پر ابر
When you look up and see many clouds, you can say it's full of clouds or cloudy. In Persian, we use the word پر ابر (por abr) for this. It literally means 'full of cloud'.
When you want to say something is full of clouds, like the sky, you can use پر ابر (por abra).
Think of it as two parts: پر (por) means full, and ابر (abr) means cloud. So, literally, full cloud.
You'll hear this often when talking about the weather. For example, if it's a very cloudy day, you could describe the sky this way.
When talking about the weather in Persian, it's really useful to know how to describe a cloudy sky. The adjective "پر ابر" (por abr) is exactly what you need for this. It literally translates to "full of clouds."
You'll often hear it when people are discussing the daily weather forecast or simply describing what the sky looks like. Knowing this term helps you understand and participate in everyday conversations about the weather. It's a practical word that shows your ability to describe common environmental conditions.
When talking about the weather in Persian, پر ابر (por abr) is a very useful adjective to describe a sky that is completely covered with clouds. It literally means 'full of clouds.' You'll often hear it when the weather is overcast and grey.
You might use it in a sentence like, 'هوا پر ابر است,' which translates to 'The weather is cloudy' or 'The sky is full of clouds.' It's a common and practical term for everyday conversations about weather conditions.
While similar to simply saying 'ابری' (abri), which also means cloudy, 'پر ابر' emphasizes the completeness of the cloud cover, suggesting a more dense or extensive cloudiness.
When talking about the weather in Persian, 'پر ابر' (por abr) is an adjective used to describe a sky that is full of clouds, or simply cloudy. It's a very common and practical term you'll hear and use frequently when discussing weather conditions. You can use it directly with nouns like 'آسمان' (âsmân, sky) to say 'آسمان پر ابر است' (âsmân por abr ast), meaning 'The sky is cloudy.' Another way to use it is in sentences describing a cloudy day, such as 'امروز هوا پر ابر است' (emruz havâ por abr ast), which means 'Today the weather is cloudy.'
When we describe the sky or weather as 'cloudy' in Persian, we often use the adjective 'پر ابر' (por abr). This literally translates to 'full of clouds,' and it's a very common and practical way to express this idea.
For example, if you look outside and see a sky completely covered in clouds, you would say the weather is 'پر ابر'. It's a straightforward term that gets the message across effectively without needing more complex meteorological vocabulary.
You'll hear and use this frequently in everyday conversation, especially when talking about the weather forecast or simply observing the sky.
پر ابر en 30 segundos
- b1
- weather
- clouds
§ What does پر ابر (por abR) mean?
The Persian adjective پر ابر (por abR) literally translates to 'full of clouds' or 'cloudy.' It's used to describe the sky or a day when there are a lot of clouds, making the weather overcast or dull. You'll hear this word often when people are talking about the weather, especially in places where cloudy days are common.
- Pronunciation
- /poɾ æbɾ/
- Meaning
- Full of clouds; cloudy.
Let's break it down:
- پر (por): This means 'full' or 'filled.' You'll see it in many other compound words in Persian. For example, پر آب (por âb) means 'full of water.'
- ابر (abr): This means 'cloud.' It's a common noun you should definitely know.
So, when you put them together, پر ابر simply describes a sky or a day that has a lot of clouds in it. It's straightforward and practical. Think of it as the Persian equivalent of saying 'overcast' or 'cloudy' in English.
§ When do people use پر ابر?
You primarily use پر ابر when talking about the weather. It's usually associated with cooler temperatures, potential rain, or just a lack of sunshine. You wouldn't use it to describe a sunny day, obviously! It's a very common term for everyday conversation about atmospheric conditions.
امروز هوا خیلی پر ابر است. (Today the weather is very cloudy.)
In this example, the speaker is simply stating a fact about the current weather. It's direct and easy to understand.
آسمان پر ابر به نظر میرسد، شاید باران ببارد. (The sky looks cloudy, maybe it will rain.)
Here, پر ابر is used to describe the appearance of the sky and to suggest a possible outcome (rain). This is a very natural way to use the phrase in conversation.
You might also hear it in more poetic or literary contexts, but for everyday speech, it's firmly rooted in weather descriptions. For instance, a song might talk about a 'cloudy day' as a metaphor for sadness, using پر ابر.
روزهای پر ابر را دوست ندارم. (I don't like cloudy days.)
This sentence expresses a personal preference. It's a common way to talk about the kind of weather you enjoy or dislike.
In summary, when you want to say something is 'cloudy' in Persian, پر ابر is the word you need. It's simple, direct, and used constantly in daily conversations about the weather. Master this word, and you'll be able to describe a common weather condition with ease!
§ پر ابر (por abar): Definition
- DEFINITION
- Full of clouds; cloudy. This adjective is used to describe the sky or weather conditions when there are many clouds present.
§ How to Use پر ابر (por abar) in a Sentence
The Persian word پر ابر (por abar) is an adjective, meaning 'cloudy' or 'full of clouds'. It's pretty straightforward to use. You just place it before the noun it describes, or after a linking verb like 'بودن' (boodan - to be).
§ Basic Sentence Structure
Here’s the simplest way to use it:
پر ابر + Noun (e.g., آسمان پر ابر - asman-e por abar - cloudy sky)
Noun + پر ابر + بودن (boodan) (e.g., هوا پر ابر است - hava por abar ast - the weather is cloudy)
امروز هوا پر ابر است. (Emrooz hava por abar ast.)
Today the weather is cloudy.
آسمان صبح پر ابر بود. (Aaseman-e sobh por abar bood.)
The morning sky was cloudy.
§ Using پر ابر with 'ezafe' (اضافه)
When پر ابر describes a noun directly, you often use the 'ezafe' (اضافه) construction. This is a short 'e' sound (written as ـِ) that links the noun to its adjective. For example, 'آسمانِ پر ابر' (aasman-e por abar) means 'cloudy sky'.
آن آسمانِ پر ابر را ببینید. (Aan aasman-e por abar ra bebinid.)
Look at that cloudy sky.
§ No Special Prepositions Needed
Good news! You don't need any special prepositions with پر ابر. It directly describes the noun or the state of being.
§ Describing Different Scenarios
You can use پر ابر to describe various situations related to clouds:
General weather:
این هفته هوا بیشتر پر ابر خواهد بود. (In hafteh hava bishtar por abar khahad bood.)
This week the weather will be mostly cloudy.
A specific day:
دیروز یک روز پر ابر و بارانی بود. (Diroom yek rooz-e por abar va barani bood.)
Yesterday was a cloudy and rainy day.
Describing the sky at a certain moment:
در افق، آسمان خیلی پر ابر به نظر میرسید. (Dar ofoq, aaseman kheyli por abar be nazar miresd.)
On the horizon, the sky looked very cloudy.
§ Related Terms and Synonyms
While پر ابر is clear, you might also hear:
ابری (abri): This is another common and simpler adjective for 'cloudy'. It literally means 'cloudy' or 'of clouds'. While پر ابر emphasizes being 'full of clouds', 'ابری' is more general.
فردا یک روز ابری پیشبینی شده است. (Farda yek rooz-e abri pishbini shodeh ast.)
Tomorrow a cloudy day is predicted.
Both are good to know, and you'll encounter both in daily conversation and weather reports.
§ Common Mistakes to Avoid
The main thing to remember is that پر ابر is an adjective. Don't use it as a noun or verb. It always describes how something *is* (cloudy).
آسمان خیلی پر ابر شد. (Aaseman kheyli por abar shod.)
The sky became very cloudy.
This sentence uses 'شدن' (shodan - to become) correctly with the adjective.
Keep practicing, and soon using پر ابر will feel natural!
§ What 'Por Abr' Means
- Persian Word
- پر ابر (adjective)
- Pronunciation
- por abr
- Definition
- Full of clouds; cloudy.
When you're learning Persian, you'll find that describing the weather is a common topic. One useful adjective for this is پر ابر (por abr). This word literally means 'full of clouds' and is used to describe a cloudy day or sky.
It's a straightforward term, but knowing when and how to use it correctly will make your Persian sound much more natural. Let's look at how it fits into everyday conversations.
§ Talking About the Weather
The most common use of پر ابر is in weather reports or casual conversations about the sky. You'll hear it often when people are discussing outdoor plans or just making small talk.
