B2 Measure Words 14 min read Medio

Contar veces: Una vez vs. De principio a fin (次 vs. 遍)

Usa «次» para contar cuántas veces ocurre algo y «遍» para enfatizar que el proceso se completó de principio a fin.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {次|cì} for frequency (how often) and {遍|biàn} for completion (from start to finish).

  • {次|cì} counts occurrences: I went to the store three times. {我去过那家店三次|Wǒ qùguò nà jiā diàn sān cì}.
  • {遍|biàn} counts full cycles: I read the book twice. {我把这本书读了两遍|Wǒ bǎ zhè běn shū dúle liǎng biàn}.
  • If you didn't finish it, don't use {遍|biàn}.
Subject + Verb + Number + {次|cì} (Occurrence) vs. Subject + {把|bǎ} + Object + Verb + Number + {遍|biàn} (Full Cycle)

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Como alguien que ha pasado por el proceso de aprender chino siendo hispanohablante, sé perfectamente que uno de los mayores retos es entender que el idioma no siempre funciona con traducciones directas.
En español, para contar cuántas veces ocurre algo, simplemente usamos la palabra vez o veces. Decimos
fui tres veces al cine
o
leí el libro dos veces
. Es simple, ¿verdad?
En chino, sin embargo, la precisión es fundamental. No existe una única palabra para vez. Tenemos (cì) y (biàn).
¿Por qué esto es tan importante? Porque el chino es un idioma que, más que contar eventos, describe la *naturaleza* de la acción. y no son sinónimos; son herramientas que indican si estás contando un evento como un punto aislado en el tiempo o como un proceso completo con principio y fin.
Imagínate que estás aprendiendo a cocinar una receta de tu abuela. Si dices que la cocinaste , simplemente estás contando cuántas veces encendiste la cocina. Si dices que la cocinaste , estás enfatizando que seguiste todo el proceso, desde picar los ingredientes hasta el emplatado final, de principio a fin.
Dominar esta distinción es lo que separa a un estudiante de nivel intermedio de alguien que realmente suena natural y preciso. En esta guía, vamos a desglosar esta diferencia usando tu conocimiento del español como base.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funcionan y , debemos mirar la
semántica del verbo
. En español, nuestro sistema es flexible, pero en chino, los verbos tienen personalidades distintas.
Primero, tenemos los verbos puntuales (瞬间动词 | shùnjiān dòngcí). Son acciones que ocurren en un instante, como un flash: (venir), (ir), (llegar), (chocar). Como estas acciones no tienen una duración real (no puedes ir de forma lenta o rápida, simplemente vas), no pueden ser procesadas de principio a fin.
Por lo tanto, siempre usarás . Es como el pretérito perfecto simple en español: fui a Madrid. Es un evento puntual.
Luego, tenemos los verbos durativos (持续动词 | chíxù dòngcí). Estos describen procesos: (leer/ver), (escuchar), (escribir), 练习 (practicar). Aquí es donde el chino se pone interesante.
Si usas , estás contando la instancia de la actividad, sin importar si la terminaste o no. Si usas , estás enfatizando la cobertura total.
Etimológicamente, incluye el radical (caminar), lo que sugiere
recorrer todo un camino
. Cuando dices 读了一遍 (leí una vez, de principio a fin), es como si hubieras recorrido el camino completo del texto. En español, a veces usamos adverbios como completamente o
de principio a fin
para dar este énfasis, pero en chino, la partícula ya lleva esa carga semántica incorporada.
Es una economía del lenguaje fascinante: en vez de añadir palabras, cambias el clasificador verbal.
### Formation Pattern
La estructura es rígida pero lógica. El clasificador siempre va después del verbo. Sin embargo, el objeto cambia la posición dependiendo de su tipo (lugar, cosa o pronombre).
