کدام
کدام en 30 segundos
- Kodām is the Persian equivalent of 'Which?', used for selecting from a specific set of options.
- In formal writing, use 'kodām'; in everyday conversation, the informal 'kodum' is much more common.
- Unlike most Persian adjectives, 'kodām' comes before the noun and does not use the Ezafe link.
- To say 'Which one?', use 'kodām-yek' (formal) or 'kodum-esh' (informal) when the noun is implied.
The Persian word کدام (kodām) is a fundamental interrogative determiner used to ask for a choice among a specific set of options. In English, it translates most directly to 'Which?'. Whether you are standing in a bazaar trying to pick the right rug or asking a friend which movie they prefer, kodām is your primary tool for narrowing down selections. It functions as both a determiner (preceding a noun) and occasionally as a pronoun (standing alone, though often with a suffix). Understanding this word is essential for basic navigation in Persian-speaking environments because it shifts the conversation from generalities to specifics.
- Grammatical Role
- Interrogative Determiner / Pronoun
- Common English Equivalent
- Which? / Which one?
In everyday speech, you will frequently encounter the colloquial variation کدوم (kodum). While kodām is the standard form used in writing, formal speeches, and news broadcasts, kodum is the heartbeat of the streets in Tehran and beyond. When using it as a determiner, it usually precedes the noun without any Ezafe (the linking '-e' sound), for example, کدام کتاب؟ (kodām ketāb?) meaning 'Which book?'. This direct placement makes it relatively easy for English speakers to grasp, as it mirrors the English syntax of 'Which [noun]?'.
شما کدام رنگ را دوست دارید؟ (Which color do you like?)
Beyond simple questions, kodām plays a role in complex sentences and relative clauses. It can be used to express 'whichever' when paired with other particles, though its primary function remains the interrogative. In a cultural context, Iranians use this word to show interest in a person's preferences, which is a key part of the 'Ta'arof' (Persian etiquette) system. By asking 'Which one would you prefer?', you are showing respect for the other person's agency and taste. It is not just a question of logic; it is a question of social interaction.
The word's versatility is also seen in its ability to take plural forms or be followed by the preposition az (from/of). For instance, کدام از اینها؟ (kodām az inhā?) means 'Which of these?'. This structure is vital for academic and logical discourse where one must categorize or select from a set of data. In literature, kodām often appears in philosophical inquiries, such as Rumi's poems asking which path leads to the divine. Thus, while it starts as an A1 level word for 'which shirt', it evolves into a tool for deep existential questioning.
کدام راه به خانه میرسد؟ (Which way leads home?)
- Register Note
- Use 'Kodām' in exams and writing; use 'Kodum' when talking to friends.
Using کدام (kodām) correctly involves understanding its position relative to the noun and its interaction with the Persian object marker rā. In its simplest form, kodām acts as a modifier. Unlike adjectives in Persian which usually follow the noun (e.g., ketāb-e bozorg - big book), interrogative determiners like kodām precede the noun. This is a rare instance where Persian word order matches English perfectly: kodām ketāb (which book).
کدام ماشین مال شماست؟ (Which car is yours?)
When the 'which' phrase is the direct object of a sentence, you must decide whether to use the object marker rā. If you are asking 'Which book did you buy?', the 'which book' is the specific object. Therefore, it becomes کدام کتاب را خریدی؟ (kodām ketāb rā kharidi?). In spoken Persian, this rā often contracts to ro, and kodām becomes kodum, resulting in کدوم کتابو خریدی؟ (kodum ketābo kharidi?). Mastering this transition between formal and informal syntax is the hallmark of a proficient learner.
- Structure 1: Determiner
- Kodām + Noun (e.g., کدام شهر - Which city)
- Structure 2: Pronoun with 'of'
- Kodām-yek az + Plural Noun (e.g., کدامیک از آنها - Which one of them)
Another common usage is the 'Which one?' construction. If the noun has already been mentioned, you don't need to repeat it. In formal Persian, you use کدامیک (kodām-yek). In informal Persian, you add the pronominal suffix -esh (meaning 'its/his/her') to kodum, making it کدومش (kodum-esh). For example, if someone shows you two pens and asks which one you want, you can simply say kodum-esh?. This is incredibly efficient and common in daily transactions.
