B2 Measure Words 14 min read متوسط

شمارش دفعات: یک بار در مقابل از ابتدا تا انتها (次 در مقابل 遍)

یادت باشه «次» برای شمردن تعداد دفعات کلیه، اما «遍» وقتی میاد که یه فرآیند رو از اول تا آخر کامل انجام دادی.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {次|cì} for frequency (how often) and {遍|biàn} for completion (from start to finish).

  • {次|cì} counts occurrences: I went to the store three times. {我去过那家店三次|Wǒ qùguò nà jiā diàn sān cì}.
  • {遍|biàn} counts full cycles: I read the book twice. {我把这本书读了两遍|Wǒ bǎ zhè běn shū dúle liǎng biàn}.
  • If you didn't finish it, don't use {遍|biàn}.
Subject + Verb + Number + {次|cì} (Occurrence) vs. Subject + {把|bǎ} + Object + Verb + Number + {遍|biàn} (Full Cycle)

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، برای شمارش تعداد دفعات انجام یک کار، ما با مفهومی به نام «واژه‌های شمارشی فعلی» (Verbal Measure Words) سر و کار داریم. در زبان فارسی، ما به سادگی از کلمه «بار» یا «مرتبه» استفاده می‌کنیم (مثلاً: «سه بار دیدم» یا «دو مرتبه خواندم»). اما در زبان چینی، تفاوت ظریفی بین (cì) و (biàn) وجود دارد که درک آن برای رسیدن به سطح پیشرفته (B2) حیاتی است.
اگر این تفاوت را ندانید، ممکن است جملات شما از نظر دستوری درست به نظر برسند، اما از نظر معنایی غیرطبیعی باشند.
به طور کلی، (cì) معادل مستقیم «بار» در فارسی است و برای شمارش هر نوع رخدادی به کار می‌رود، بدون اینکه به چگونگی انجام آن کار فکر کنیم. اما (biàn) بار معنایی متفاوتی دارد؛ این واژه بر «کامل بودن یک فرآیند از ابتدا تا انتها» تمرکز دارد. در فارسی، ما برای هر دو حالت از «بار» استفاده می‌کنیم، اما در چینی، استفاده از به شنونده می‌فهماند که شما کل مسیر یا محتوای آن کار را به طور کامل پشت سر گذاشته‌اید.
درک این تفاوت، دقیقاً همان چیزی است که تفاوت بین یک گویشور متوسط و یک گویشور مسلط را مشخص می‌کند.
### How This Grammar Works
تفاوت بین این دو واژه ریشه در ماهیت فعل دارد. در دستور زبان چینی، افعال به دو دسته کلی تقسیم می‌شوند که انتخاب بین و را تعیین می‌کنند:
  1. 1افعال لحظه‌ای (Punctual Verbs): این افعال در یک لحظه رخ می‌دهند و طولانی نیستند، مثل (آمدن)، (رفتن)، (دیدن). چون این کارها «فرآیند» نیستند که شروع و پایان طولانی داشته باشند، فقط با به کار می‌روند. مثلاً 去三次 (سه بار رفتن) درست است، اما 去三遍 اشتباه است، چون نمی‌توان «رفتن» را به صورت یک فرآیند کامل از ابتدا تا انتها تکرار کرد.
  1. 1افعال تداومی (Durative Verbs): این افعال مثل (خواندن/دیدن)، (گوش دادن)، (نوشتن) زمان‌بر هستند. اینجا شما حق انتخاب دارید: اگر بگویید 看三次 (سه بار دیدم)، یعنی صرفاً سه بار به آن نگاه کرده‌اید. اما اگر بگویید 看三遍 (سه بار از اول تا آخر دیدم)، تأکید شما بر این است که هر سه بار، فیلم یا کتاب را از ابتدا تا انتها بررسی کرده‌اید.
در فارسی، ما برای هر دو حالت می‌گوییم «سه بار فیلم را دیدم». اما در چینی، به معنای «طی کردن کل مسیر» است. ریشه این کلمه در چینی به معنای «همه جا را پوشاندن» است، بنابراین وقتی می‌گویید 读一遍 (یک بار خواندم)، یعنی کل متن را از اول تا آخر «پوشش داده‌اید».