| Estructura | Ejemplo con | Ejemplo con |
|---|---|---|
| Verbo + (partícula) + Num + Clasificador | 他笑了两次 (Se rió dos veces) | 我读了五遍 (Leí cinco veces) |
| Verbo + Num + Clasificador + Objeto | 打了三次电话 (Hizo tres llamadas) | 念了两遍课文 (Leí el texto dos veces) |
| Verbo + Pronombre + Num + Clasificador | 找过他两次 (Lo busqué dos veces) | 教了我们三遍 (Nos lo enseñó tres veces) |
¡Ojo aquí! Si el objeto es un pronombre personal (como , , 我们), el pronombre *debe* ir antes del contador. Es un error muy común en español intentar poner el contador al final de todo. La estructura Verbo + Pronombre + Contador es obligatoria.
### When To Use It
Usa cuando quieras ser neutral. Es el equivalente a nuestro vez. Si no estás seguro de si la acción se completó o si fue un proceso largo, nunca te hará quedar mal.
Es perfecto para visitas (去过三次), eventos puntuales (响了两次) o intentos fallidos. Si intentaste ver una película pero te quedaste dormido, usas porque no hubo una cobertura total.
Usa cuando la completitud sea el centro de la oración. Es ideal cuando estás estudiando. Imagina que el profesor te dice:
Repite esto otra vez
.
Él espera que repitas todo el párrafo, no solo una palabra. Por eso usa 再说一遍. También es la palabra que usarás al hablar de libros, películas, podcasts o instrucciones.
Si dices 我看了三遍那个电影, tu interlocutor entiende perfectamente que viste la película completa tres veces, desde los créditos iniciales hasta el final. Es una forma de mostrar esfuerzo o diligencia.
### Common Mistakes
  1. 1La interferencia del ir: Los hispanohablantes suelen intentar usar con verbos de movimiento. Ejemplo: *我去过三遍中国 (Fui tres veces a China). Esto es incorrecto porque ir no es un proceso que se recorre de principio a fin como un libro. La respuesta correcta es 我去过三次中国. El error viene de querer enfatizar la repetición, pero no admite verbos puntuales.
  1. 1El orden del pronombre: En español decimos
    lo vi tres veces
    . El lo va al principio. En chino, el objeto pronombre debe ir pegado al verbo: 我看见他三次. El error de decir *我看见三次他 ocurre porque intentamos calcar el orden del español, ignorando que en chino el contador funciona como un complemento que se desplaza según el objeto.
  1. 1Comer una vez: Es muy común escuchar *我吃了一遍饭. Esto suena fatal. Comer es un evento, no un proceso de lectura. Aunque masticamos y tragamos (un proceso), culturalmente se trata como una instancia. Usa 吃了一次饭.
### Contrast With Similar Patterns
| Característica | (cì) | (biàn) |
|---|---|---|
| Enfoque | Frecuencia general | Proceso completo |
| Verbos compatibles | Casi todos (puntuales y durativos) | Solo durativos (procesos) |
| Implicación | Ocurrencia aislada | Recorrido total |
| Equivalente español | Vez (general) | Vez (de principio a fin) |
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar si no terminé la acción? No. Si no terminaste, pierde su sentido lógico. Usa para indicar que la acción ocurrió, aunque fuera incompleta.
  1. 1¿Es más formal que ? No, no es una cuestión de registro, sino de significado. Puedes usar ambos en situaciones informales con amigos o en reuniones de trabajo.
  1. 1¿Qué pasa si quiero decir muchas veces? Puedes decir 很多次 (hěn duō cì) o 很多遍 (hěn duō biàn). La diferencia sigue siendo la misma: 很多次 significa que ocurrió frecuentemente; 很多遍 significa que repetiste un proceso completo muchas veces (como practicar una canción).
Espero que esta explicación te ayude a ver la lógica detrás de estos clasificadores. ¡La práctica hace al maestro, así que intenta escribir estas oraciones 一遍 (de principio a fin) para fijar el conocimiento!