هوا امروز پر ابر است.
The weather is cloudy today.
آسمان خیلی پر ابر به نظر میرسد.
The sky looks very cloudy.
§ In News and Forecasts
When listening to the news or checking weather forecasts in Persian, you will definitely encounter پر ابر. It's standard meteorological vocabulary.
Weather Reports: Forecasts will use it to describe the general sky condition for the day or upcoming days. For example, 'فردا هوا پر ابر خواهد بود' (fardā havā por abr khāhad bud - Tomorrow the weather will be cloudy).
General News: Sometimes, news reports about events or activities might mention the weather as context, and پر ابر is a common descriptive word.
§ School and Work Contexts
While not as frequent as in weather discussions, پر ابر can pop up in school or work environments, particularly when someone is:
Making Small Talk: Before a meeting or class starts, people often chat about the weather. 'امروز چقدر پر ابر است، نه؟' (emrooz cheghadr por abr ast, na? - How cloudy it is today, right?)
Planning Outdoor Activities: If a school trip or a work outdoor event is planned, the cloudiness might be discussed. 'اگر هوا پر ابر باشد، برنامه عوض میشود.' (agar havā por abr bāshad, barnāme avaz mishavad - If the weather is cloudy, the plan will change.)
با وجود اینکه هوا پر ابر بود، تصمیم گرفتیم به پارک برویم.
Even though the weather was cloudy, we decided to go to the park.
§ Understanding 'Por Abr' in Context
The key to mastering پر ابر is to recognize its natural home in conversations about the weather. It's a simple, descriptive term that doesn't carry much idiomatic meaning beyond 'cloudy'.
Here's a quick summary of where you'll hear it most:
- Weather discussions: Describing the current sky or a forecast.
- Small talk: A common ice-breaker in any setting.
- News reports: Especially in the weather section.
- Planning outdoor events: When weather conditions are a factor.
By actively listening for پر ابر in these situations, you'll quickly get comfortable with its usage. Try to incorporate it into your own Persian conversations about the weather, and you'll sound more natural and fluent. Remember, practice makes perfect!
§ Don't Confuse 'پر ابر' with Other Weather Words
Many learners, especially at the B1 level, tend to mix up 'پر ابر' with other weather-related terms. While they all describe the sky or weather, they aren't interchangeable. Let's break down the key differences:
- DEFINITION
- Full of clouds; cloudy. This specifically refers to a sky that has many clouds, often implying a lack of direct sunlight or a grey sky.
امروز هوا پر ابر است. (Today the weather is cloudy.)
- ابری (abri): This also means cloudy, and is often used interchangeably with 'پر ابر'. However, 'پر ابر' emphasizes the *fullness* of clouds, suggesting a denser cloud cover. 'ابری' can be more general.
- بارانی (bārāni): This means rainy. A 'پر ابر' sky might lead to rain, but 'پر ابر' itself doesn't mean it's raining.
- مه آلود (mah ālud): This means foggy. Fog is a cloud at ground level, but it's distinct from a sky full of clouds above.
آسمان امروز ابری است. (The sky is cloudy today.)
هوا بارانی است، چترت را بردار. (The weather is rainy, take your umbrella.)
جاده مه آلود است، با احتیاط رانندگی کنید. (The road is foggy, drive carefully.)
§ Using 'پر ابر' Only for the Sky/Weather
'پر ابر' is specifically used to describe the sky or the weather. You wouldn't use it to describe something else being 'full of' something. For example, if you want to say a basket is full of apples, you would use a different construction, such as 'سبد پر از سیب است' (sabad por az sib ast - the basket is full of apples).
The 'پر' in 'پر ابر' acts as a prefix meaning 'full of', but this specific compound adjective is reserved for atmospheric conditions.
امروز یک روز پر ابر بود. (Today was a cloudy day.)
You would *not* say 'فنجان پر ابر چای' (fenjān por abr-e chāy) to mean 'a cup full of cloudy tea'. That just doesn't make sense in Persian. For 'full of tea', you would say 'فنجان پر از چای' (fenjān por az chāy).
§ Pronunciation Pitfalls
While the pronunciation might seem straightforward, a common mistake is not fully articulating both 'پ' (p) and 'ر' (r) in 'پر' or rushing over the 'ا' (a) in 'ابر'.
- 'پر' (por): Make sure you pronounce the 'o' sound clearly, similar to the 'o' in 'for'.
- 'ابر' (abr): The 'a' sound is like the 'a' in 'cat', and the 'b' and 'r' should be clear.
Practicing saying 'پر ابر' slowly and then at a natural speed will help you avoid sounding awkward. Listen to native speakers if you can to get the rhythm right.
§ Context is King
Always consider the context. While 'پر ابر' primarily means cloudy, the overall mood of the sentence can slightly color its interpretation. For example, a 'پر ابر' day can be seen as gloomy by some, or peaceful by others, depending on the speaker's tone and the surrounding words.
با وجود اینکه هوا پر ابر بود، ما از پیکنیک لذت بردیم. (Even though the weather was cloudy, we enjoyed the picnic.)
Here, the 'پر ابر' is a fact, but the enjoyment of the picnic provides a contrasting emotional context.
§ What 'Por Abr' (پر ابر) Means
Let's get straight to it. When you hear or read the Persian phrase پر ابر (por abr), it means 'full of clouds' or 'cloudy'. It's an adjective you'll use to describe the sky or the weather when there are a lot of clouds covering the sun, making it look grey or overcast.
- DEFINITION
- Full of clouds; cloudy.
Think of it as 'cloud-filled'. The word پر (por) means 'full', and ابر (abr) means 'cloud'. So, literally, 'full cloud'. Easy, right?
§ How to Use 'Por Abr' (پر ابر)
You'll typically use پر ابر to talk about the weather or the sky. It’s a common way to describe a day when you don't see much sun.
امروز هوا پر ابر است. (Today the weather is cloudy.)
آسمان صبحگاهی پر ابر بود. (The morning sky was full of clouds.)
§ Similar Words and When to Use Them
While پر ابر is straightforward, there are other words you might encounter when talking about clouds and weather. Here’s a breakdown:
ابری (abri): This is another common adjective for 'cloudy'. It's derived directly from the word for cloud (ابر) and simply means 'cloudy' or 'cloud-like'. It's often interchangeable with پر ابر, but پر ابر can sometimes emphasize a heavier, fuller cloud cover.
امروز هوا ابری است. (Today the weather is cloudy.)
نیمه ابری (nimeh abri): This literally means 'half cloudy' or 'partly cloudy'. You'll use this when there are some clouds, but also some clear sky. It’s a good descriptor for those days when the sun peeks in and out.
هوا نیمه ابری است. (The weather is partly cloudy.)
آفتابی (âftâbi): This means 'sunny'. It's the opposite of پر ابر or ابری, describing a day with clear skies and bright sunshine. You'll hear this a lot when the weather is good.
امروز هوا آفتابی است. (Today the weather is sunny.)
بارانی (bârâni): This means 'rainy'. While a cloudy sky often precedes rain, بارانی specifically refers to the presence of rain. A day can be پر ابر without being بارانی, but a بارانی day is almost always پر ابر.
هوا بارانی است. (It is rainy.)
§ Key Takeaways for 'Por Abr' (پر ابر)
To sum up, پر ابر is a clear and direct way to say 'cloudy' in Persian, especially when the sky is densely covered. It’s part of a useful set of vocabulary for describing the weather. Master these terms, and you'll be able to talk about the sky like a native speaker.
پر ابر means 'full of clouds' or 'cloudy', often implying heavy cloud cover.
ابری is a general term for 'cloudy', often interchangeable.
نیمه ابری means 'partly cloudy'.
آفتابی means 'sunny' (the opposite).
بارانی means 'rainy' (often follows cloudy conditions).
Keep practicing these, and you'll soon be describing Persian weather with ease!
How Formal Is It?
"آسمان ابری است."
"هوا پر از ابر است."
"امروز هوا ابریه."
"آسمون پر از ابره."
"هوا ابریه بابا!"