### Formation Pattern
جایگاه این واژه‌ها در جمله بسیار مهم است و نباید با جایگاه مفعول اشتباه گرفته شود. در جدول زیر الگوهای اصلی را مشاهده می‌کنید:
| الگوی جمله | ساختار چینی | مثال فارسی |
|---|---|---|
| بدون مفعول | فعل + تعداد + واژه شمارشی | 他笑了两次 | او دو بار خندید. |
| مفعول اسمی | فعل + تعداد + واژه شمارشی + مفعول | 念了两遍课文 | دو بار متن درس را خواندم. |
| مفعول ضمیری | فعل + ضمیر + تعداد + واژه شمارشی | 找过他三次 | سه بار دنبال او گشتم. |
| ساختار تأکیدی | مفعول + فاعل + فعل + تعداد + واژه شمارشی | 这本书我读了三遍 | این کتاب را سه بار خواندم. |
نکته کلیدی: اگر مفعول شما یک ضمیر (مثل او، ما) باشد، حتماً باید قبل از تعداد بیاید (مثلاً 找他三次 نه 找三次他).
### When To Use It
از زمانی استفاده کنید که فقط تعداد وقوع یک رخداد برایتان مهم است یا فعل شما لحظه‌ای است. مثال: «امسال فقط یک بار سرما خوردم» (今年我只感冒过一次). در اینجا سرما خوردن یک فرآیند نیست که بخواهید آن را «کامل» کنید.
از زمانی استفاده کنید که می‌خواهید بر «کامل بودن» یا «دقت» تأکید کنید. مثلاً در محیط کار، وقتی می‌خواهید به کسی بگویید «این گزارش را دوباره چک کن»، می‌گویید 请再检查一遍 (لطفاً یک بار دیگر از اول تا آخر چک کن). این نشان‌دهنده دقت شماست.
یا وقتی معلم می‌گوید «متن را یک بار دیگر بخوان»، از 读一遍 استفاده می‌کند تا دانش‌آموز کل متن را از ابتدا بخواند. اگر بگویید 读一次، ممکن است فقط بخشی از آن را بخوانید.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از برای مکان‌ها: فارسی‌زبانان گاهی فکر می‌کنند چون «رفتن به تهران» یک کار است، می‌توانند بگویند 去过三遍北京. این اشتباه است چون «رفتن» یک فعل لحظه‌ای است و نمی‌توان آن را «از اول تا آخر» انجام داد. باید بگویید 去过三次北京.
  1. 1جابجایی مفعول و تعداد: به دلیل ساختار زبان فارسی که مفعول معمولاً در انتها می‌آید، زبان‌آموزان فارسی‌زبان گاهی ضمیر را بعد از تعداد می‌آورند (مثلاً 看三次他). در چینی، ضمیر باید به فعل بچسبد (看他三次).
  1. 1استفاده از برای وعده‌های غذایی: برخی فکر می‌کنند خوردن غذا یک فرآیند است و می‌گویند 吃了一遍饭. این غلط است، چون غذا خوردن یک عمل واحد است و با شمارش می‌شود (吃了一次饭).
### Contrast With Similar Patterns
| ویژگی | (cì) | (biàn) |
|---|---|---|
| تمرکز معنایی | تعداد دفعات رخداد | تکمیل فرآیند / پوشش کامل |
| نوع افعال | لحظه‌ای و تداومی | فقط تداومی |
| بار معنایی | خنثی و عمومی | تأکید بر دقت و کامل بودن |
| معادل فارسی | بار / مرتبه | بار (با تأکید بر کل مسیر) |
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از استفاده کنم؟ بله، در بیشتر مواقع امن‌ترین انتخاب است و در زبان محاوره بسیار رایج است.
  1. 1چرا وقتی می‌گویم «لطفاً دوباره تکرار کن» از استفاده می‌کنم؟ چون می‌خواهید کل جمله یا محتوای قبلی دوباره تکرار شود، نه فقط بخشی از آن.
  1. 1آیا در جملات منفی هم کاربرد دارد؟ بله، مثلاً 我一遍也没看懂 (حتی یک بار هم از اول تا آخر نفهمیدم) که تأکید بر عدم درک کامل دارد.