Usage Comparison

Measure Word Focus Example Structure
{次|cì}
Frequency
{三次|sān cì}
Verb + Number + 次
{遍|biàn}
Completion
{三遍|sān biàn}
把 + Object + Verb + Number + 遍

Meanings

These are measure words for frequency. {次|cì} denotes an occurrence, while {遍|biàn} denotes a complete repetition of an action from beginning to end.

1

Frequency (Occurrence)

Used to count how many times an event happened, regardless of completion.

“{我昨天去了两次超市。|Wǒ zuótiān qùle liǎng cì chāoshì.}”

“{他迟到了三次。|Tā chídàole sān cì.}”

2

Full Cycle (Repetition)

Used to count how many times an action was performed from start to finish.

“{请把这首歌再唱一遍。|Qǐng bǎ zhè shǒu gē zài chàng yī biàn.}”

“{这篇文章我读了五遍。|Zhè piān wénzhāng wǒ dúle wǔ biàn.}”

Reference Table

Reference table for Contar veces: Una vez vs. De principio a fin (次 vs. 遍)
Clasificador Enfoque Verbos comunes Ejemplo
次 (cì)
Ocurrencia / Recuento
去, 见, 听, 敲
去过三次 (qù guò sān cì)
遍 (biàn)
Proceso completo
看, 听, 说, 写
看了一遍 (kàn le yí biàn)
下 (xià)
Acción breve
敲, 亲, 动, 打
等一下 (děng yí xià)
趟 (tàng)
Viaje de ida y vuelta
去, 走, 跑
跑一趟 (pǎo yí tàng)
顿 (dùn)
Comidas o regaños
吃, 骂, 打
吃了一顿 (chī le yí dùn)
阵 (zhèn)
Periodo corto
刮, 哭, 笑
哭了一阵 (kū le yí zhèn)

Espectro de formalidad

Formal
{我将该电影观看了两遍。|Wǒ jiāng gāi diànyǐng guānkànle liǎng biàn.}

{我将该电影观看了两遍。|Wǒ jiāng gāi diànyǐng guānkànle liǎng biàn.} (Talking about a movie)

Neutral
{我看了两遍这部电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè bù diànyǐng.}

{我看了两遍这部电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè bù diànyǐng.} (Talking about a movie)

Informal
{我看了两遍这电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè diànyǐng.}

{我看了两遍这电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè diànyǐng.} (Talking about a movie)

Jerga
N/A

N/A (Talking about a movie)

Clasificadores de frecuencia en chino

Frecuencia

Ocurrencia general

  • 次 (cì) Veces / Recuento

Proceso completo

  • 遍 (biàn) De principio a fin

Breve/Físico

  • 下 (xià) Movimientos rápidos

次 (cì) vs. 遍 (biàn)

次 (General)
去北京 Ir a Beijing
打电话 Hacer una llamada
见朋友 Ver a un amigo
遍 (Proceso)
读课文 Leer un texto
听音乐 Escuchar música
再说 Decirlo de nuevo

¿Qué palabra de frecuencia debo usar?

1

¿Es un golpe físico o un movimiento rápido?

YES
Usa 下 (xià)
NO
Ir a la siguiente pregunta
2

¿La acción tiene un inicio y fin claros (como un libro o canción)?

YES
Usa 遍 (biàn) para enfatizar que fue completo
NO
Usa 次 (cì) para frecuencia general

Compatibilidad de verbos

📍

Siempre 次

  • 去 (ir)
  • 来 (venir)
  • 找 (buscar)
  • 死 (morir)
📖

A menudo 遍

  • 读 (leer)
  • 听 (escuchar)
  • 抄 (copiar)
  • 翻译 (traducir)

Ejemplos por nivel

1

{我去了两次。|Wǒ qùle liǎng cì.}

I went twice.

2

{请读一遍。|Qǐng dú yī biàn.}

Please read it once.

3

{我吃过一次。|Wǒ chīguò yī cì.}

I have eaten it once.

4

{再看一遍。|Zài kàn yī biàn.}

Watch it again.