In more advanced syntax, kodām can appear in indirect questions. For instance, 'I don't know which way to go' translates to نمیدانم از کدام راه بروم (nemi-dānam az kodām rāh beravam). Here, kodām maintains its position before the noun rāh (way). Notice that the verb shifts to the subjunctive mood (beravam) because of the uncertainty involved in the choice. This demonstrates how a simple A1 word integrates into complex B2/C1 grammar structures.
معلوم نیست کدام تیم برنده میشود. (It is not clear which team will win.)
In the real world, کدام (kodām) and its sibling kodum are everywhere. If you walk into a Persian restaurant (resturān), the waiter might ask, Kodum ghazā ro mikhāyn? (Which food do you want?). If you are at a taxi stand in Tehran, the driver might ask, Kodum masir? (Which route?). The word is the gateway to making decisions in a culture that values variety and specific hospitality.
- Shopping
- 'Kodum dāman?' (Which skirt?) or 'Kodum size?' (Which size?)
- Education
- 'Kodām dars?' (Which lesson?) or 'Kodām safe?' (Which page?)
In Iranian media, such as news broadcasts or documentaries, you will hear the formal kodām. For example, a political commentator might ask, Kodām siyāsat movaffagh bud? (Which policy was successful?). The formal tone adds a layer of seriousness and precision. Conversely, in Iranian cinema or TV dramas, characters will almost exclusively use kodum to sound natural and relatable. If a character is angry, they might shout, Kodum harf? (Which word/statement [are you talking about]?!), using the word to challenge a previous statement.
در کدام ایستگاه باید پیاده شوم؟ (At which station should I get off?)
Social media is another place where kodum thrives. On Instagram polls, you'll see captions like Kodum-esh ghashang-tare? (Which one is prettier?). Here, the word is used to engage the audience in a choice. Because Persian is a pro-drop language (where pronouns are often omitted), the word kodum often carries the weight of the entire question. A simple Kodum? with a pointing gesture is a complete and perfect sentence in a bustling market.
Finally, in the context of technology, if you change the language of your phone to Persian, you will see kodām in settings and prompts. 'Which account?' becomes kodām hesāb?. This shows that despite its ancient roots, the word is perfectly adapted to modern digital life. Whether in a 13th-century poem or a 21st-century app, kodām remains the essential word for selection.
کدام گزینه صحیح است؟ (Which option is correct? - common in exams)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning کدام (kodām) is confusing it with che (what). In English, we sometimes use 'what' and 'which' interchangeably, but in Persian, the distinction is stricter. Use kodām when there is a limited, defined set of options. Use che (or chi) when the possibilities are open-ended. For example, asking 'What is your name?' uses esm-e shomā chist?, but 'Which name do you prefer?' uses kodām esm rā bishtar dust dārid?.
- Mistake 1: Using Ezafe
- Incorrect: Kodām-e ketāb? | Correct: Kodām ketāb?
- Mistake 2: Confusing with 'Chi'
- Incorrect: Chi rang ro mikhāy? | Correct: Kodum rang ro mikhāy?
Another common error is the placement of the Ezafe. Because most Persian modifiers (adjectives) require an Ezafe (the short 'e' sound) between the noun and the modifier, learners often try to say kodām-e ketāb. This is incorrect. Interrogative determiners like kodām, che, and chand (how many) do NOT take an Ezafe when they precede the noun. It is simply kodām ketāb. However, if you use the 'Which of...' construction, you DO use az (from/of), such as kodām az ketābhā.
غلط: کدامِ پیراهن؟ (Wrong: Which-e shirt?)
درست: کدام پیراهن؟ (Right: Which shirt?)
Learners also struggle with the informal contraction. While kodum is the standard informal version, some learners mispronounce it as 'kodom' or 'kudam'. It is important to hit that 'u' sound (as in 'room') clearly in the informal register. Additionally, when adding the object marker rā in spoken Persian, it becomes kodum... ro. Forgetting to change both the word and the marker can make the sentence sound half-formal and half-informal, which sounds unnatural to native ears.
Lastly, be careful with the plural. In English, we say 'Which books?'. In Persian, kodām can be followed by a singular or plural noun depending on the context, but usually, the singular is preferred if the choice is for one item from a group. If you say kodām ketābhā, you are asking for a selection of multiple books. If you just want one, keep the noun singular: kodām ketāb?. This subtle difference in number agreement can be tricky for those used to European languages.
While کدام (kodām) is the most direct way to say 'which', Persian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you sound more like a native speaker and allows you to navigate different levels of formality.