Usage Comparison

Measure Word Focus Example Structure
{次|cì}
Frequency
{三次|sān cì}
Verb + Number + 次
{遍|biàn}
Completion
{三遍|sān biàn}
把 + Object + Verb + Number + 遍

Meanings

These are measure words for frequency. {次|cì} denotes an occurrence, while {遍|biàn} denotes a complete repetition of an action from beginning to end.

1

Frequency (Occurrence)

Used to count how many times an event happened, regardless of completion.

“{我昨天去了两次超市。|Wǒ zuótiān qùle liǎng cì chāoshì.}”

“{他迟到了三次。|Tā chídàole sān cì.}”

2

Full Cycle (Repetition)

Used to count how many times an action was performed from start to finish.

“{请把这首歌再唱一遍。|Qǐng bǎ zhè shǒu gē zài chàng yī biàn.}”

“{这篇文章我读了五遍。|Zhè piān wénzhāng wǒ dúle wǔ biàn.}”

Reference Table

Reference table for شمارش دفعات: یک بار در مقابل از ابتدا تا انتها (次 در مقابل 遍)
واحد شمارش تمرکز اصلی فعل‌های رایج مثال
次 (cì)
وقوع / تعداد دفعات
去, 见, 听, 敲
去过三次
遍 (biàn)
فرآیند کامل
看, 听, 说, 写
看了一遍
下 (xià)
حرکت کوتاه فیزیکی
敲, 亲, 动, 打
等一下
趟 (tàng)
رفت و برگشت
去, 走, 跑
跑一趟
顿 (dùn)
وعده غذا / دعوا
吃, 骂, 打
吃了一顿
阵 (zhèn)
دوره زمانی کوتاه
刮, 哭, 笑
哭了一阵

طیف رسمیت

رسمی
{我将该电影观看了两遍。|Wǒ jiāng gāi diànyǐng guānkànle liǎng biàn.}

{我将该电影观看了两遍。|Wǒ jiāng gāi diànyǐng guānkànle liǎng biàn.} (Talking about a movie)

خنثی
{我看了两遍这部电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè bù diànyǐng.}

{我看了两遍这部电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè bù diànyǐng.} (Talking about a movie)

غیر رسمی
{我看了两遍这电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè diànyǐng.}

{我看了两遍这电影。|Wǒ kànle liǎng biàn zhè diànyǐng.} (Talking about a movie)

عامیانه
N/A

N/A (Talking about a movie)

واحدهای شمارش دفعات در چینی

تعداد دفعات

وقوع کلی

  • 次 (cì) تعداد دفعات / چوب‌خط

فرآیند کامل

  • 遍 (biàn) از اول تا آخر

کوتاه/فیزیکی

  • 下 (xià) حرکات سریع

次 (cì) در مقابل 遍 (biàn)

次 (عمومی)
去北京 رفتن به پکن
打电话 تلفن زدن
见朋友 دیدن دوست
遍 (فرآیندی)
读课文 خواندن متن
听音乐 گوش دادن موزیک
再说 دوباره گفتن

کدوم کلمه رو باید استفاده کنم؟

1

آیا یک ضربه فیزیکی یا حرکت خیلی سریعه؟

YES
از 下 (xià) استفاده کن
NO
برو سوال بعدی
2

آیا کار شروع و پایان مشخصی داره (مثل کتاب یا آهنگ)؟

YES
برای تأکید بر دقت از 遍 (biàn) استفاده کن
NO
از 次 (cì) برای دفعات کلی استفاده کن

سازگاری با افعال

📍

همیشه 次

  • 去 (رفتن)
  • 来 (آمدن)
  • 找 (گشتن)
  • 死 (مردن)
📖

اغلب 遍

  • 读 (خواندن)
  • 听 (شنیدن)
  • 抄 (کپی کردن)
  • 翻译 (ترجمه)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{我去了两次。|Wǒ qùle liǎng cì.}

I went twice.

2

{请读一遍。|Qǐng dú yī biàn.}

Please read it once.

3

{我吃过一次。|Wǒ chīguò yī cì.}

I have eaten it once.

4

{再看一遍。|Zài kàn yī biàn.}

Watch it again.