1

{他给我打了三次电话。|Tā gěi wǒ dǎle sān cì diànhuà.}

He called me three times.

2

{我把课文读了两遍。|Wǒ bǎ kèwén dúle liǎng biàn.}

I read the text twice.

3

{这是我第二次来。|Zhè shì wǒ dì èr cì lái.}

This is my second time here.

4

{请把名字写一遍。|Qǐng bǎ míngzì xiě yī biàn.}

Please write your name once.

1

{我把这份报告修改了三遍。|Wǒ bǎ zhè fèn bàogào xiūgǎile sān biàn.}

I revised this report three times.

2

{他每天去健身房两次。|Tā měitiān qù jiànshēnfáng liǎng cì.}

He goes to the gym twice a day.

3

{这首歌我听了无数遍。|Zhè shǒu gē wǒ tīngle wúshù biàn.}

I've listened to this song countless times.

4

{我尝试了四次才成功。|Wǒ chángshìle sì cì cái chénggōng.}

I tried four times before succeeding.

1

{请把这些文件核对一遍。|Qǐng bǎ zhèxiē wénjiàn héduì yī biàn.}

Please check these documents from start to finish.

2

{由于系统错误,我重启了五次。|Yóuyú xìtǒng cuòwù, wǒ chóngqǐle wǔ cì.}

Due to a system error, I restarted five times.

3

{我把整部电影看了两遍。|Wǒ bǎ zhěng bù diànyǐng kànle liǎng biàn.}

I watched the whole movie twice.

4

{他反复强调了三次。|Tā fǎnfù qiángdiàole sān cì.}

He emphasized it three times.

1

{我把这本著作研读了数遍。|Wǒ bǎ zhè běn zhùzuò yándúle shù biàn.}

I have studied this work several times.

2

{尽管失败了多次,他仍未放弃。|Jǐnguǎn shībàile duō cì, tā réng wèi fàngqì.}

Despite failing many times, he did not give up.

3

{请将此流程演示一遍。|Qǐng jiāng cǐ liúchéng yǎnshì yī biàn.}

Please demonstrate this process once.

4

{他曾多次提及此事。|Tā céng duō cì tíjí cǐ shì.}

He has mentioned this matter many times.

1

{这篇论文我推敲了不下十遍。|Zhè piān lùnwén wǒ tuīqiāole bù xià shí biàn.}

I have polished this paper no less than ten times.

2

{此举虽历经多次波折,终获成功。|Cǐ jǔ suī lìjīng duō cì bōzhé, zhōng huò chénggōng.}

Although this endeavor went through many setbacks, it finally succeeded.

3

{我将这出戏看了数遍,每次皆有新感悟。|Wǒ jiāng zhè chū xì kànle shù biàn, měi cì jiē yǒu xīn gǎnwù.}

I have watched this play several times, and each time I have new insights.

4

{他多次重申其立场。|Tā duō cì chóngshēn qí lìchǎng.}

He reiterated his position multiple times.

Fácil de confundir

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) vs {次|cì} vs {回|huí}

Both can mean 'times', but {回|huí} is specifically for trips.

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) vs {遍|biàn} vs {趟|tàng}

Both relate to completion, but {趟|tàng} is for round trips.

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) vs {遍|biàn} vs {下|xià}

Both can imply a single action.

Errores comunes

{我去过北京两遍|Wǒ qùguò Běijīng liǎng biàn}

{我去过北京两次|Wǒ qùguò Běijīng liǎng cì}

Visiting a city is an event, not a process.

{我写了作业一遍|Wǒ xiěle zuòyè yī biàn}

{我把作业写了一遍|Wǒ bǎ zuòyè xiěle yī biàn}

Missing the {把|bǎ} structure for process completion.

{他迟到了两遍|Tā chídàole liǎng biàn}

{他迟到了两次|Tā chídàole liǎng cì}

Lateness is a point in time, not a process.

