Zar is the literary and poetic Persian term for gold, symbolizing both material wealth and aesthetic brilliance.
Palabra en 30 segundos
- A formal Persian term for gold.
- Used often in literature and poetry.
- Conveys a sense of high value or beauty.
بررسی کلی
کلمه «زر» ریشه در زبانهای ایرانی باستان دارد و معادل مستقیم «طلا» (Gold) است. اگرچه در زبان گفتاری روزمره، کلمه «طلا» بسیار رایجتر است، اما «زر» همچنان در متون ادبی، شعر، ضربالمثلها و متون تاریخی جایگاه ویژهای دارد و بار معنایی غنیتر و فاخرتری را منتقل میکند.
الگوهای کاربرد
این واژه معمولاً در ترکیبهای وصفی و اضافی به کار میرود. برای مثال، «زر ناب» به طلای خالص اشاره دارد. همچنین در ساخت ترکیباتی مانند «زرگر» (کسی که با طلا کار میکند) یا «زرین» (صفت به معنای طلایی) دیده میشود. استفاده از این کلمه در جملات، لحن کلام را کمی رسمیتر و ادیبانهتر میکند.
زمینههای کاربرد: «زر» در سه حوزه اصلی کاربرد دارد
الف) در متون کلاسیک و شعر فارسی برای توصیف خورشید یا زیبایی معشوق. ب) در اصطلاحات اقتصادی قدیمی و متون تاریخی. ج) در ترکیبهای استعاری برای اشاره به ارزش و کیفیت بالای چیزی (مثلاً «سخن زرین»).
مقایسه با کلمات مشابه
تفاوت اصلی «زر» با «طلا» در سطح زبانی است. «طلا» یک واژه خنثی و پرکاربرد در زندگی روزمره است (مثلاً خرید طلا از مغازه)، در حالی که «زر» دارای حس نوستالژیک و ادبی است. همچنین «طلا» ریشه عربی دارد اما «زر» واژهای اصیل و فارسی است.
Ejemplos
او در گنجهاش مقداری زر پنهان کرده بود.
everydayHe had hidden some gold in his chest.
سخن بزرگان همچون زر گرانبهاست.
formalThe words of the wise are like precious gold.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
زر به زر
Gold for gold (equal exchange)
Se confunde a menudo con
Tala is the standard, everyday word for gold. Zar is the literary, poetic, and older Persian equivalent.
Patrones gramaticales
How to Use It
Notas de uso
Zar is primarily a literary term. Use it in creative writing, poetry, or when trying to sound sophisticated. Avoid it in casual, modern conversational contexts where 'tala' is the norm.
Errores comunes
Learners often try to use 'zar' in casual shop talk, which sounds unnatural. Remember that 'zar' is for style, 'tala' is for utility.
Tips
Use it to sound more literary
If you want to make your writing sound more elegant, replace 'طلا' with 'زر' in descriptive sentences.
Avoid in casual market settings
Don't use 'زر' when asking for the price of gold in a shop; it sounds archaic.
Deep roots in Persian literature
Persian poets like Hafez and Rumi frequently used 'زر' to symbolize spiritual or material perfection.
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian 'zar' and Old Iranian 'zaranya'. It is a cognate with the Avestan word for gold.
Contexto cultural
Gold has always been a symbol of purity and wealth in Iranian culture. The word 'zar' appears in countless proverbs and classic poems representing the highest standard of quality.
Truco para recordar
Think of 'Zar' as the 'Gold' in 'Zar-ger' (Goldsmith). It sounds like a precious, ancient sound.
Preguntas frecuentes
3 preguntasخیر، در گفتگوی روزمره استفاده از «زر» ممکن است کمی عجیب یا بیش از حد ادبی به نظر برسد. بهتر است در خرید و فروش از «طلا» و در متون نوشتاری یا ادبی از «زر» استفاده کنید.
زرگر به شخصی گفته میشود که حرفهاش ساختن و تعمیر زیورآلات از طلا است. این شغل در فرهنگ ایرانی بسیار قدیمی و محترم است.
بله، صفت «زرین» یا «زرگون» برای توصیف رنگی شبیه به طلا استفاده میشود. مثلاً «خورشید زرین» به معنای خورشیدی با نور زرد و درخشان است.
Ponte a prueba
او با مهارت بسیار، گردنبندی از ___ ناب ساخت.
زر به معنای طلا است و برای ساخت گردنبند از این فلز استفاده میشود.
Puntuación: /1
Summary
Zar is the literary and poetic Persian term for gold, symbolizing both material wealth and aesthetic brilliance.
- A formal Persian term for gold.
- Used often in literature and poetry.
- Conveys a sense of high value or beauty.
Use it to sound more literary
If you want to make your writing sound more elegant, replace 'طلا' with 'زر' in descriptive sentences.
Avoid in casual market settings
Don't use 'زر' when asking for the price of gold in a shop; it sounds archaic.
Deep roots in Persian literature
Persian poets like Hafez and Rumi frequently used 'زر' to symbolize spiritual or material perfection.
Ejemplos
2 de 2او در گنجهاش مقداری زر پنهان کرده بود.
He had hidden some gold in his chest.
سخن بزرگان همچون زر گرانبهاست.
The words of the wise are like precious gold.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulario relacionado
Más palabras de colors
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.