1

{他给我打了三次电话。|Tā gěi wǒ dǎle sān cì diànhuà.}

He called me three times.

2

{我把课文读了两遍。|Wǒ bǎ kèwén dúle liǎng biàn.}

I read the text twice.

3

{这是我第二次来。|Zhè shì wǒ dì èr cì lái.}

This is my second time here.

4

{请把名字写一遍。|Qǐng bǎ míngzì xiě yī biàn.}

Please write your name once.

1

{我把这份报告修改了三遍。|Wǒ bǎ zhè fèn bàogào xiūgǎile sān biàn.}

I revised this report three times.

2

{他每天去健身房两次。|Tā měitiān qù jiànshēnfáng liǎng cì.}

He goes to the gym twice a day.

3

{这首歌我听了无数遍。|Zhè shǒu gē wǒ tīngle wúshù biàn.}

I've listened to this song countless times.

4

{我尝试了四次才成功。|Wǒ chángshìle sì cì cái chénggōng.}

I tried four times before succeeding.

1

{请把这些文件核对一遍。|Qǐng bǎ zhèxiē wénjiàn héduì yī biàn.}

Please check these documents from start to finish.

2

{由于系统错误,我重启了五次。|Yóuyú xìtǒng cuòwù, wǒ chóngqǐle wǔ cì.}

Due to a system error, I restarted five times.

3

{我把整部电影看了两遍。|Wǒ bǎ zhěng bù diànyǐng kànle liǎng biàn.}

I watched the whole movie twice.

4

{他反复强调了三次。|Tā fǎnfù qiángdiàole sān cì.}

He emphasized it three times.

1

{我把这本著作研读了数遍。|Wǒ bǎ zhè běn zhùzuò yándúle shù biàn.}

I have studied this work several times.

2

{尽管失败了多次,他仍未放弃。|Jǐnguǎn shībàile duō cì, tā réng wèi fàngqì.}

Despite failing many times, he did not give up.

3

{请将此流程演示一遍。|Qǐng jiāng cǐ liúchéng yǎnshì yī biàn.}

Please demonstrate this process once.

4

{他曾多次提及此事。|Tā céng duō cì tíjí cǐ shì.}

He has mentioned this matter many times.

1

{这篇论文我推敲了不下十遍。|Zhè piān lùnwén wǒ tuīqiāole bù xià shí biàn.}

I have polished this paper no less than ten times.

2

{此举虽历经多次波折,终获成功。|Cǐ jǔ suī lìjīng duō cì bōzhé, zhōng huò chénggōng.}

Although this endeavor went through many setbacks, it finally succeeded.

3

{我将这出戏看了数遍,每次皆有新感悟。|Wǒ jiāng zhè chū xì kànle shù biàn, měi cì jiē yǒu xīn gǎnwù.}

I have watched this play several times, and each time I have new insights.

4

{他多次重申其立场。|Tā duō cì chóngshēn qí lìchǎng.}

He reiterated his position multiple times.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) در مقابل {次|cì} vs {回|huí}

Both can mean 'times', but {回|huí} is specifically for trips.

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) در مقابل {遍|biàn} vs {趟|tàng}

Both relate to completion, but {趟|tàng} is for round trips.

Counting Times: Once vs. From Start to Finish (次 vs. 遍) در مقابل {遍|biàn} vs {下|xià}

Both can imply a single action.

اشتباهات رایج

{我去过北京两遍|Wǒ qùguò Běijīng liǎng biàn}

{我去过北京两次|Wǒ qùguò Běijīng liǎng cì}

Visiting a city is an event, not a process.

{我写了作业一遍|Wǒ xiěle zuòyè yī biàn}

{我把作业写了一遍|Wǒ bǎ zuòyè xiěle yī biàn}

Missing the {把|bǎ} structure for process completion.

{他迟到了两遍|Tā chídàole liǎng biàn}

{他迟到了两次|Tā chídàole liǎng cì}

Lateness is a point in time, not a process.

{我看了那部电影两遍,但我没看完|Wǒ kànle nà bù diànyǐng liǎng biàn, dàn wǒ méi kànwán}

{我看了那部电影两次,但我没看完|Wǒ kànle nà bù diànyǐng liǎng cì, dàn wǒ méi kànwán}

If you didn't finish it, you can't use {遍|biàn}.