{我看了那部电影两遍,但我没看完|Wǒ kànle nà bù diànyǐng liǎng biàn, dàn wǒ méi kànwán}

{我看了那部电影两次,但我没看完|Wǒ kànle nà bù diànyǐng liǎng cì, dàn wǒ méi kànwán}

If you didn't finish it, you can't use {遍|biàn}.

Patrones de oraciones

Subject + 去过 + ___ + 次

Subject + 把 + ___ + 读了 + ___ + 遍

Subject + 每天 + 练习 + ___ + 次

Subject + 把 + ___ + 修改了 + ___ + 遍

Real World Usage

Social Media very common

{我看了好几遍这个视频。|Wǒ kànle hǎo jǐ biàn zhège shìpín.}

Job Interview common

{我把简历修改了三遍。|Wǒ bǎ jiǎnlì xiūgǎile sān biàn.}

Travel common

{我来过这里两次。|Wǒ láiguò zhèlǐ liǎng cì.}

Food Delivery occasional

{我点过一次这家外卖。|Wǒ diǎnguò yī cì zhè jiā wàimài.}

Academic very common

{请把论文读一遍。|Qǐng bǎ lùnwén dú yī biàn.}

Texting constant

{我给你打过三次电话了!|Wǒ gěi nǐ dǎguò sān cì diànhuà le!}

🎯

El test del 'inicio al fin'

Si puedes decir que terminaste la tarea o que la leíste de portada a portada, usa 遍. Si solo marcas una fecha en el calendario, usa 次: «这本书我看了三遍。»
⚠️

¡Cuidado con los pronombres!

Nunca pongas el pronombre al final de la frase. Lo correcto es decir 'Verbo + Pronombre + Número + Clasificador': «我找了他三次。»
💬

Repetición con cortesía

En una entrevista o reunión formal, usar 遍 suena mucho más profesional. Demuestra que quieres captar cada detalle: «请再说一遍。»

Smart Tips

Always check if you finished the item. If yes, use {遍|biàn}.

{我读了书两次|Wǒ dúle shū liǎng cì} {我把书读了两遍|Wǒ bǎ shū dúle liǎng biàn}

Never use {遍|biàn} for visits. It's always {次|cì}.

{我去过上海两遍|Wǒ qùguò Shànghǎi liǎng biàn} {我去过上海两次|Wǒ qùguò Shànghǎi liǎng cì}

Use {一遍|yī biàn} to sound polite and thorough.

{再说一次|Zài shuō yī cì} {请再说一遍|Qǐng zài shuō yī biàn}

Use {次|cì} because failures are discrete events.

{我失败了两遍|Wǒ shībàile liǎng biàn} {我失败了两次|Wǒ shībàile liǎng cì}

Pronunciación

Tone of {次|cì}

Fourth tone, sharp and short.

biàn

Tone of {遍|biàn}

Fourth tone, emphasizes the completion.

Emphasis

Use a falling tone on the number + measure word.

Emphasizes the frequency or count.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of {次|cì} as a 'tick' on a calendar (a point), and {遍|biàn} as a 'loop' (a full circle).

Asociación visual

Imagine a calendar with checkmarks for {次|cì} and a spinning wheel completing a full rotation for {遍|biàn}.

Rhyme

For events that just occur, use {次|cì} to be sure. For tasks from start to end, use {遍|biàn} my friend.

Story

Xiao Wang went to the library {三次|sān cì} (three separate visits). Each time, he read the same book {一遍|yī biàn} (one full time). He was very thorough!

Word Web

{次|cì}{遍|biàn}{次数|cìshù}{反复|fǎnfù}{完整|wánzhěng}{过程|guòchéng}

Desafío

Write three sentences about your day: one using {次|cì} for a store visit, one using {遍|biàn} for a book you read, and one using {遍|biàn} for a song you listened to.

Notas culturales

In business, {遍|biàn} is used to show thoroughness.

Usage is similar, but {次|cì} is very common in casual speech.

Often mixed with Cantonese grammar, but the distinction remains.