Dato curioso
The word 'ابر' (abr) for cloud is also used in Persian for a specific type of decorative paper, often marbled, which is called 'کاغذ ابری' (kaghaz-e abri), meaning 'cloud paper'.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the 'a' in 'ابر' (abar) as a long 'a' sound (like in 'father') instead of a short 'a' sound (like in 'cat').
Nivel de dificultad
short
short
short
short
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjectives in Persian typically follow the noun they modify. For example, 'آسمان پر ابر' (asemân-e por abrh) means 'cloudy sky.'
هوا پر ابر است. (havâ por abr ast.) - The weather is cloudy.
The word 'پر' (por) means 'full' or 'full of.' When combined with a noun, it often forms an adjective describing something as being full of that noun. Here, 'ابر' (abr) means 'cloud.'
این لیوان پر از آب است. (in livân por az âb ast.) - This glass is full of water.
When 'پر' is used with a noun to form an adjective, it can sometimes be separated by the short vowel 'e' (ezâfe) if the noun ends in a consonant sound. However, in 'پر ابر', because 'ابر' starts with a vowel sound, the ezâfe is often omitted in common speech and writing.
او اتاقی پر از کتاب دارد. (u otâghi por az ketâb dârad.) - He has a room full of books.
The adjective 'پر ابر' can be used to describe the sky, weather, or a day. It directly modifies these nouns.
امروز یک روز پر ابر است. (emruz yek ruz-e por abr ast.) - Today is a cloudy day.
The opposite of 'پر ابر' would be 'آفتابی' (âftâbi), meaning 'sunny,' or 'صاف' (sâf), meaning 'clear.'
دیروز هوا پر ابر بود، اما امروز آفتابی است. (diruz havâ por abr bud, ammâ emruz âftâbi ast.) - Yesterday the weather was cloudy, but today it is sunny.
Ejemplos por nivel
آسمان پر ابر است.
The sky is full of clouds.
هوا امروز پر ابر است.
The weather is cloudy today.
یک روز پر ابر بود.
It was a cloudy day.
صبح پر ابر شروع شد.
The morning started cloudy.
دیدم آسمان پر ابر است.
I saw the sky is cloudy.
آیا فردا پر ابر است؟
Is it cloudy tomorrow?
چرا آسمان پر ابر است؟
Why is the sky cloudy?
شهر ما پر ابر است.
Our city is cloudy.
آسمان پر ابر است.
The sky is full of clouds.
هوا امروز پر ابر است.
The weather is cloudy today.
صبح پر ابر بود.
The morning was cloudy.
کوهستان پر ابر به نظر می رسد.
The mountains look cloudy.
بعد از ظهر پر ابر می شود.
It will become cloudy in the afternoon.
پنجره پر ابر است، باران می آید.
The window is cloudy (meaning it's a cloudy day), it's raining.
به یک روز پر ابر نیاز دارم.
I need a cloudy day (e.g., for comfort or a certain mood).
او به آسمان پر ابر نگاه کرد.
He looked at the cloudy sky.
امروز آسمان پر ابر است.
Today the sky is full of clouds.
Simple present tense.
هواشناسی گفت فردا هوا پر ابر خواهد بود.
The weather forecast said tomorrow the weather will be cloudy.
Future tense.
در یک روز پر ابر، من دوست دارم کتاب بخوانم.
On a cloudy day, I like to read a book.
Preposition 'در' (dar) means 'on' or 'in'.
چرا اینقدر هوا پر ابر است؟
Why is the weather so cloudy?
Interrogative 'چرا' (cherā) means 'why'.
آیا فردا هم پر ابر است؟
Is it cloudy tomorrow too?
Interrogative 'آیا' (āyā) indicates a yes/no question.
وقتی هوا پر ابر است، نور کمتری داریم.
When the weather is cloudy, we have less light.
'وقتی' (vaghtī) means 'when'.
یک روز پر ابر می تواند دلگیر باشد.
A cloudy day can be gloomy.
Adjective 'دلگیر' (delgīr) means 'gloomy/sad'.
من ترجیح می دهم روزهای آفتابی تا روزهای پر ابر.
I prefer sunny days to cloudy days.
'ترجیح می دهم' (tarjīh mī daham) means 'I prefer'.
آسمان پر ابر است، اما شاید باران نبارد.
The sky is cloudy, but maybe it won't rain.
امروز هوا پر ابر و کمی سرد است.
Today the weather is cloudy and a bit cold.
در این فصل، صبح ها معمولاً پر ابر است.
In this season, mornings are usually cloudy.
کوهستان در روزهای پر ابر منظره ای خاص دارد.
The mountains have a special view on cloudy days.
با وجود آسمان پر ابر، هنوز هم هوا روشن است.
Despite the cloudy sky, it's still bright.
پرنده ها زیر آسمان پر ابر به دنبال غذا می گشتند.
Birds were looking for food under the cloudy sky.
غروب آفتاب پشت ابرهای پر ابر پنهان شد.
The sunset hid behind the cloudy clouds.
در یک روز پر ابر، سفر به کنار دریا لذت بخش است.
On a cloudy day, a trip to the seaside is enjoyable.
آسمانِ امروز پر ابر است و احتمال بارش برف وجود دارد.
Today's sky is full of clouds and there is a possibility of snow.
بعد از چند روز آفتابی، هوا دوباره پر ابر شد و سردی به شهر بازگشت.
After a few sunny days, the weather became cloudy again and cold returned to the city.
چشمانش، همچون آسمان پر ابر پاییزی، نمناک و غمگین به نظر میرسید.
His eyes, like a cloudy autumn sky, looked moist and sad.
کوهستان همیشه در این فصل پر ابر و مه آلود است، که منظرهای دیدنی خلق میکند.
The mountains are always cloudy and foggy in this season, creating a spectacular view.
با وجود اینکه هوا پر ابر بود، ما تصمیم گرفتیم به پیادهروی برویم و از طبیعت لذت ببریم.
Although the weather was cloudy, we decided to go for a walk and enjoy nature.
تصاویر ماهوارهای نشان میدهد که منطقه وسیعی از کشور پر ابر است و بارندگی در راه است.
Satellite images show that a large area of the country is cloudy and rainfall is on the way.
غروب آفتاب پشت آسمان پر ابر، رنگهای شگفتانگیزی را به نمایش گذاشت.
The sunset behind the cloudy sky displayed amazing colors.
افکارش مانند روزهای پر ابر، تاریک و نامطمئن بودند.
His thoughts were dark and uncertain, like cloudy days.
آسمان پر ابر و گرفته بود، گویی قصد باریدن داشت.
The sky was cloudy and overcast, as if it intended to rain.
پس از چند روز آفتابی، هوا دوباره پر ابر شد و نوید باران میداد.
After a few sunny days, the weather became cloudy again, promising rain.
در این فصل از سال، بیشتر روزها پر ابر و گاهی همراه با مه است.
In this season, most days are cloudy and sometimes foggy.
با وجود آسمان پر ابر، دما همچنان مطلوب و دلپذیر بود.
Despite the cloudy sky, the temperature remained pleasant and agreeable.
عکسهای گرفته شده در روز پر ابر، کنتراست ملایمتری دارند.
Photos taken on a cloudy day have softer contrast.
صبح زود، آسمان پر ابر بود اما تا ظهر آفتاب بیرون آمد.
Early in the morning, the sky was cloudy, but by noon the sun came out.
تغییرات ناگهانی آب و هوا در این منطقه، از روزی پر ابر به آفتابی، معمول است.
Sudden weather changes in this region, from cloudy to sunny, are common.
با دیدن آسمان پر ابر، تصمیم گرفتیم برنامه کوهنوردی را به تعویق بیندازیم.
Seeing the cloudy sky, we decided to postpone the hiking plan.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
امروز هوا پر ابر است.
Today the weather is cloudy.
آسمان پر ابر و بارانی است.
The sky is cloudy and rainy.
در یک روز پر ابر به دریا رفتیم.
We went to the sea on a cloudy day.
صبح پر ابر بهتری برای خواب است.
A cloudy morning is better for sleeping.
از منظره پر ابر لذت بردم.
I enjoyed the cloudy scenery.
اینجا همیشه آسمان پر ابر است.
The sky is always cloudy here.
هوای پر ابر باعث دلگیری میشود.
Cloudy weather makes one feel down.
غروب آفتاب پشت افق پر ابر پنهان شد.