الگوهای جمله‌سازی

Subject + 去过 + ___ + 次

Subject + 把 + ___ + 读了 + ___ + 遍

Subject + 每天 + 练习 + ___ + 次

Subject + 把 + ___ + 修改了 + ___ + 遍

Real World Usage

Social Media very common

{我看了好几遍这个视频。|Wǒ kànle hǎo jǐ biàn zhège shìpín.}

Job Interview common

{我把简历修改了三遍。|Wǒ bǎ jiǎnlì xiūgǎile sān biàn.}

Travel common

{我来过这里两次。|Wǒ láiguò zhèlǐ liǎng cì.}

Food Delivery occasional

{我点过一次这家外卖。|Wǒ diǎnguò yī cì zhè jiā wàimài.}

Academic very common

{请把论文读一遍。|Qǐng bǎ lùnwén dú yī biàn.}

Texting constant

{我给你打过三次电话了!|Wǒ gěi nǐ dǎguò sān cì diànhuà le!}

🎯

تست «اول تا آخر»

اگه می‌تونی بگی «از اول تا آخرش رو خوندم/دیدم»، از «遍» استفاده کن. اگه فقط یه تیک توی تقویم زدی، «次» کافیه. مثلاً: «这本书 من 看了三遍。»
⚠️

هشدار ضمیر!

هیچ‌وقت نگو 'فعل + عدد + 次 + من/تو/او'. ضمیرها متنفرن که آخر جمله بیان! باید بگی: «我找了他三次。»
💬

تکرار مودبانه

توی مصاحبه کاری یا جلسات رسمی، استفاده از «请再说一遍» خیلی حرفه‌ای‌تر از «再说一次» به نظر میاد، چون نشون میده می‌خوای تمام جزئیات رو دقیق بشنوی.

Smart Tips

Always check if you finished the item. If yes, use {遍|biàn}.

{我读了书两次|Wǒ dúle shū liǎng cì} {我把书读了两遍|Wǒ bǎ shū dúle liǎng biàn}

Never use {遍|biàn} for visits. It's always {次|cì}.

{我去过上海两遍|Wǒ qùguò Shànghǎi liǎng biàn} {我去过上海两次|Wǒ qùguò Shànghǎi liǎng cì}

Use {一遍|yī biàn} to sound polite and thorough.

{再说一次|Zài shuō yī cì} {请再说一遍|Qǐng zài shuō yī biàn}

Use {次|cì} because failures are discrete events.

{我失败了两遍|Wǒ shībàile liǎng biàn} {我失败了两次|Wǒ shībàile liǎng cì}

تلفظ

Tone of {次|cì}

Fourth tone, sharp and short.

biàn

Tone of {遍|biàn}

Fourth tone, emphasizes the completion.

Emphasis

Use a falling tone on the number + measure word.

Emphasizes the frequency or count.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of {次|cì} as a 'tick' on a calendar (a point), and {遍|biàn} as a 'loop' (a full circle).

تداعی تصویری

Imagine a calendar with checkmarks for {次|cì} and a spinning wheel completing a full rotation for {遍|biàn}.

Rhyme

For events that just occur, use {次|cì} to be sure. For tasks from start to end, use {遍|biàn} my friend.

Story

Xiao Wang went to the library {三次|sān cì} (three separate visits). Each time, he read the same book {一遍|yī biàn} (one full time). He was very thorough!

شبکه واژگان

{次|cì}{遍|biàn}{次数|cìshù}{反复|fǎnfù}{完整|wánzhěng}{过程|guòchéng}

چالش

Write three sentences about your day: one using {次|cì} for a store visit, one using {遍|biàn} for a book you read, and one using {遍|biàn} for a song you listened to.

نکات فرهنگی

In business, {遍|biàn} is used to show thoroughness.

Usage is similar, but {次|cì} is very common in casual speech.

Often mixed with Cantonese grammar, but the distinction remains.

{次|cì} comes from the idea of 'stopping' or 'resting place'. {遍|biàn} comes from the idea of 'spreading' or 'covering' an entire area.

شروع‌کننده‌های مکالمه

How many times have you been to China?

How many times have you read this book?

