Do not confuse 'abreißen' (to tear off) with 'abreisen' (to depart/travel away). They sound similar but are spelled and used differently.

  • Der Sturm hat das Haus abgerissen. Der Sturm hat das Haus zerstört.

    'Abreißen' usually implies a planned, human action. For natural disasters or accidents, 'zerstören' (to destroy) is the correct word.

Consejos

Separable Prefix

Always remember to put the 'ab' at the very end of your sentence in the present tense. 'Ich reiße das Haus ab' is correct, not 'Ich abreiße das Haus'. This is the most common mistake for beginners.

Abreißen vs. Einreißen

If you are talking about knocking down a wall, 'einreißen' is often more specific. 'Abreißen' is more general for removing the whole structure. Use 'abreißen' for the big picture and 'einreißen' for the action of hitting the wall.

Relationship Tip

If you want to say you lost touch with someone without it sounding like a fight, use 'Der Kontakt ist abgerissen'. It sounds more like life just happened and you drifted apart, rather than a conscious decision to stop talking.

The Noun 'Abriss'

In titles or formal reports, use 'der Abriss' instead of 'das Abreißen'. For example: 'Der Abriss der alten Fabrik beginnt im Mai'. It sounds much more professional and is the standard term in the industry.

Idiomatic Continuity

To describe something that seems never-ending, like a line at the supermarket or a series of problems, use 'reißt nicht ab'. Example: 'Die Probleme reißen einfach nicht ab'. It's a very native-sounding expression.

Vowel Shift

Listen for the change from 'ei' to 'i' in the past. If you hear 'riss' or 'abgerissen', you know it's the past tense. This vowel shift is key to identifying the word in spoken narratives or news reports.

Urban Planning

When reading about German cities, 'abreißen' is often contrasted with 'sanieren' (to renovate). This is a common theme in articles about architecture and city development. Look for these two words together.

Renovation Context

When you are tearing off wallpaper or tiles, 'abreißen' is your go-to word. It captures the messy, physical work of the first stage of renovation. 'Wir müssen erst alles abreißen, bevor wir renovieren können'.

Signal Loss

If your Wi-Fi or phone signal is unstable, say 'Die Verbindung reißt ständig ab'. This is the most natural way to describe a connection that keeps cutting out. It's much better than saying 'Das Internet ist kaputt'.

Narrative Thread

In literary analysis, you can talk about 'der rote Faden reißt ab'. This means the main theme or logical connection in a story is lost. It's a sophisticated way to critique a book or a movie.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the 'ab' as 'OFF' and 'reißen' as 'RIPPING'. You are RIPPING it OFF. Whether it's a house or a piece of paper, you are ripping the structure OFF the earth.

Asociación visual

Imagine a giant 'Abrissbirne' (wrecking ball) smashing into an old factory. The dust and the sound of the wall RIPPING apart help you remember 'abreißen'.

Word Web

Bauwesen (Construction) Zerstörung (Destruction) Papier (Paper) Kontakt (Contact) Verbindung (Connection) Geduld (Patience) Abrissbirne (Wrecking Ball) Ende (End)

Desafío

Try to use 'abreißen' in three different ways today: once for a physical object, once for a connection (like Wi-Fi), and once in the negative 'nicht abreißen' for something continuous.

Origen de la palabra

Derived from the Middle High German 'aberrīzen', which combined 'ab' (away/off) and 'rīzen' (to tear/pull). The root 'reißen' is related to the English word 'write' (originally meaning to scratch or carve into a surface).

Significado original: To pull something away from its place by force, specifically by scratching or tearing.

Germanic

Contexto cultural

Be sensitive when using 'abreißen' regarding historical monuments or people's homes, as it implies finality and loss.

English speakers might use 'tear down' or 'demolish'. 'Abreißen' covers both but is more common in everyday speech than 'demolish'.

The song 'Alles neu' by Peter Fox mentions building and tearing down. The demolition of the 'Palast der Republik' in Berlin was a major cultural event. Wim Wenders' films often show the 'Abriss' of old Berlin landscapes.

