rappeler
rappeler en 30 segundos
- Used for calling someone back on the phone after a missed connection.
- Used to remind someone about a task, date, or fact.
- Used pronominally (se rappeler) to mean 'to remember' something personally.
- Used formally for product recalls or summoning officials back home.
The French verb rappeler is a versatile and essential component of the French language, primarily functioning as a first-group verb ending in -er. At its core, it conveys the idea of bringing something back, whether that be a person, a memory, or a communication. For English speakers, it is most frequently translated as "to remind," "to call back," or "to recall." Understanding its usage requires a grasp of both its literal and figurative applications. In a literal sense, it often refers to telecommunications—returning a phone call that was missed or initiated earlier. In a more cognitive sense, it pertains to the act of triggering a memory or making someone aware of a forgotten fact or obligation.
- The Telephonic Context
- In the modern world, this is perhaps the most common daily use. If you miss a call, you 'rappeler' the person. It implies a return to a previous state of connection.
- The Cognitive Context
- When an object, a smell, or a sound brings a memory to the surface, we say it 'rappelle' something to us. It acts as a bridge between the present moment and a past experience.
Je dois rappeler ma mère avant ce soir car elle a laissé trois messages.
The verb is also used in official or formal capacities. For instance, a company might 'rappeler' a defective product (a product recall), or a government might 'rappeler' an ambassador for consultations. This demonstrates the verb's range from intimate personal reminders to high-level international diplomacy. The prefix 're-' indicates the repetitive nature of the action—calling again or bringing back to the mind what was already there.
Cette chanson me rappelle mes dernières vacances en Bretagne.
- Reminding Someone
- When you want to ensure someone doesn't forget a meeting, you 'rappeler' the meeting to them. The structure is 'rappeler quelque chose à quelqu'un'.
Furthermore, the pronominal form 'se rappeler' is used to mean 'to remember'. This is where many learners face confusion between 'se rappeler' and 'se souvenir'. While they are often interchangeable in casual speech, 'se rappeler' is technically followed by a direct object, whereas 'se souvenir' is followed by the preposition 'de'. For example, 'Je me rappelle ce jour' vs 'Je me souviens de ce jour'. Using 'se rappeler de' is technically a grammatical error in formal French, though you will hear it constantly in spoken language.
Il est important de rappeler aux citoyens leurs droits fondamentaux.
L'entreprise a décidé de rappeler tous les modèles vendus en janvier.
Using rappeler correctly involves navigating its various grammatical structures. As a transitive verb, it usually takes a direct object (the thing or person being called back) and often an indirect object (the person being reminded). The most basic structure is 'rappeler quelqu'un', meaning to call someone back on the phone. This is straightforward and mirrors the English 'to call back'. However, when the meaning shifts to 'reminding', the syntax becomes 'rappeler [quelque chose] à [quelqu'un]'. This distinction is vital for clear communication.
- Direct Object Usage
- When you are the one initiating the memory or the call. 'L'odeur du pain rappelle mon enfance' (The smell of bread reminds [me of] my childhood).
Peux-tu me rappeler ton numéro de téléphone ? Je l'ai perdu.
When using 'rappeler' to mean 'to remind someone of something', the 'someone' is the indirect object (à quelqu'un). For instance, 'Je lui ai rappelé son rendez-vous' (I reminded him of his appointment). Here, 'son rendez-vous' is the direct object and 'lui' (to him) is the indirect object. This structure is very common in workplace settings and family management. It is also used with 'que' to introduce a clause: 'Je vous rappelle que le bureau ferme à 18h' (I remind you that the office closes at 6 PM).
Il nous a rappelé que la sécurité est notre priorité absolue.
- The Pronominal Form
- 'Se rappeler' means to remember. 'Je me rappelle ce film' means 'I remember this movie'. Note the lack of 'de'.
