Significado
To formally approve and endorse a written contract or accord.
Contexto cultural
In Iran, the signing of a 'tavāfoqnāme' is often preceded by a formal meeting where tea and sweets are served. The actual signing is a ceremony (marāsem-e emzā). In Afghan business culture, trust is paramount. While 'tavāfoqnāme' is used in government, local business may still rely on tribal elders to witness an agreement. Tajik Persian (Tajiki) uses the same phrase but often in a more Soviet-influenced bureaucratic style. 'Shartnoma' is also frequently used for 'contract.' When signing with an Iranian entity, ensure the 'tavāfoqnāme' is translated accurately, as Persian legal terms can be very specific about 'force majeure' and 'arbitration.'
Use the plural
When two parties sign, always use 'طرفین' (tarafein) to sound more professional.
Don't forget the 'nāme'
Just saying 'tavāfoq emzā kardan' is grammatically incomplete; you sign the document, not the concept.
Significado
To formally approve and endorse a written contract or accord.
Use the plural
When two parties sign, always use 'طرفین' (tarafein) to sound more professional.
Don't forget the 'nāme'
Just saying 'tavāfoq emzā kardan' is grammatically incomplete; you sign the document, not the concept.
Passive Voice
In news writing, use 'امضا شد' (was signed) to sound like a real journalist.
Blue Ink
Always sign Persian documents in blue ink to distinguish the original from a black-and-white photocopy.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the verb.
دیروز مدیران دو شرکت بزرگ بالاخره توافقنامه را ________.
The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so the past tense 'emzā kardand' is required.
Which phrase is most appropriate for a news headline about a peace treaty?
Headline: 'دو کشور همسایه برای پایان جنگ...'
'Tavāfoqnāme emzā kardand' is the standard formal phrase for international treaties.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are key terms related to the main phrase.
Complete the dialogue in a formal business setting.
A: آیا متن قرارداد نهایی شده است؟ B: بله، فردا ساعت ۱۰ صبح برای ________ جلسه داریم.
In a business setting, after finalizing a contract, the next logical step is signing it.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Formality Levels
Banco de ejercicios
4 ejerciciosدیروز مدیران دو شرکت بزرگ بالاخره توافقنامه را ________.
The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so the past tense 'emzā kardand' is required.
Headline: 'دو کشور همسایه برای پایان جنگ...'
'Tavāfoqnāme emzā kardand' is the standard formal phrase for international treaties.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
These are key terms related to the main phrase.
A: آیا متن قرارداد نهایی شده است؟ B: بله، فردا ساعت ۱۰ صبح برای ________ جلسه داریم.
In a business setting, after finalizing a contract, the next logical step is signing it.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasAlmost. A 'qarārdād' is a specific contract, while 'tavāfoqnāme' is a broader agreement or accord.
No, for marriage, we use 'aqd-nāme' or 'ezdevāj kardan.'
Yes, it is very formal. You wouldn't use it with friends.
People often just say 'emzā-ye qarārdād' in casual business talk.
You use 'pish-nevis-e tavāfoqnāme rā neveshtan.'
It has Arabic roots but is fully integrated into Persian.
Yes, 'tavāfoq bastand' is possible but 'emzā kardand' is more common for the physical act.
It means 'the two parties' involved in the agreement.
Yes, but they might use 'shartnoma' more often.
Yes, if the email serves as a formal record.
Frases relacionadas
قرارداد بستن
similarTo close a contract
تفاهمنامه
specialized formMemorandum of Understanding
به توافق رسیدن
builds onTo reach an agreement
فسخ قرارداد
contrastTo terminate a contract
توشیح کردن
synonymTo ratify/sign (highly formal)