- کدامیک (Kodām-yek)
- Literally 'Which one'. Used in formal writing or when you want to be very specific about selecting a single item from a group.
- چه (Che) / چی (Chi)
- Means 'What'. Used for open-ended questions. Sometimes used informally where 'which' might fit, but less precise than kodām.
- کدامین (Kodāmin)
- An archaic or highly poetic version of 'kodām'. You will see this in classical poetry (Hafez, Saadi) or very high-style literature.
In some contexts, you might use kodām-ash (informally kodum-esh). This is used when the noun is implied. For example, if you are looking at a row of houses, you don't need to say 'Which house?'; you can just say 'Which [of them]?', which is kodum-esh?. This pronominal use is very common in fast-paced conversation. Another alternative is kodām-hā (which ones), used when you expect a plural answer.
کدامیک از این نویسندگان را میشناسید؟ (Which one of these authors do you know?)
When comparing kodām to che, think of it this way: Che is for identity, Kodām is for selection. If you ask Che rang-i?, you are asking 'What color?' (general). If you ask Kodām rang?, you are likely pointing at a palette of colors and asking for a choice. This distinction is vital for clear communication.
Lastly, in very informal slang, people sometimes just use kodum? as a way to say 'Who?' if the context implies a choice among people. While ki is the standard word for 'who', kodum-etun? (which of you?) is a very common way to address a group. This shows how kodām bridges the gap between objects and people in the realm of selection.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-ām' in 'kodām' is an ancient superlative/distributive marker that helped distinguish one from a group.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ā' as 'a' (like in 'cat'). It should be deep like 'father'.
- Adding an 'e' at the end (kodāme).
- Confusing the informal 'kodum' with 'kodom'.
- Not elongating the 'ā' enough.
- Stress on the first syllable.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize; short and distinct.
Simple spelling, but remember it doesn't take Ezafe.
Easy to say, but must master the informal 'kodum' shift.
Can be fast in speech, sounding like 'kodum'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Interrogative determiners precede the noun.
کدام صندلی؟ (Which chair?)
No Ezafe after 'kodām'.
کدام ماشین (Correct) vs کدامِ ماشین (Incorrect).
Contraction of 'ā' to 'u' in informal speech.
کدام -> کدوم
Use of 'rā' for specific direct objects.
کدام کتاب را خریدی؟
Pronominal suffix '-esh' for 'which one'.
کدومش؟ (Which one of it?)
Ejemplos por nivel
کدام کتاب؟
Which book?
Simple determiner + noun.
کدام رنگ؟
Which color?
Interrogative determiner.
کدام سیب؟
Which apple?
Used for choosing between physical objects.
کدام خانه؟
Which house?
Identifying a specific location.
کدام ماشین؟
Which car?
Basic selection.
کدام گل؟
Which flower?
Singular noun after 'kodām'.
کدام راه؟
Which way?
Asking for direction.
کدام اتاق؟
Which room?
Basic spatial inquiry.
کدام پیراهن را میخواهی؟
Which shirt do you want?
Use of object marker 'rā'.
کدامیک از اینها بهتر است؟
Which one of these is better?
Formal 'kodām-yek' + 'az'.
کدام شهر را دوست داری؟
Which city do you like?
Asking about preferences.
کدام غذا خوشمزهتر است؟
Which food is more delicious?
Comparative adjective with 'kodām'.
کدام فیلم را دیدی؟
Which movie did you see?
Past tense with 'kodām'.
کدام روز میآیی؟
Which day are you coming?
Asking about time/schedule.
کدام اتوبوس به بازار میرود؟
Which bus goes to the bazaar?
Subject of the sentence.
کدام کیف مال توست؟
Which bag is yours?
Possessive construction.
نمیدانم کدام راه را انتخاب کنم.
I don't know which path to choose.
Indirect question with subjunctive.
بگو کدام کتاب را بیشتر دوست داشتی.
Tell (me) which book you liked more.
Imperative followed by an indirect question.
کدام نویسنده این مقاله را نوشته است؟
Which author has written this article?
Present perfect tense.
باید مشخص کنیم کدام روش موثرتر است.
We must specify which method is more effective.
Modal verb 'bāyad' with indirect question.
کدامیک از شما کلید را دارد؟
Which one of you has the key?
Kodām-yek with a plural pronoun.
او پرسید که کدام اتاق رزرو شده است.