The sunset hid behind the cloudy horizon.
در پاییز، روزهای پر ابر زیاد است.
In autumn, there are many cloudy days.
دیدن کوهستان پر ابر بسیار زیبا بود.
Seeing the cloudy mountain range was very beautiful.
Se confunde a menudo con
This is the direct opposite. If it's 'پر ابر' (por abr), it's definitely not 'آفتابی' (sunny).
Means 'clear' or 'serene' (referring to the sky), which is the opposite of 'پر ابر'.
Means 'a little cloudy' or 'partly cloudy.' While it involves clouds, it's not 'full of clouds' like 'پر ابر'.
Patrones gramaticales
Modismos y expresiones
"ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند"
Everything in the universe works in harmony.
ابر و باد و مه و خورشید و فلک در کارند تا تو نانی به کف آری و به غفلت نخوری. (The cloud, wind, moon, sun, and sky are all at work so that you may bring bread to hand and not eat it neglectfully.)
formal"زیر ابر رفتن"
To be hidden or concealed, to fall under a cloud of suspicion.
بعد از آن رسوایی، او زیر ابر رفت. (After that scandal, he went under a cloud.)
neutral"ابر کسی را پاره کردن"
To embarrass or shame someone.
با آن حرفش ابر مرا پاره کرد. (With that comment, he shamed me.)
informal"ابر بارانزا"
Rain-bearing cloud; something that brings benefits or resources.
او مثل یک ابر بارانزا برای خانوادهاش است. (He is like a rain-bearing cloud for his family.)
neutral"ابر رحمت"
Cloud of mercy; divine blessings.
این اتفاق مثل ابر رحمت بود. (This event was like a cloud of mercy.)
formal"در ابر بودن"
To be in a state of confusion or dreaminess; to be unaware of reality.
او همیشه در ابر است و واقعیتها را نمیبیند. (He is always in the clouds and doesn't see the realities.)
neutral"ابر سیاه"
Dark cloud; symbol of bad fortune or a difficult situation.
یک ابر سیاه بالای سرشان بود. (A dark cloud was over their heads.)
neutral"سر در ابرها داشتن"
To have one's head in the clouds; to be a dreamer or unrealistic.
او همیشه سر در ابرها دارد و به فکر چیزهای غیرممکن است. (He always has his head in the clouds and thinks about impossible things.)
neutral"ابر و مه"
Clouds and fog; a state of confusion or unclear situation.
همه چیز در ابر و مه بود و نمیتوانستیم تصمیم بگیریم. (Everything was in clouds and fog, and we couldn't decide.)
neutral"ابر از چشم کسی رفتن"
To have one's vision cleared; to realize the truth.
وقتی حقیقت را فهمید، ابر از چشمش رفت. (When he understood the truth, the cloud lifted from his eyes.)
neutralFácil de confundir
Sounds similar to 'پر ابر' (por abr), but has a slightly different nuance.
'ابری' (abri) simply means 'cloudy,' often referring to the general state of the sky. 'پر ابر' (por abr) specifically means 'full of clouds,' emphasizing the abundance of clouds.
هوا ابری است. (The weather is cloudy.) - هوا پر ابر است. (The sky is full of clouds.)
Both describe atmospheric conditions that reduce visibility, but refer to different phenomena.
'مه آلود' (mah-ālud) means 'foggy,' referring to low-lying clouds or mist near the ground. 'پر ابر' (por abr) refers to clouds higher in the sky.
صبح مه آلود بود. (The morning was foggy.) - آسمان پر ابر است. (The sky is full of clouds.)
Can describe a lack of clarity, similar to how clouds obscure the sky, but applies to a broader range of things.
'کدر' (keder) means 'dull,' 'murky,' or 'opaque,' and can refer to liquids, colors, or even sounds. 'پر ابر' (por abr) is specifically about the sky being full of clouds.
آب کدر بود. (The water was murky.) - آسمان پر ابر است. (The sky is full of clouds.)
A cloudy sky can lead to darkness, but the words describe different aspects.
'تاریک' (tārik) means 'dark,' referring to the absence of light. While a sky full of clouds can make it dark, 'پر ابر' (por abr) focuses on the presence of clouds, not just the resulting darkness.
اتاق تاریک است. (The room is dark.) - آسمان پر ابر است. (The sky is full of clouds.)
Both describe an atmosphere with reduced visibility due to particles, but the type of particles differs.
'غبارآلود' (ghobār-ālud) means 'dusty' or 'hazy' due to dust or other fine particles in the air. 'پر ابر' (por abr) specifically refers to water vapor condensed into clouds.
هوا غبارآلود بود. (The air was dusty/hazy.) - آسمان پر ابر است. (The sky is full of clouds.)
Patrones de oraciones
فاعل + پر ابر است.
هوا پر ابر است.
امروز + فاعل + پر ابر است.
امروز آسمان پر ابر است.
فاعل + یک روز پر ابر است.
امروز یک روز پر ابر است.
یک روز پر ابر + بود.
دیروز یک روز پر ابر بود.
فاعل + همیشه + پر ابر است.
آسمان اینجا همیشه پر ابر است.
فاعل + صفت + پر ابر به نظر می رسد.
آسمان خاکستری و پر ابر به نظر می رسد.
با وجود + پر ابر بودن + فاعل + فعل.
با وجود پر ابر بودن هوا، ما به پیک نیک رفتیم.
فاعل + به دلیل + پر ابر بودن + فعل.
پرواز به دلیل پر ابر بودن هوا لغو شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Cómo usarlo
When describing the weather as cloudy, you can use پر ابر. For example, اگر هوا پر ابر است, آسمان کاملاً پوشیده از ابر است (If the weather is cloudy, the sky is completely covered with clouds). It's a common and straightforward way to talk about cloudy conditions.
A common mistake is confusing پر ابر with ابری (ab-ri), which also means cloudy. While both are correct, پر ابر emphasizes the 'fullness' of the clouds, suggesting a more heavily overcast sky. Another mistake is using it for metaphorical 'clouds' like sadness; پر ابر strictly refers to meteorological clouds. For example, You wouldn't say: دل من پر ابر است (My heart is full of clouds) to mean sad; instead, you would say دل من غمگین است (My heart is sad).
Consejos
Literal Meaning of 'Por Abr'
The word 'پر ابر' (por abr) literally means 'full of clouds.' Understanding this can help you remember its meaning: 'por' means full, and 'abr' means cloud.
Pronunciation Practice for 'Por Abr'
Practice saying 'پر ابر' (por abr) aloud. Pay attention to the 'p' sound, which is like the p in 'pat,' and the 'r' sound, which is often a rolled 'r' in Persian but can be a softer 'r' similar to r in 'red' for English speakers.
Using 'Por Abr' in Simple Sentences
Start by using 'پر ابر' in simple sentences. For example: 'هوا پر ابر است.' (Havā por abr ast.) meaning 'The weather is cloudy.'
Pairing 'Por Abr' with Weather Nouns
You'll most often hear 'پر ابر' used with words related to weather. Think about phrases like 'روز پر ابر' (rooz-e por abr) meaning 'cloudy day' or 'آسمان پر ابر' (āsmān-e por abr) meaning 'cloudy sky.'
Distinguishing 'Cloudy' from 'Rainy'
Be careful not to confuse 'پر ابر' (cloudy) with words meaning 'rainy.' While a cloudy sky can lead to rain, 'پر ابر' specifically describes the presence of clouds, not precipitation.
Common Adjective Placement
In Persian, adjectives usually come after the noun they describe. So, you'll say 'روز پر ابر' (rooz-e por abr - day cloudy) rather than 'پر ابر روز' (cloudy day).
Using 'Por Abr' in Questions
Practice asking questions using 'پر ابر.' For instance: 'آیا هوا امروز پر ابر است؟' (Āyā havā emrooz por abr ast?) meaning 'Is the weather cloudy today?'
Synonyms and Related Words
While 'پر ابر' is common, you might also hear 'ابری' (abri), which also means cloudy. Both are widely understood.
Listening for 'Por Abr' in Context
Try to listen for 'پر ابر' in Persian songs, movies, or news. Hearing it in different contexts will help you understand its natural usage and improve your listening comprehension.