{次|cì} comes from the idea of 'stopping' or 'resting place'. {遍|biàn} comes from the idea of 'spreading' or 'covering' an entire area.

Inicios de conversación

How many times have you been to China?

How many times have you read this book?

How many times do you check your email daily?

How many times have you revised your thesis?

Temas para diario

Describe your daily routine using frequency.
Write about a book or movie you have seen multiple times.
Discuss a project you had to redo.
Reflect on a skill you practiced until mastery.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

¿Qué frase enfatiza que leíste el libro completo de principio a fin? Opción múltiple

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
遍 (biàn) se usa para indicar que una acción se completó desde el inicio hasta el final.
Rellena el espacio con cì o biàn

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Hacer una llamada telefónica se considera un evento u ocurrencia, por lo que se usa 次 (cì).
Encuentra y corrige el error Error Correction

Find and fix the mistake:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Aunque 'yí cì' se entiende, 'yí biàn' es la forma correcta de pedir que repitan una frase o instrucción completa.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with {次|cì} or {遍|biàn}.

我把这本书读了三___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reading a book is a process.
Choose the correct measure word. Opción múltiple

我去过上海两___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Visiting a city is an event.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他看了那部电影两遍,但没看完。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他看了那部电影两次,但没看完
If you didn't finish, you must use {次|cì}.
Transform the sentence to use {把|bǎ}. Sentence Transformation

我读了这篇文章两遍。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把这篇文章读了两遍
The {把|bǎ} structure is standard for {遍|biàn}.
Match the action with the measure word. Match Pairs

1. 参观博物馆, 2. 听歌

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-次, 2-遍
Museum visits are events; listening to songs is a process.
Which is more natural? Opción múltiple

请把合同核对___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一遍
Checking a contract is a thorough process.
Fill in the blank.

这是我第___来这里。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一次
Ordinal numbers for frequency use {次|cì}.
Reorder the words. Sentence Building

把 / 读了 / 我 / 两遍 / 这本书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把这本书读了两遍
Standard {把|bǎ} structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio en blanco Completar huecos

这个电影太感人了,我看了三___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Elige la frase correcta para viajes Opción múltiple

¿Cómo dices 'He estado en Londres dos veces'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我去过伦敦两次。
Corrige el orden de las palabras Error Correction

我找了三次他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我找了他三次。
Traduce al chino Traducción

Por favor, dígalo una vez más (todo completo).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请再说一遍。
Empareja el verbo con su clasificador más probable Match Pairs

Empareja lo siguiente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 去-次, 读-遍, 敲-下, 吃-顿
Reordena las palabras Sentence Reorder

把 / 遍 / 课文 / 读 / 了 / 两 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把课文读了两遍。
¿Cuál implica 'de principio a fin'? Opción múltiple

Seleccionando para un podcast:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这集播客我听了一遍。
Rellena el espacio en blanco Completar huecos

他刚才敲了几___门?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige el clasificador Error Correction

这个动作我做了五次。(Practicando un movimiento de gimnasio)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个动作我做了五遍。
Traduce al chino Traducción

La he visto una vez.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我见过她一次。

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, only for processes that have a clear start and end.

You must use {次|cì}.

It is safer than {遍|biàn}, but it lacks the nuance of completion.

It emphasizes the object being fully processed.

Yes, but it just means you read it, not necessarily the whole thing.

{遍|biàn} is often used in formal/academic settings.

Use {几次|jǐ cì} or {几遍|jǐ biàn}.

It implies thoroughness, which often relates to quality.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

vez

Chinese requires you to specify the nature of the action (process vs. event).

French low

fois

Chinese has a dedicated word for 'full cycle' completion.

German low

Mal

Chinese distinguishes between discrete events and completed processes.

Japanese moderate

回 (kai)

Chinese has a specific measure word for completion.

Arabic low

مرة (marra)

Chinese uses measure words to encode aspectual information.

Chinese high

{次|cì} / {遍|biàn}

The distinction is fundamental to Chinese aspect.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!