The conjugation of 'rappeler' is a classic example of French orthographic changes. In the present tense, for the subjects 'je', 'tu', 'il/elle/on', and 'ils/elles', the single 'l' of the infinitive becomes a double 'll' to maintain the open 'e' sound (/ɛ/). Thus, it is 'je rappelle' but 'nous rappelons'. This rule applies across all tenses where the ending is a 'silent e' sound, such as the future 'je rappellerai' and the conditional 'je rappellerais'. Mastering this spelling is a sign of an intermediate to advanced learner.
Nous vous rappellerons dès que nous aurons une réponse définitive.
Est-ce que tu te rappelles de l'adresse ? (Common spoken error, technically 'l'adresse')
In everyday French life, rappeler is ubiquitous. You will hear it in the metro, in the office, and in heart-to-heart conversations. One of the most common places to encounter it is in customer service. Automated voices often say, "Toutes nos lignes sont occupées, veuillez nous rappeler plus tard" (All our lines are busy, please call us back later). Similarly, in a business context, a colleague might tell you, "Je te rappelle après ma réunion" (I'll call you back after my meeting). It is the standard verb for managing the flow of voice communication.
- In the Media
- News anchors frequently use it to summarize previous events. "Rappelons les faits" (Let us recall the facts) is a standard phrase used before diving into a detailed report.
Le présentateur a rappelé que le vote est obligatoire dans certains pays.
Another common setting is in nostalgic discussions. Friends often use the pronominal form 'se rappeler' when reminiscing about shared experiences. "Tu te rappelles quand on est allés à Paris ?" (Do you remember when we went to Paris?). While 'se souvenir' is also used, 'se rappeler' feels slightly more active, as if you are intentionally bringing the image back to your mind's eye. In literature and film, 'rappeler' is used to create atmosphere, describing how a landscape or a character's face 'rappelle' something else, creating a sense of déjà vu or poetic connection.
Cette vieille photo me rappelle combien nous étions jeunes.
- In Commercial Settings
- When a product is found to be dangerous, the 'rappel de produit' (product recall) is announced in stores and on the news to protect consumers.
Finally, you will hear it in schools and pedagogical environments. Teachers use it to reinforce lessons: "Je vous rappelle que l'examen commence à neuf heures précises" (I remind you that the exam starts at exactly nine o'clock). In these contexts, it carries a tone of authority and clarity, ensuring that everyone is on the same page regarding rules and schedules. It is a verb of synchronization, aligning the actions and thoughts of a group.
Le médecin m'a rappelé pour me donner les résultats de mes analyses.
Le président a rappelé son ministre après ses propos controversés.
The verb rappeler is a minefield of common errors, even for native speakers. The most frequent mistake involves the pronominal form se rappeler. Because the synonym se souvenir requires the preposition 'de' (e.g., Je me souviens de toi), many people mistakenly say 'Je me rappelle de toi'. However, 'se rappeler' is a transitive verb and takes a direct object. The correct form is 'Je me rappelle toi' (though this sounds awkward, so one usually says 'Je me rappelle ton nom' or 'Je me souviens de toi'). In formal writing, always avoid adding 'de' after 'se rappeler'.
- The 'De' Trap
- Incorrect: Je me rappelle de son anniversaire. Correct: Je me rappelle son anniversaire. (Or: Je me souviens de son anniversaire).
Attention : Ne dites pas « Je me rappelle de cela », dites « Je me rappelle cela ».
Another common error is related to spelling and conjugation. As mentioned, 'rappeler' doubles the 'l' in certain forms. Many learners forget this and write 'je rappele' instead of 'je rappelle'. This doubling occurs whenever the 'e' in the ending is silent. If you can't hear the 'e' at the end of the word, you probably need two 'l's. Conversely, in the 'nous' and 'vous' forms (nous rappelons, vous rappelez), the 'e' is followed by a pronounced syllable, so the 'l' remains single. This is a consistent rule for verbs like 'appeler' and 'jeter'.