Creating Flashcards for 'Por Abr'
Make a flashcard for 'پر ابر.' On one side, write the Persian word. On the other, write 'full of clouds; cloudy,' and an example sentence like 'آسمان پر ابر است.' (The sky is cloudy.)
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a **'par**achute' opening up in an 'ab**r**upt' way, scattering many clouds around. So, **پر ابر** (por abr) means full of clouds.
Asociación visual
Picture a sky completely covered with thick, gray clouds, heavy with rain, like a fluffy, dark blanket. This is a visual of a 'پر ابر' day.
Word Web
Desafío
Describe a day with 'پر ابر' weather using at least two of the related words/phrases from the word web. For example, 'امروز آسمان پر ابر است و هوا تیره و تار است.' (Today the sky is cloudy and the weather is dark and gloomy.)
Origen de la palabra
From 'پر' (por, 'full') and 'ابر' (abr, 'cloud').
Significado original: Full of clouds, cloudy.
Indo-European, Iranian branch.Contexto cultural
When describing the weather in Persian, 'پر ابر' is a common and straightforward term. It paints a clear picture of a sky dominated by clouds. It’s a very practical descriptor, often heard in everyday conversations about the weather, especially in regions with distinct seasonal changes or mountainous areas where cloud cover can vary quickly.
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe Persian word for 'cloudy' is پر ابر (por abr). It's an adjective.
Yes, absolutely! You can say:
آسمان پر ابر است. (āsman por abr ast.)
This means 'The sky is cloudy.' or 'The sky is full of clouds.'
It's a neutral term, suitable for both formal and informal situations. You can use it freely.
While پر ابر is very common and direct, sometimes you might hear words like 'ابری' (abri), which also means 'cloudy' or 'overcast'. However, پر ابر specifically emphasizes 'full of clouds'.
Yes, you can use it to describe a cloudy day. For example:
امروز هوا پر ابر است. (emruz havā por abr ast.)
This means 'Today the weather is cloudy.' or 'Today the air is full of clouds.'
It's pronounced 'por abr'. The 'por' rhymes with 'door' and 'abr' sounds like 'a-br' where 'a' is like in 'cat'.
Literally, پر (por) means 'full' and ابر (abr) means 'cloud'. So, it means 'full of clouds'.
Yes, it's a very common and practical word to describe cloudy weather. You'll hear it often.
The opposite would be something like 'آفتابی' (āftābi), which means 'sunny', or 'صاف' (sāf), meaning 'clear' (referring to the sky).
No, پر ابر is specifically for weather and sky conditions. For cloudy drinks, you would use different words in Persian, like 'تیره' (tire) or 'کدر' (keder) depending on the context of the 'cloudiness'.
Ponte a prueba 162 preguntas
امروز هوا خیلی _____ است.
The sentence is talking about the weather today, and 'پر ابر' (cloudy) fits the context of weather descriptions.
آسمان _____ است، ممکن است باران بیاید.
If the sky is 'پر ابر' (cloudy), it's likely to rain. This option makes the most sense in the context.
وقتی هوا _____ است، من دوست ندارم بیرون بروم.
Many people don't like to go out when the weather is 'پر ابر' (cloudy).
دیروز هوا خیلی _____ بود، اما امروز آفتابی است.
The sentence contrasts yesterday's weather with today's sunny weather, so 'پر ابر' (cloudy) is a good opposite.
من چتر برداشتم چون آسمان _____ بود.
You take an umbrella when the sky is 'پر ابر' (cloudy) because it might rain.
در روزهای _____, نور خورشید کمتر است.
On 'پر ابر' (cloudy) days, there is less sunlight.
What does 'پر ابر' mean?
'پر ابر' means full of clouds, or cloudy.
Which word describes a sky with many clouds?
'پر ابر' specifically means cloudy.
If the weather is 'پر ابر', what can you expect?
'پر ابر' directly translates to 'full of clouds'.
'پر ابر' means the sky is clear.
No, 'پر ابر' means the sky is cloudy, not clear.
If it is 'پر ابر', there are a lot of clouds.
'پر ابر' means full of clouds, so yes, there are a lot of clouds.
You can see the sun clearly on a 'پر ابر' day.
No, if it's 'پر ابر' (cloudy), the sun is likely hidden by clouds.
The sky is full of clouds.
The weather is cloudy.
It's cloudy today.
Read this aloud:
آسمان امروز پر ابر است.
Focus: پر ابر
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هوا پر ابر است.
Focus: هوا پر ابر
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
امروز هوا پر ابر است؟
Focus: امروز هوا پر ابر است
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing the sky. Write a short sentence in Persian saying 'The sky is cloudy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آسمان پر ابر است.
You want to say 'Today the weather is cloudy.' Write this sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز هوا پر ابر است.
Write a short Persian sentence about a cloudy day. For example: 'It is a cloudy day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این یک روز پر ابر است.
What is the sky like?
Read this passage:
آسمان پر ابر است. امروز باران می بارد.
What is the sky like?
The passage says 'آسمان پر ابر است' which means 'The sky is cloudy.'
The passage says 'آسمان پر ابر است' which means 'The sky is cloudy.'
What is the weather like?
Read this passage:
هوا پر ابر است و کمی سرد است.
What is the weather like?
The passage states 'هوا پر ابر است و کمی سرد است' meaning 'The weather is cloudy and a little cold.'
The passage states 'هوا پر ابر است و کمی سرد است' meaning 'The weather is cloudy and a little cold.'
What does the speaker like?
Read this passage:
من آسمان پر ابر را دوست دارم.
What does the speaker like?
The sentence 'من آسمان پر ابر را دوست دارم' translates to 'I like the cloudy sky.'
The sentence 'من آسمان پر ابر را دوست دارم' translates to 'I like the cloudy sky.'
This sentence means 'Today the weather is cloudy.'
This sentence means 'The sky was cloudy.'
This sentence means 'It was a cloudy day.'
امروز هوا خیلی ______ است. (Today the weather is very cloudy.)
The sentence describes the weather as 'very cloudy', so 'پر ابر' (full of clouds, cloudy) is the correct fit.
آسمان ______ بود و باران میبارید. (The sky was cloudy and it was raining.)
The presence of rain suggests a cloudy sky, making 'پر ابر' the appropriate choice.
صبح، وقتی بیدار شدم، هوا ______ بود. (In the morning, when I woke up, the weather was cloudy.)
This sentence describes the morning weather, and 'پر ابر' (cloudy) fits the context of typical weather descriptions.
فکر میکنم فردا هوا ______ باشد. (I think tomorrow the weather will be cloudy.)
This is a prediction about future weather, and 'پر ابر' is a common weather condition.
در یک روز ______، خورشید دیده نمیشود. (On a cloudy day, the sun is not seen.)
The absence of the sun is a direct consequence of a 'پر ابر' (cloudy) day.
اگر آسمان ______ باشد، نمیتوانیم ستارهها را ببینیم. (If the sky is cloudy, we cannot see the stars.)
Clouds block the view of stars, so 'پر ابر' (cloudy) is the correct word here.
Which word describes a sky covered with clouds?
«پر ابر» means 'full of clouds' or 'cloudy'.
What is the opposite of 'پر ابر' (cloudy)?
«پر ابر» means 'cloudy', so the opposite is 'sunny'.
How would you describe a day when the sky is completely covered with clouds?
«روز پر ابری» means 'a cloudy day'.
If the sky is 'پر ابر' (por abr), it means it is sunny.
«پر ابر» means 'cloudy', not sunny.
You can use 'پر ابر' to describe a sky that is full of clouds.
«پر ابر» literally means 'full of clouds' and is used to describe a cloudy sky.
On a 'پر ابر' day, you would likely see many stars at night.
A 'پر ابر' day means the sky is cloudy, so it would be difficult to see stars at night.
The sky is full of clouds.
The weather today is cloudy.
It was a cloudy day.
Read this aloud:
آسمان پر ابر است.
Focus: پر ابر (por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هوا امروز پر ابر است.
Focus: هوا امروز (havā emrooz)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
روز پر ابری بود.
Focus: روز پر ابری (rooz-e por abri)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing a cloudy day in Persian. (It's a cloudy day today.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز هوا پر ابر است.