He asked which room has been reserved.
Reported speech.
کدام بخش از درس را نفهمیدی؟
Which part of the lesson didn't you understand?
Asking about a specific segment.
کدام تجربه برای شما جالبتر بود؟
Which experience was more interesting for you?
Abstract noun 'tajrobe'.
کدام عوامل باعث سقوط دولت شدند؟
Which factors caused the fall of the government?
Plural noun with 'kodām' in a formal context.
مشخص نیست کدام فرضیه درست است.
It is not clear which hypothesis is correct.
Abstract academic inquiry.
کدام جنبه از این هنر شما را جذب میکند؟
Which aspect of this art attracts you?
Formal vocabulary ('janbe', 'jazb kardan').
در کدام دوره تاریخی این بنا ساخته شد؟
In which historical period was this building constructed?
Passive voice with 'shodan'.
کدام معیار برای انتخاب کارمند مهمتر است؟
Which criterion is more important for selecting an employee?
Professional/Business context.
کدام یک از این دو نظریه منطقیتر به نظر میرسد؟
Which one of these two theories seems more logical?
Comparing abstract concepts.
او نمیتوانست تصمیم بگیرد کدام پیشنهاد را بپذیرد.
He couldn't decide which offer to accept.
Complex sentence with infinitive and choice.
کدام ویژگی این محصول آن را متمایز میکند؟
Which feature of this product makes it distinct?
Marketing/Technical context.
کدامین راه ما را به حقیقت میرساند؟
Which path leads us to the truth?
Poetic form 'kodāmin'.
کدام پارادایم فکری در این قرن حاکم بود؟
Which intellectual paradigm was dominant in this century?
High-level academic terminology.
باید پرسید کدام عدالت مد نظر نویسنده است.
One must ask which (kind of) justice the author has in mind.
Nuanced literary analysis.
کدام رویکرد فلسفی با این منطق سازگار است؟
Which philosophical approach is compatible with this logic?
Formal philosophical inquiry.
در کدام لایه از متن، استعارهها نهفتهاند؟
In which layer of the text are the metaphors hidden?
Advanced literary criticism.
کدام تحول ساختاری باعث این تغییر شد؟
Which structural transformation caused this change?
Sociological/Scientific register.
کدام یک از این ارزشها در جامعه نهادینه شده است؟
Which one of these values has been institutionalized in society?
Advanced social science context.
کدام تفسیر از این شعر به واقعیت نزدیکتر است؟
Which interpretation of this poem is closer to reality?
Hermeneutics and literary theory.
کدامین تجلی الهی در این اثر بازتاب یافته است؟
Which divine manifestation is reflected in this work?
Sufi/Mystical register with 'kodāmin'.
کدام ضرورت تاریخی منجر به این انقلاب شد؟
Which historical necessity led to this revolution?
Dialectical/Historical materialism register.
کدام ساحت از وجود انسان در این تراژدی به چالش کشیده میشود؟
Which realm of human existence is challenged in this tragedy?
Existentialist/Ontological inquiry.
کدام مولفه در توازن قدرت منطقهای تعیینکننده است؟
Which component is decisive in the regional balance of power?
Geopolitical/Diplomatic register.
کدام گفتمان بر فضای روشنفکری آن زمان حاکم بود؟
Which discourse dominated the intellectual atmosphere of that time?
Post-structuralist terminology ('goftemān').
کدام ظرافت زبانی در ترجمه این متن نادیده گرفته شده است؟
Which linguistic subtlety has been ignored in the translation of this text?
Translation studies/Linguistics register.
کدام بنمایه در آثار متاخر این هنرمند تکرار میشود؟
Which motif is repeated in the later works of this artist?
Art history/Criticism register.
کدام پارادوکس در بطن این نظریه نهفته است؟
Which paradox is hidden in the heart of this theory?
Advanced logic and theory.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Which one of them? Used to ask for a choice from a group.
کدامیک از آنها برادر توست؟
— From which aspect/point of view? Used for clarification.
این دو ماشین با هم فرق دارند، اما از کدام لحاظ؟
— Which do you prefer? A polite formal question.
چای یا قهوه، کدام را ترجیح میدهید؟
Se confunde a menudo con
Confused because both can mean 'what' in English, but 'kodām' is for specific choices.
Sometimes confused by beginners due to the 'ko-' start; 'kojā' means 'where'.