Practica en la vida real

Contextos reales

Construction Site

  • Wann beginnt der Abriss?
  • Das Gebäude muss abgerissen werden.
  • Vorsicht, Abrissarbeiten!
  • Die Abrissbirne kommt morgen.

Telecommunications

  • Die Verbindung ist abgerissen.
  • Das Signal reißt ständig ab.
  • Ich kann dich nicht hören, die Leitung ist abgerissen.
  • Warum reißt der Stream immer ab?

Personal Relationships

  • Unser Kontakt ist leider abgerissen.
  • Lass den Kontakt nicht abreißen!
  • Nach dem Streit riss das Gespräch ab.
  • Wir haben uns völlig aus den Augen verloren, der Faden ist abgerissen.

Renovation/DIY

  • Wir müssen die Tapete abreißen.
  • Reiß die alten Fliesen ab.
  • Das Abreißen der Decke war anstrengend.
  • Wo kann ich den Müll vom Abriss entsorgen?

Public Events

  • Der Applaus wollte nicht abreißen.
  • Die Schlange vor dem Eingang riss nicht ab.
  • Die Begeisterung riss die Zuschauer mit.
  • Der Zustrom an Menschen reißt nicht ab.

Inicios de conversación

"Hast du gehört, dass sie das alte Kino im Stadtzentrum abreißen wollen?"

"Ist dein Kontakt zu deinen alten Schulfreunden auch irgendwann abgerissen?"

"Was hältst du davon, wenn historische Gebäude für moderne Wohnungen abgerissen werden?"

"Mir reißt bei diesem Lärm wirklich gleich der Geduldsfaden, dir auch?"

"Warum reißt die Internetverbindung hier in der Bahn eigentlich ständig ab?"

Temas para diario

Beschreibe ein Gebäude in deiner Stadt, das abgerissen wurde. Was wurde an seiner Stelle gebaut?

Gab es in deinem Leben eine Zeit, in der der Kontakt zu einer wichtigen Person abgerissen ist? Wie hast du dich gefühlt?

Denkst du, es ist wichtiger, Altes zu bewahren oder Altes abzureißen, um Platz für Neues zu schaffen?

Schreibe über eine Situation, in der dir der Geduldsfaden abgerissen ist. Was ist passiert?

Stell dir vor, du planst den Abriss deines alten Hauses. Was würdest du als Erstes abreißen?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while it is very common for buildings, it also refers to tearing off paper, breaking contact with people, or losing a technical connection like Wi-Fi. It is a very versatile verb used in many different contexts from the kitchen to the office.

'Abreißen' usually implies a planned, systematic removal, like when a city decides to clear a lot. 'Zerstören' is more general and often implies an accident, a storm, or a violent act that leaves something in ruins. You 'abreißen' a house to build a new one, but a fire 'zerstört' it.

It is a strong verb. The simple past is 'riss ab' (e.g., 'Er riss das Plakat ab') and the perfect tense uses 'abgerissen' with the auxiliary verb 'haben' (e.g., 'Sie haben das Haus abgerissen'). Note the vowel shift from 'ei' to 'i'.

Yes, it is very common to say 'Der Kontakt ist abgerissen'. This means that you and the other person haven't communicated for a long time and the connection has effectively stopped. It sounds more passive than 'den Kontakt abbrechen', which implies an intentional choice to stop talking.

If a person 'sieht abgerissen aus', it means they look very scruffy, disheveled, or are wearing tattered and torn clothes. It's a slightly informal way to describe someone who looks like they have been living on the street or just doesn't care about their appearance.

An 'Abreißkalender' is a tear-off calendar where you pull off a page every day to reveal the next date. This is one of the most literal everyday uses of the word 'abreißen' that you will find in German homes.

Yes! In sports like cycling or running, if a participant can no longer keep up with the leaders, you say 'Der Kontakt zur Spitze ist abgerissen'. It means they have lost the connection to the leading group and are falling behind.