Imagine you are planning a picnic. Write one sentence in Persian explaining why you might need to postpone it if the weather is cloudy. (If the weather is cloudy, we will postpone the picnic.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر هوا پر ابر باشد، پیکنیک را به تعویق میاندازیم.
Describe a sky that is 'پر ابر' in one short Persian sentence. (The sky is full of clouds.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آسمان پر ابر است.
Why should they take an umbrella?
Read this passage:
امروز هوا خیلی خوب نیست. آسمان پر ابر است و ممکن است باران ببارد. ما باید چتر ببریم.
Why should they take an umbrella?
The passage states 'ممکن است باران ببارد' (it might rain), which is why they need an umbrella.
The passage states 'ممکن است باران ببارد' (it might rain), which is why they need an umbrella.
What kind of weather does the speaker like?
Read this passage:
دیروز هوا آفتابی بود ولی امروز هوا پر ابر است. من دوست دارم روزهای آفتابی را.
What kind of weather does the speaker like?
The speaker says 'من دوست دارم روزهای آفتابی را' (I like sunny days).
The speaker says 'من دوست دارم روزهای آفتابی را' (I like sunny days).
How does the speaker expect the weather to be for the rest of the day?
Read this passage:
پنجره را باز کردم. هوا خنک بود و آسمان پر ابر. به نظرم امروز هوا ابری میماند.
How does the speaker expect the weather to be for the rest of the day?
The passage says 'به نظرم امروز هوا ابری میماند' (I think the weather will remain cloudy today).
The passage says 'به نظرم امروز هوا ابری میماند' (I think the weather will remain cloudy today).
This sentence means 'Today the weather is cloudy.'
This sentence means 'Tonight the sky is very cloudy.'
This sentence means 'In the afternoon, the weather became cloudy.'
امروز هوا خیلی ______ است؛ باید چتر با خود ببرم. (Today the weather is very _____; I should take an umbrella with me.)
The sentence indicates the need for an umbrella, which implies cloudy weather.
بعد از چند روز هوای صاف، امروز آسمان ______ شده است. (After a few days of clear weather, today the sky has become _____.)
The phrase 'بعد از چند روز هوای صاف' (after a few days of clear weather) suggests a change to cloudy weather.
به خاطر هوای ______, تصمیم گرفتیم در خانه بمانیم. (Because of the ______ weather, we decided to stay home.)
Staying home is often a decision made due to unfavorable weather like cloudy skies.
غروب آفتاب پشت آسمان ______ پنهان شد. (The sunset was hidden behind the ______ sky.)
A cloudy sky would obscure the sunset.
هواشناس گفت فردا روزی ______ خواهد بود. (The meteorologist said tomorrow will be a ______ day.)
Meteorologists often predict cloudy days.
در یک روز ______, خورشید به سختی دیده می شد. (On a ______ day, the sun was barely visible.)
When the sun is barely visible, it indicates a cloudy day.
Which word describes a day with many clouds?
'پر ابر' (por abar) means 'full of clouds' or 'cloudy'. 'آفتابی' means 'sunny', 'بارانی' means 'rainy', and 'برفی' means 'snowy'.
If the sky is 'پر ابر', what kind of weather can you expect?
'پر ابر' directly translates to 'full of clouds', indicating an overcast or cloudy sky.
Which sentence correctly uses 'پر ابر'?
'پر ابر' is an adjective used to describe weather or sky conditions, meaning 'cloudy'. It doesn't apply to objects like apples, books, or cars.
If someone says 'آسمان پر ابر است', they mean the sky is clear.
No, 'آسمان پر ابر است' (āsemān por abar ast) means 'the sky is full of clouds' or 'the sky is cloudy', which is the opposite of clear.
The word 'پر ابر' can be used to describe a sunny day.
'پر ابر' means 'cloudy'. A sunny day would be described with a different word, like 'آفتابی' (āftābī).
You can use 'پر ابر' to describe a day when you cannot see the sun because of clouds.
Exactly! 'پر ابر' is used to describe a day where the sky is covered with clouds, often obscuring the sun.
Today the weather is...
The sky is cloudy and...
When the weather is cloudy, it usually...
Read this aloud:
آسمان امروز پر ابر است.
Focus: پر ابر (por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه هوای پر ابری! شاید باران بیاید.
Focus: هوای پر ابری (havā-ye por abri)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من هوای پر ابر را دوست دارم.
Focus: دوست دارم (doost dāram)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Today the weather is cloudy.' The word order is typical for Persian sentences: Subject-Adjective-Verb.
This sentence translates to 'The sky became cloudy and it rained.' The conjunction 'و' (and) connects the two clauses.
This means 'Why is it so cloudy? I want to see the sun.' It's a two-part sentence with a question and a statement.
امروز آسمان بسیار ___ است، به نظر میرسد باران خواهد بارید.
The sentence indicates that it looks like it's going to rain, which means the sky is cloudy.
در یک روز ___، کوهها اغلب از دید پنهان میشوند.
If mountains are hidden from view, it implies a lack of clarity in the sky, meaning it's cloudy.
هنگامی که هوا ___ است، نور خورشید کمتری به زمین میرسد.
Fewer sun rays reaching the ground is characteristic of a cloudy day.
با وجود اینکه هوا ___ بود، ما تصمیم گرفتیم به پیادهروی برویم.
The phrase 'با وجود اینکه' (despite the fact that) suggests a contrasting situation. Going for a walk despite cloudy weather makes sense.
نقاش تلاش کرد تا منظرهای از یک آسمان ___ را به تصویر بکشد.
An artist can paint a cloudy sky to create a certain mood or depict a specific weather condition.
پیشبینی آب و هوا نشان میدهد که فردا یک روز ___ خواهد بود.
Weather forecasts often predict cloudy days.
The sky is full of clouds, the weather will be rainy.
This morning it was a bit cloudy, but then it became sunny.
Even though the weather was cloudy, we went to the mountains.
Read this aloud:
آسمان امروز پر ابر به نظر می رسد.
Focus: پر ابر (por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا فردا هم هوا پر ابر خواهد بود؟
Focus: خواهد بود (khāhad bud)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من هوای پر ابر را دوست دارم چون خنک تر است.
Focus: دوست دارم (dust dāram)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a day with a lot of clouds. Write a short paragraph in Persian about how the sky looks and feels. Include the word "پر ابر" (par abr) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز آسمان بسیار پر ابر است و نور خورشید به سختی دیده می شود. هوا کمی گرفته است و احساس می کنم ممکن است باران ببارد.
Describe a memory you have of a cloudy day. What were you doing? How did the weather affect your plans or mood? Use the phrase "پر ابر" (par abr) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یادم می آید یک روز زمستانی هوا خیلی پر ابر بود. من و خانواده ام تصمیم گرفتیم در خانه بمانیم و فیلم تماشا کنیم. آن روز حس آرامش بخشی داشت.
Write a short weather report for a region where the sky is full of clouds. Mention what activities might be affected by the "پر ابر" (par abr) conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گزارش آب و هوا برای امروز: آسمان شمال کشور پر ابر است و احتمال بارش باران وجود دارد. فعالیت های فضای باز مانند پیاده روی و کوهنوردی توصیه نمی شود.
چرا آنها به موزه رفتند؟
Read this passage:
دیروز هوا کاملاً پر ابر بود. ما نمی توانستیم کوه ها را از دور ببینیم. به همین دلیل، تصمیم گرفتیم به جای پیاده روی، به یک موزه برویم. با وجود هوای گرفته، روز خوبی داشتیم.
چرا آنها به موزه رفتند؟
متن به وضوح بیان می کند که به دلیل پر ابر بودن هوا و عدم توانایی دیدن کوه ها، آنها به موزه رفتند.
متن به وضوح بیان می کند که به دلیل پر ابر بودن هوا و عدم توانایی دیدن کوه ها، آنها به موزه رفتند.
چه فصلی اغلب روزهای پر ابر دارد؟
Read this passage:
در پاییز، اغلب روزها پر ابر هستند. این باعث می شود که هوا خنک تر شود و برگ های درختان رنگ های زیبایی به خود بگیرند. من این فصل را خیلی دوست دارم، حتی اگر آسمان همیشه خاکستری باشد.