Confused because both are interrogatives; 'ki' means 'who'.
Modismos y expresiones
— Which one should I believe? Used when someone is giving conflicting stories.
یک بار میگویی رفتی، یک بار میگویی نرفتی؛ کدام را باور کنم؟
Neutral— It's not clear which is which. Used for chaotic or confusing situations.
توی این شلوغی معلوم نیست کدام به کدام است.
Informal— Which sound mind...? (Rhetorical question implying no sane person would do X).
کدام عقل سلیمی این کار را میکند؟
Formal— Where the hell were you? (Literally: In which grave were you?). Very rude/angry.
تا این وقت شب کدام گوری بودی؟
Slang/Vulgar— Which decent person...? (Often used sarcastically when someone has done something annoying).
کدام شیر پاک خوردهای ماشین مرا پنچر کرده؟
Informal/Sarcastic— To which of your tunes should I dance? (Used when someone is being fickle or demanding).
هر لحظه یک چیزی میخواهی، نمیدانم به کدام سازت برقصم.
Idiomatic— Used to emphasize a massive difference between two things (Like 'heaven and earth').
این دو با هم خیلی فرق دارند؛ کدام آسمان، کدام زمین!
Literary— Used to describe something that lacks logic, structure, or proper management.
این اداره اصلا حساب و کتاب ندارد، معلوم نیست کدام در است و کدام پیکر.
Informal— Which one should I say? (Implying there are too many problems or things to list).
از دردهایم کدام را بگویم؟
Emotional/Literary— Which of these two? (A classic dilemma phrasing).
عشق یا ثروت، کدام یک از این دو؟
NeutralFácil de confundir
Which
Used for choosing from a set.
کدام رنگ؟
What
Used for general identity or open questions.
چه رنگی؟
Where
Asks for location, not selection.
کجا میروی؟
Code
A noun meaning a numerical or symbolic code.
کد پستی.
Which one
The compound form used for singular selection.
کدامیک را میپسندی؟
Patrones de oraciones
کدام + [Noun]؟
کدام کیف؟
کدام + [Noun] + را + [Verb]؟
کدام غذا را میخوری؟
نمیدانم کدام + [Noun] + [Subjunctive Verb]
نمیدانم کدام راه را بروم.
کدامیک از + [Plural Noun] + [Verb]؟
کدامیک از این کتابها مفیدتر است؟
باید دید کدام + [Abstract Noun] + [Verb]
باید دید کدام رویکرد منطقیتر است.
کدامین + [Poetic Noun] + [Verb]
کدامین جلوه او را دیدی؟
کدوم + [Noun] + رو + [Verb]؟
کدوم لباسو بپوشم؟
کدومش؟
این یا اون؟ کدومش؟
Familia de palabras
Sustantivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high; it is one of the top 100 most used words in Persian.
-
کدامِ کتاب (Kodām-e ketāb)
→
کدام کتاب (Kodām ketāb)
Learners often apply the Ezafe rule (noun + e + adjective) to interrogative determiners, but 'kodām' precedes the noun and doesn't take Ezafe.
-
چه رنگ را میخواهی؟ (Che rang rā...)
→
کدام رنگ را میخواهی؟ (Kodām rang rā...)
Using 'che' (what) instead of 'kodām' (which) when there is a specific set of colors to choose from.
-
کدام از آنها (Kodām az ānhā)
→
کدامیک از آنها (Kodām-yek az ānhā)
In formal Persian, 'kodām' usually needs the '-yek' suffix when followed by 'az' (of).
-
کدوم کتاب را (Kodum ketāb rā)
→
کدوم کتابو (Kodum ketābo) OR کدام کتاب را (Kodām ketāb rā)
Mixing formal 'rā' with informal 'kodum'. It's better to stay consistent within one register.
-
کدامها کتاب؟ (Kodām-hā ketāb?)
→
کدام کتابها؟ (Kodām ketābhā?)
Pluralizing the 'which' instead of the noun. The plural marker should go on the noun.
Consejos
Skip the Ezafe
Never say 'kodām-e'. It sounds very wrong to native speakers. Just go straight to the noun: 'kodām shahr'.
Embrace the 'U'
In casual settings, always use 'kodum'. It makes you sound much more fluent and less like a textbook.
Watch for 'ro'
In speech, 'kodum ketāb rā' becomes 'kodum ketābo'. The 'ro' sound at the end of the noun is a big clue that 'kodum' is the object.