How many times do you check your email daily?

How many times have you revised your thesis?

موضوعات نگارش

Describe your daily routine using frequency.
Write about a book or movie you have seen multiple times.
Discuss a project you had to redo.
Reflect on a skill you practiced until mastery.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کدوم جمله تأکید داره که کتاب از اول تا آخر خونده شده؟

بهترین جمله رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书我看了三遍。
واحد شمارش 遍 (biàn) نشون‌دهنده اینه که یک کار از ابتدا تا انتها کامل شده.
جای خالی رو با cì یا biàn پر کن.

我给妈妈打了三___电话,她都没接。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
تلفن زدن یه رویداد یا اتفاق حساب می‌شه، پس از 次 (cì) استفاده می‌کنیم.
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن.

请再说一次。(درخواست تکرار کامل جمله)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请再说一遍。
با اینکه 'yí cì' قابل فهمه، اما 'yí biàn' راه درست برای درخواست تکرار یک جمله یا دستورالعمل کامله.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with {次|cì} or {遍|biàn}.

我把这本书读了三___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reading a book is a process.
Choose the correct measure word. چند گزینه‌ای

我去过上海两___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Visiting a city is an event.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他看了那部电影两遍,但没看完。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他看了那部电影两次,但没看完
If you didn't finish, you must use {次|cì}.
Transform the sentence to use {把|bǎ}. Sentence Transformation

我读了这篇文章两遍。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把这篇文章读了两遍
The {把|bǎ} structure is standard for {遍|biàn}.
Match the action with the measure word. جفت کردن

1. 参观博物馆, 2. 听歌

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-次, 2-遍
Museum visits are events; listening to songs is a process.
Which is more natural? چند گزینه‌ای

请把合同核对___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一遍
Checking a contract is a thorough process.
Fill in the blank.

这是我第___来这里。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一次
Ordinal numbers for frequency use {次|cì}.
Reorder the words. Sentence Building

把 / 读了 / 我 / 两遍 / 这本书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把这本书读了两遍
Standard {把|bǎ} structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی را پر کن پر کردن جای خالی

这个电影太感人了,我看了三___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جمله درست برای سفر را انتخاب کن چند گزینه‌ای

چطوری می‌گی 'من دو بار لندن بودم'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我去过伦敦两次。
ترتیب کلمات را اصلاح کن Error Correction

我找了三次他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我找了他三次。
به چینی ترجمه کن ترجمه

لطفاً یک بار دیگر بگویید (کل جمله را).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请再说一遍。
فعل را به واحد شمارش مناسب وصل کن جفت کردن

موارد زیر را با هم ست کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 去-次, 读-遍, 敲-下, 吃-顿
کلمات را مرتب کن Sentence Reorder

把 / 遍 / 课文 / 读 / 了 / 两 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他把课文读了两遍。
کدام جمله به معنی 'از اول تا آخر' است؟ چند گزینه‌ای

انتخاب برای یک پادکست:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这集播客我听了一遍。
جای خالی را پر کن پر کردن جای خالی

他刚才敲了几___门?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
واحد شمارش را اصلاح کن Error Correction

这个动作我做了五次。(تمرین یک حرکت ورزشی)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个动作我做了五遍。
به چینی ترجمه کن ترجمه

من یک بار او را دیده‌ام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我见过她一次。

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, only for processes that have a clear start and end.

You must use {次|cì}.

It is safer than {遍|biàn}, but it lacks the nuance of completion.

It emphasizes the object being fully processed.

Yes, but it just means you read it, not necessarily the whole thing.

{遍|biàn} is often used in formal/academic settings.

Use {几次|jǐ cì} or {几遍|jǐ biàn}.

It implies thoroughness, which often relates to quality.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

vez

Chinese requires you to specify the nature of the action (process vs. event).

French low

fois

Chinese has a dedicated word for 'full cycle' completion.

German low

Mal

Chinese distinguishes between discrete events and completed processes.

Japanese moderate

回 (kai)

Chinese has a specific measure word for completion.

Arabic low

مرة (marra)

Chinese uses measure words to encode aspectual information.

Chinese high

{次|cì} / {遍|biàn}

The distinction is fundamental to Chinese aspect.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!