چه فصلی اغلب روزهای پر ابر دارد؟
متن صراحتاً می گوید که 'در پاییز، اغلب روزها پر ابر هستند'.
متن صراحتاً می گوید که 'در پاییز، اغلب روزها پر ابر هستند'.
چه چیزی سفر به شمال ایران در روزهای پر ابر را متفاوت می کند؟
Read this passage:
مسافرت به شمال ایران در روزهای پر ابر می تواند تجربه ای متفاوت باشد. منظره ابرها که روی کوه ها و جنگل ها آویزان شده اند، بسیار دیدنی است. فقط باید آماده بارندگی باشید.
چه چیزی سفر به شمال ایران در روزهای پر ابر را متفاوت می کند؟
متن بیان می کند که 'منظره ابرها که روی کوه ها و جنگل ها آویزان شده اند، بسیار دیدنی است'.
متن بیان می کند که 'منظره ابرها که روی کوه ها و جنگل ها آویزان شده اند، بسیار دیدنی است'.
This sentence translates to 'Today the weather is cloudy.' It demonstrates a basic sentence structure in Persian.
This sentence means 'The garden's sky was completely cloudy.' It introduces an adverb and shows past tense usage.
This sentence translates to 'When the sky becomes cloudy, I feel sleepy.' It introduces a conditional clause and expresses a personal feeling.
آسمان امروز واقعا _________________ است، به نظر می رسد هر لحظه باران خواهد بارید.
The sentence indicates that it looks like rain will fall at any moment, which is consistent with a 'cloudy' sky.
بعد از چند روز هوای صاف و آفتابی، امروز آسمان _________________ شد و حسابی دلگیر به نظر میرسید.
The phrase 'دلگیر به نظر میرسید' (looked gloomy) suggests a cloudy sky after clear weather.
کوهستان در روزهای _________________ منظرهای خاص و گاهی مهیب دارد که کمتر کسی به آن توجه میکند.
A cloudy day can give mountains a 'خاص و گاهی مهیب' (special and sometimes formidable) appearance.
هواشناس اعلام کرد که فردا صبح آسمان _________________ خواهد بود و احتمال بارش پراکنده وجود دارد.
The phrase 'احتمال بارش پراکنده وجود دارد' (there is a chance of scattered rain) implies a cloudy sky.
در یک روز _________________ کنار دریا، موجها با شدت بیشتری به ساحل میکوبیدند و هوا کمی سرد بود.
A cloudy day can be associated with stronger waves and cooler weather by the sea.
عکسهایی که از مناظر پاییزی گرفتیم، در آن روز _________________ بسیار زیبا و با کنتراست رنگی خوبی از آب درآمدند.
A cloudy day often provides soft, diffused light, which is excellent for photography and can result in 'کنتراست رنگی خوبی' (good color contrast).
The sky is cloudy, it might rain.
After a few sunny days, the weather has become cloudy again.
Despite the cloudy sky, we decided to go for a picnic.
Read this aloud:
آسمان امروز پر ابر به نظر میرسد.
Focus: پر ابر (por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به خاطر هوای پر ابر، سفرمان را به تأخیر انداختیم.
Focus: تأخیر (ta'khir)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما هم هوای پر ابر را دوست دارید یا آفتابی را ترجیح میدهید؟
Focus: ترجیح (tarjih)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are describing a scene from a Persian poem where the sky is full of dark clouds, hinting at an impending storm. Use 'پر ابر' to convey this atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آسمان پر ابر بود و نوید طوفانی سهمگین میداد. (The sky was cloudy and portended a mighty storm.)
Describe a day trip where the weather was unexpectedly 'پر ابر', impacting your plans. How did you adapt?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برنامه سفر یک روزهمان به دلیل آسمان پر ابر تغییر کرد. به جای پیادهروی، به یک موزه رفتیم. (Our day trip plans changed due to the cloudy sky. Instead of hiking, we went to a museum.)
Imagine you are writing a letter to a friend, describing your current mood as 'پر ابر' due to a recent event. Explain what happened briefly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این روزها حالم کمی پر ابر است، چون خبر خوبی نشنیدم. (These days, my mood is a bit cloudy, because I didn't hear good news.)
Which of the following best describes the atmosphere of the morning?
Read this passage:
صبح امروز، هوا پر ابر بود و نشانهای از خورشید دیده نمیشد. گویی طبیعت هم در غم فرو رفته بود. سکوتی سنگین بر شهر حاکم بود و تنها صدای باد در میان شاخ و برگ درختان شنیده میشد. این منظره، یادآور روزهای دلگیر پاییز بود.
Which of the following best describes the atmosphere of the morning?
The passage mentions 'هوا پر ابر بود و نشانهای از خورشید دیده نمیشد' (the weather was cloudy and no sign of the sun was seen) and 'گویی طبیعت هم در غم فرو رفته بود' (as if nature itself was immersed in sorrow), indicating a gloomy and melancholic atmosphere.
The passage mentions 'هوا پر ابر بود و نشانهای از خورشید دیده نمیشد' (the weather was cloudy and no sign of the sun was seen) and 'گویی طبیعت هم در غم فرو رفته بود' (as if nature itself was immersed in sorrow), indicating a gloomy and melancholic atmosphere.
According to the passage, what can 'پر ابر' symbolize in ancient Persian stories?
Read this passage:
در داستانهای کهن ایرانی، گاهی آسمان پر ابر نمادی از رویدادهای ناگوار یا تغییرات بزرگ است. این ابرهای تیره، پیشدرآمدی بر حوادث مهمی چون جنگ یا قحطی به شمار میرفتند. شاعران نیز از این تصویر برای بیان حالات درونی و اضطراب بهره میبردند.
According to the passage, what can 'پر ابر' symbolize in ancient Persian stories?
The passage states 'آسمان پر ابر نمادی از رویدادهای ناگوار یا تغییرات بزرگ است' (a cloudy sky is a symbol of unpleasant events or great changes) and mentions 'پیشدرآمدی بر حوادث مهمی چون جنگ یا قحطی' (a prelude to important events such as war or famine).
The passage states 'آسمان پر ابر نمادی از رویدادهای ناگوار یا تغییرات بزرگ است' (a cloudy sky is a symbol of unpleasant events or great changes) and mentions 'پیشدرآمدی بر حوادث مهمی چون جنگ یا قحطی' (a prelude to important events such as war or famine).
What is suggested as a way to enhance the experience of traveling to the mountains in autumn when it's cloudy?
Read this passage:
مسافرت به کوهستان در فصل پاییز، تجربهای بینظیر است، حتی اگر هوا پر ابر باشد. هوای خنک و بوی خاک نمخورده، همراه با سکوت طبیعت، آرامشی عمیق به انسان میبخشد. پوشیدن لباس مناسب و آمادگی برای باران، این تجربه را لذتبخشتر میکند.
What is suggested as a way to enhance the experience of traveling to the mountains in autumn when it's cloudy?
The passage states 'پوشیدن لباس مناسب و آمادگی برای باران، این تجربه را لذتبخشتر میکند' (wearing appropriate clothing and preparing for rain makes this experience more enjoyable).
The passage states 'پوشیدن لباس مناسب و آمادگی برای باران، این تجربه را لذتبخشتر میکند' (wearing appropriate clothing and preparing for rain makes this experience more enjoyable).
This sentence structure correctly conveys 'The first day of our trip was completely cloudy.'
This sentence translates to 'The day started with cloudy weather, and I felt melancholic.' The correct order maintains a logical flow.
This sentence correctly orders 'After the sky became cloudy, rainy weather began with small drops.'
آسمان امروز واقعاً _____ است؛ فکر میکنم باران خواهد بارید.
The sentence indicates that it will rain, which suggests a cloudy sky. 'پر ابر' means cloudy.
در یک روز _____ و سرد، هیچ چیز مثل یک فنجان چای داغ نمیچسبد.
A cold day often coincides with a cloudy sky. 'پر ابر' fits the context of a day when hot tea is appealing.
هنگامی که خورشید پشت کوهها پنهان شد، آسمان کمکم _____ شد و شب فرا رسید.
As night approaches and the sun hides, the sky often becomes cloudy. 'پر ابر' describes this transition.
پیشبینی آب و هوا برای فردا، هوای _____ و احتمال بارش خفیف است.