Which vs What
If you can point to the choices, use 'kodām'. If the options are infinite, use 'che'.
Formal Compound
Use 'کدامیک' in formal emails or essays to sound more sophisticated.
Ta'arof and Choice
When offered a choice with 'kodum?', it's often polite to ask the host for their recommendation first.
The 'K' Question
Most Persian question words start with 'K' (Kojā, Key, Ki, Kodām). Group them together in your mind.
Point and Ask
Practice by pointing at things in your room and asking 'Kodām [noun]?'
Deep 'A'
Make sure the 'ā' in 'kodām' is deep and long. It's the most prominent sound in the word.
Relative Clauses
Practice using 'kodām' in sentences like 'I found the book which...' to master complex syntax.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Kodām' as 'Code-AM'. You need a 'Code' to select 'AM' (which) radio station you want to listen to.
Asociación visual
Imagine a person standing in front of two doors with giant question marks on them. The word 'KODĀM' is written in the air above them.
Word Web
Desafío
Go through your day and every time you have to choose something (coffee or tea, blue pen or black pen), say the Persian phrase 'Kodām [noun]?' to yourself.
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian 'katām'. It has cognates in other Indo-European languages, sharing roots with the Avestan 'katāma-'.
Significado original: The original meaning was always 'which of the two' or 'which of many', functioning as an interrogative pronoun.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities, but avoid using the slang 'kodām guri' (which grave) unless you are intentionally being very aggressive.
English speakers often use 'what' where Persians must use 'kodām'. Remember: if you can point to the options, use 'kodām'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Shopping
- کدوم سایز؟
- کدوم رنگ؟
- کدوم مدل؟
- کدوم ارزونتره؟
Travel
- کدام قطار؟
- کدام سکو؟
- کدام هتل؟
- کدام خروجی؟
Education
- کدام فصل؟
- کدام تمرین؟
- کدام استاد؟
- کدام کلاس؟
Socializing
- کدوم فیلم؟
- کدوم رستوران؟
- کدوم آهنگ؟
- کدوم دوستت؟
Work
- کدام پروژه؟
- کدام جلسه؟
- کدام فایل؟
- کدام همکار؟
Inicios de conversación
"به نظر تو کدام فصل سال قشنگتر است؟ (Which season do you think is prettier?)"
"کدام غذای ایرانی را بیشتر دوست داری؟ (Which Persian food do you like more?)"
"بین این دو گوشی، کدام را پیشنهاد میکنی؟ (Between these two phones, which do you suggest?)"
"کدام شهر ایران برای سفر بهتر است؟ (Which city in Iran is better for travel?)"
"کدام نویسنده تاثیر زیادی روی تو داشته؟ (Which author has had a big impact on you?)"
Temas para diario
بنویسید کدام ویژگی اخلاقی در انسانها برای شما مهمتر است و چرا.
کدام خاطره از دوران کودکی شما هنوز در ذهنتان زنده است؟
اگر قرار بود در کشور دیگری زندگی کنید، کدام کشور را انتخاب میکردید؟
کدام یک از اهداف سال جدید برای شما اولویت دارد؟
کدام کتابی که اخیراً خواندهاید را به دیگران توصیه میکنید؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, in standard Persian, 'kodām' is a pre-nominal determiner. You say 'kodām ketāb', never 'ketāb kodām'. This is one of the few exceptions to the rule that modifiers follow nouns in Persian.
'Kodām' is the formal/written form, while 'kodum' is the informal/spoken form. In Tehran and most cities, you will almost exclusively hear 'kodum' in daily life.
Use 'kodām-yek' when you want to say 'which one' specifically, especially in formal writing or when choosing from a list of options (like in a multiple-choice question).
Yes, you can say 'kodām dāneshju' (which student) or 'kodām-yek az shomā' (which one of you). It is perfectly polite.
No. This is a common mistake. Interrogative determiners like 'kodām', 'che', and 'chand' do not take the Ezafe link.
The opposite of 'kodām' in an answer is 'hich-kodām' (none of them/neither).
'Kodāmin' is archaic and poetic. You will see it in the Shahnameh or Hafez's poems, but you shouldn't use it in a modern conversation unless you are being very dramatic.
You can say 'kodām-hā' or more commonly 'kodām-yek az اینها' (which ones of these).
Yes, in indirect questions like 'I don't know which one he took' (Nemi-dānam kodām rā bardāsht).