Yes, it is. In a main clause, the 'ab' moves to the end: 'Wir reißen die Wand ab'. In a subordinate clause, it stays together: '...weil wir die Wand abreißen'. In the past participle, the 'ge' goes between the prefix and the root: 'abgerissen'.

This is a common idiom meaning 'to not want to end' or 'to be continuous'. It's often used for positive things like 'Der Applaus wollte nicht abreißen' (The applause wouldn't stop) or for persistent things like 'Der Besucherstrom reißt nicht ab'.

This is a technical term used in aerodynamics. It refers to a 'stall', where the airflow over a wing is disrupted, causing a loss of lift. It's a great example of how 'abreißen' is used in high-level scientific and engineering contexts.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Schreiben Sie einen Satz über ein altes Gebäude, das abgerissen wird.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Warum ist Ihr Kontakt zu einem alten Freund abgerissen? (2 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutzen Sie das Wort 'Abreißkalender' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Erklären Sie die Metapher 'der Geduldsfaden reißt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'nicht abreißen wollen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Was passiert bei einem Abriss eines Hauses? Beschreiben Sie den Prozess.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie eine kurze Nachricht an einen Freund, zu dem der Kontakt abgerissen ist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutzen Sie 'abreißen' in einem Satz über das Internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Was bedeutet 'sich ein Bein abreißen' für Sie? Geben Sie ein Beispiel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie einen Satz im Präteritum mit 'abreißen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Vergleichen Sie 'abreißen' und 'zerstören'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie eine Warnung für eine Baustelle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutzen Sie das Nomen 'Abriss' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Was machen Sie, wenn die Verbindung beim Telefonieren abreißt?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie einen Satz über das Abreißen von Plakaten.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutzen Sie 'abgerissen' als Adjektiv.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie einen Satz über diplomatische Beziehungen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Was würden Sie in Ihrer Stadt abreißen lassen, wenn Sie könnten?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'abriss' (Präteritum, 3. Person Singular).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Benutzen Sie 'Strömungsabriss' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The house is being torn down.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Fragen Sie: 'Can I tear this off?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The connection broke off.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'I'm losing my patience!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'We are tearing down the wall.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Fragen Sie: 'Why did you tear that down?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The contact has broken off.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'Don't let the contact break off.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'He looks ragged.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The applause didn't stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'I tore off the stamp.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'Tear here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'They demolished the old station.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The thread of thought broke off.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Fragen Sie: 'When will the house be torn down?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'I'm tearing off a piece of paper.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The bridge was torn down yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'The flow of tourists never stops.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'He tore the note off.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sagen Sie: 'We must tear down the old walls.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Das Haus wird morgen abgerissen.' Wann passiert es?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Ich habe den Kontakt zu ihm abreißen lassen.' Wer hat den Kontakt beendet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Reiß das Blatt bitte vorsichtig ab.' Wie soll man es abreißen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Der Abriss kostet viel Geld.' Was kostet viel Geld?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Die Verbindung ist im Tunnel abgerissen.' Wo gab es kein Signal mehr?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Mir riss der Geduldsfaden, als er zu spät kam.' Warum wurde die Person wütend?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Die Kritik reißt einfach nicht ab.' Gibt es immer noch Kritik?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Sie rissen die Plakate von den Wänden.' Was haben sie gemacht?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Das Gebäude wurde kontrolliert abgerissen.' War der Abriss geplant?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Ein Strömungsabriss ist für Piloten gefährlich.' Für wen ist das gefährlich?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Er sieht total abgerissen aus.' Wie ist sein Aussehen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Reiß das Ticket an der Linie ab.' Wo soll man es abreißen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Der Applaus riss minutenlang nicht ab.' Wie lange haben die Leute geklatscht?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Wir müssen die Tapete erst abreißen.' Was ist der erste Schritt?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hör zu: 'Die diplomatischen Beziehungen sind abgerissen.' Was ist passiert?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!