Rain is associated with a cloudy sky. 'پر ابر' aligns with the forecast of light rain.
مناظر کوهستانی در روزهای _____، جلوهای خاص و دلنشین دارند.
Cloudy days can create a unique and pleasant atmosphere in mountainous landscapes. 'پر ابر' fits this descriptive context.
بعد از چند هفته آفتابی، هوا دوباره _____ و کسلکننده به نظر میرسید.
A shift from sunny to cloudy weather can be described as 'پر ابر' and might lead to a 'boring' feeling for some.
Which of the following best describes a 'پر ابر' sky?
The term 'پر ابر' literally translates to 'full of clouds', indicating a sky that is extensively covered by them.
If someone says, 'امروز هوا پر ابر است', what are they most likely referring to?
'امروز هوا پر ابر است' means 'Today the weather is cloudy' or 'Today the sky is full of clouds'.
Which English phrase is the most accurate translation for 'پر ابر' in the context of weather?
'Overcast' precisely conveys the meaning of a sky that is 'full of clouds' and lacking direct sunlight.
A 'پر ابر' sky typically suggests good visibility for stargazing.
A 'پر ابر' sky means 'full of clouds', which would obstruct the view for stargazing.
If a weather report predicts a 'پر ابر' day, it implies a high chance of sunshine.
A 'پر ابر' day is a cloudy day, which means there is a low chance of direct sunshine.
The term 'پر ابر' can be used to describe a sky before a rain shower.
A sky that is 'full of clouds' is often a precursor to rain.
The sky is cloudy, and it will rain soon.
In this cloudy weather, I want to sit by the fireplace.
The cloudy weather prevented seeing the full moon.
Read this aloud:
آسمان پر ابر است و هوا سرد شده.
Focus: پر ابر (por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
با این هوای پر ابر، بهتر است چتر همراه داشته باشیم.
Focus: هوای پر ابر (havā-ye por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از چند روز آفتابی، آسمان دوباره پر ابر شد.
Focus: دوباره پر ابر (dobāre por abr)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a dramatic, cloudy sky to a friend. Use 'پر ابر' to paint a vivid picture of the scene and explain how it makes you feel. Your description should be at least 3 sentences long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز آسمان پر ابر و تیره بود، گویی طبیعت در حال برنامهریزی برای نمایشی بزرگ است. لایههای خاکستری ابر آنقدر فشرده بودند که نور خورشید به سختی از میان آنها عبور میکرد و فضایی مرموز ایجاد کرده بود. این منظره پر ابر، حس کوچکی و عظمت طبیعت را در من برانگیخت.
Write a short paragraph about how the weather, specifically a 'پر ابر' day, can influence people's moods and activities. Provide specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
روزهای پر ابر اغلب تأثیر قابل توجهی بر خلق و خو و فعالیتهای روزمره افراد دارند. برخی ممکن است احساس خوابآلودگی یا بیحالی کنند و ترجیح دهند در خانه بمانند و مطالعه کنند. در مقابل، عدهای دیگر ممکن است از این هوای ابری برای پیادهروی طولانی در طبیعت و تأمل استفاده کنند، زیرا نور ملایم و سکوت این روزها را آرامشبخش میدانند. این تنوع در واکنشها نشان میدهد که چگونه یک روز پر ابر میتواند تفسیرهای مختلفی داشته باشد.
You are a travel blogger. Write a short, evocative post about visiting a mountainous region on a 'پر ابر' day. Focus on the atmosphere and how the clouds interact with the landscape.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امروز سفری به کوهستان داشتم و منظرهای پر ابر و باشکوه در انتظارم بود. ابرها مانند دریایی سفید بر فراز قلهها شناور بودند و گاهی اوقات دامنه کوهها را در آغوش میگرفتند، و چشماندازی اثیری و رمزآلود خلق میکردند. این هوای پر ابر به فضای کوهستان حس عمق و آرامش خاصی بخشیده بود که تجربهای فراموشنشدنی را برایم رقم زد.
چه حسی در شهر تهران در روزهای پر ابر پاییز جاری است؟
Read this passage:
آسمان تهران در این روزهای پاییز اغلب پر ابر است و هوای خنکی را به ارمغان میآورد. مردم بیشتر به کافهها پناه میبرند تا در فضایی گرم با دوستانشان وقت بگذرانند و قهوهای داغ بنوشند. خیابانها کمی خلوتتر از روزهای آفتابی به نظر میرسند و حس نوستالژی خاصی در شهر جاری است.
چه حسی در شهر تهران در روزهای پر ابر پاییز جاری است؟
متن به وضوح اشاره میکند که 'حس نوستالژی خاصی در شهر جاری است'.
متن به وضوح اشاره میکند که 'حس نوستالژی خاصی در شهر جاری است'.
در داستانهای کهن فارسی، آسمان پر ابر نماد چه چیزی میتواند باشد؟
Read this passage:
در داستانهای کهن فارسی، آسمان پر ابر گاهی نمادی از غم و اندوه یا حتی پیشبینی حوادث ناگوار است. شاعران با استفاده از این تصویر، تلاش میکنند تا احساسات عمیق انسانی و دلهرههای نهفته را به خواننده منتقل کنند. این نمادگرایی عمیق، لایههای جدیدی به معنای واژگان میافزاید و 'پر ابر' را از یک توصیف ساده آب و هوایی فراتر میبرد.
در داستانهای کهن فارسی، آسمان پر ابر نماد چه چیزی میتواند باشد؟
متن بیان میکند که 'آسمان پر ابر گاهی نمادی از غم و اندوه یا حتی پیشبینی حوادث ناگوار است'.
متن بیان میکند که 'آسمان پر ابر گاهی نمادی از غم و اندوه یا حتی پیشبینی حوادث ناگوار است'.
نقاشان معاصر ایرانی چگونه از مناظر شهری پر ابر در آثار خود استفاده میکنند؟
Read this passage:
برخی از نقاشان معاصر ایرانی به دنبال بازنمایی واقعیتهای اجتماعی در آثار خود هستند و اغلب از مناظر شهری پر ابر برای به تصویر کشیدن فضایی مالیخولیایی یا بیان احساسات درونی افراد استفاده میکنند. انتخاب چنین سوژههایی نه تنها به زیباییشناسی اثر کمک میکند، بلکه بیننده را به تأمل عمیقتری در مورد شرایط انسانی وا میدارد.
نقاشان معاصر ایرانی چگونه از مناظر شهری پر ابر در آثار خود استفاده میکنند؟
متن میگوید که نقاشان 'از مناظر شهری پر ابر برای به تصویر کشیدن فضایی مالیخولیایی یا بیان احساسات درونی افراد استفاده میکنند'.
متن میگوید که نقاشان 'از مناظر شهری پر ابر برای به تصویر کشیدن فضایی مالیخولیایی یا بیان احساسات درونی افراد استفاده میکنند'.
This sentence describes a cloudy sky over mountains, limiting visibility.
This sentence describes the sunrise after a cloudy and rainy night.
This sentence explains the difficulty of navigation for ships in cloudy and foggy weather.
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
Use 'پر ابر' to say it's cloudy or full of clouds.
- b1
- weather
- clouds
Literal Meaning of 'Por Abr'
The word 'پر ابر' (por abr) literally means 'full of clouds.' Understanding this can help you remember its meaning: 'por' means full, and 'abr' means cloud.
Pronunciation Practice for 'Por Abr'
Practice saying 'پر ابر' (por abr) aloud. Pay attention to the 'p' sound, which is like the p in 'pat,' and the 'r' sound, which is often a rolled 'r' in Persian but can be a softer 'r' similar to r in 'red' for English speakers.
Using 'Por Abr' in Simple Sentences
Start by using 'پر ابر' in simple sentences. For example: 'هوا پر ابر است.' (Havā por abr ast.) meaning 'The weather is cloudy.'
Pairing 'Por Abr' with Weather Nouns
You'll most often hear 'پر ابر' used with words related to weather. Think about phrases like 'روز پر ابر' (rooz-e por abr) meaning 'cloudy day' or 'آسمان پر ابر' (āsmān-e por abr) meaning 'cloudy sky.'
Contenido relacionado
Más palabras de weather
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.