The '-esh' is a pronominal suffix meaning 'its/his/her'. So 'kodum-esh' literally means 'which of it/them'. It's the most common way to say 'which one' informally.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate to Persian: 'Which book do you like?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Which one is yours?' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Which city is bigger?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I don't know which way to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Which of these authors is famous?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کدام' and 'رنگ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کدوم' and 'غذا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which option is correct?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which one of you has the key?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To which school do you go?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal question asking for a choice between two projects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'None of them came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Whichever you want.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کدام' in a past tense context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In which floor is the office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which of these bags is heavier?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کدوم' in a shopping context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which part of the story was sad?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Which bus goes to the airport?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کدام' in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Which color?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Which one?' informally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which way?' to a taxi driver.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which book do you want?' formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which of these is better?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Kodām' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which day are you free?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which one of them is your brother?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know which one.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which city in Iran is the best?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which bus should I take?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which page are we on?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which color suits me?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whichever you prefer.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which movie did you see last night?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which team do you support?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which size do you need?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which part of the lesson was hard?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'None of these are mine.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which of you is the manager?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'کدومشو برداشتی؟' What suffix is used?
Listen: 'کدام کتاب؟' Is the speaker asking about a person or an object?
Listen: 'کدوم راه؟' Is this formal or informal?
Listen: 'کدامیک از شما؟' How many people are being addressed?
Listen: 'هیچکدوم.' What does this mean?
Listen: 'کدام گزینه؟' Where might you hear this?
Listen: 'کدام شهر؟' What is the topic?
Listen: 'کدوم رنگو دوست داری؟' What is the informal object marker heard?
Listen: 'هرکدوم که بخوای.' What is the speaker offering?
Listen: 'کدامیک از این دو؟' How many options are there?
Listen: 'کدام طبقه؟' What is the speaker asking?
Listen: 'کدومشون؟' What does the '-un' suffix indicate?
Listen: 'کدامین سحر؟' What is the tone?
Listen: 'کدام نویسنده؟' What is being asked?
Listen: 'کدام را ترجیح میدهید؟' Is this polite or rude?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کدام' (kodām) is your essential tool for making choices in Persian. Whether you are shopping, ordering food, or discussing complex ideas, use it before a noun to ask 'Which?'. Remember: no Ezafe, and 'kodum' for the streets!
- Kodām is the Persian equivalent of 'Which?', used for selecting from a specific set of options.
- In formal writing, use 'kodām'; in everyday conversation, the informal 'kodum' is much more common.
- Unlike most Persian adjectives, 'kodām' comes before the noun and does not use the Ezafe link.
- To say 'Which one?', use 'kodām-yek' (formal) or 'kodum-esh' (informal) when the noun is implied.
Skip the Ezafe
Never say 'kodām-e'. It sounds very wrong to native speakers. Just go straight to the noun: 'kodām shahr'.
Embrace the 'U'
In casual settings, always use 'kodum'. It makes you sound much more fluent and less like a textbook.
Watch for 'ro'
In speech, 'kodum ketāb rā' becomes 'kodum ketābo'. The 'ro' sound at the end of the noun is a big clue that 'kodum' is the object.
Which vs What
If you can point to the choices, use 'kodām'. If the options are infinite, use 'che'.
Ejemplo
کدام رنگ را ترجیح میدهی؟
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de communication
اعلام کردن
A2Anunciar, declarar. La empresa anunció sus resultados financieros. (The company announced its financial results.)
اعلامیه
A1Una declaración pública formal o un anuncio. Se usa comúnmente para proclamas oficiales o avisos comunitarios.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2El título de un libro, composición u otra obra artística.
عصر بخیر
A1Buenas tardes. Se usa específicamente al final de la tarde, antes del anochecer.
عذرخواهی
A2Una expresión de arrepentimiento por una ofensa o falla.
عذرخواهی کردن
A2Disculparse; pedir perdón. Ella se disculpó por su comportamiento.
عذرخواستن
A2Pedir disculpas por algo malo. Ella se disculpó con su madre por romper el plato.
آدرس دادن
A2Dar una dirección o indicaciones para llegar a un lugar.
آدرس دهی
A2El proceso de indicar la ubicación de algo, típicamente en correo o digitalmente. Se refiere a la acción de proporcionar los detalles necesarios para que un objeto, persona o información llegue a su destino previsto.