Il faut écrire « nous rappelons » avec un seul 'l', mais « ils rappellent » avec deux.
- Confusing Objects
- Learners often confuse 'rappeler quelqu'un' (call someone back) with 'rappeler à quelqu'un' (remind someone). 'Je rappelle Jean' means I'm calling Jean. 'Je rappelle à Jean' means I'm reminding Jean of something.
Finally, using 'rappeler' when you mean 'to remember' (se rappeler) is a common mistake. If you say 'Je rappelle ce jour', it sounds like you are calling the day back or reminding the day of something, which makes no sense. You must use the pronominal 'se' to indicate that the memory is happening within yourself. 'Je me rappelle ce jour'. This subtle difference between the transitive and the pronominal form is a key distinction that separates beginner students from more fluent speakers.
Elle rappelle à son mari d'acheter du lait (Correct: Reminding him).
N'oubliez pas : On rappelle quelqu'un au téléphone, mais on rappelle quelque chose à quelqu'un.
French offers several alternatives to rappeler, each with its own nuance. The most obvious is se souvenir. While 'se rappeler' and 'se souvenir' both mean 'to remember', 'se souvenir' is often perceived as slightly more emotional or literary. It focuses on the internal feeling of the memory, whereas 'se rappeler' can feel more like a mental retrieval of data. Grammatically, 'se souvenir' always takes 'de', making it easier for many learners who are used to English's 'remember of' (though English doesn't use 'of', other languages do).
- Rappeler vs Se Souvenir
- Use 'rappeler' for mental facts and calling back. Use 'se souvenir' for sentimental memories and personal experiences.
Je me souviens de mon premier baiser (More emotional than 'se rappeler').
Another alternative is évoquer. This verb means 'to evoke' or 'to bring to mind'. It is used when something (like a painting or a poem) suggests a certain feeling or image without explicitly naming it. While 'rappeler' is more direct, 'évoquer' is more suggestive. If a house 'rappelle' your childhood home, it looks like it. If it 'évoque' your childhood, it might just have a similar feeling or atmosphere. It's a higher-register word often used in art criticism and literature.
Ce parfum évoque les jardins de l'Alhambra en été.
- Remémorer
- 'Se remémorer' is a more formal and intensive version of 'se rappeler'. it implies a conscious effort to reconstruct a memory in detail.
Finally, for the 'calling back' aspect, you might hear recontacter. This is a very common professional term. Instead of just saying "I will call you back," you might say "Je vous recontacterai," which is broader and could include email, phone, or LinkedIn. It sounds slightly more modern and less tied specifically to the telephone. However, for a quick "I'll call you right back," 'rappeler' remains the undisputed king of the French language.
Je vous recontacterai dès que le dossier sera complet.
Le directeur a tenu à réitérer les consignes de sécurité.
Ejemplos por nivel
Je te rappelle demain.
I will call you back tomorrow.
Future-like present tense usage.
Il me rappelle à huit heures.
He is calling me back at eight o'clock.
Note the 'me' before the verb.
Rappelle-moi, s'il te plaît.
Call me back, please.
Imperative form with a hyphen.
Elle rappelle son père.
She is calling her father back.
Subject-Verb-Object order.
Nous rappelons le garage.
We are calling the garage back.
Single 'l' in the 'nous' form.
Tu rappelles quand ?
When are you calling back?
Informal question structure.
Ils me rappellent souvent.
They call me back often.
Double 'll' in 'ils' form.
Je rappelle plus tard.
I'll call back later.
Adverb 'plus tard' modifies the action.
Rappelle-moi d'acheter du pain.
Remind me to buy bread.
Rappeler + à quelqu'un + de + infinitive.
Je me rappelle ce film.
I remember this movie.
Pronominal 'se rappeler' + direct object.
Elle lui rappelle son rendez-vous.
She reminds him of his appointment.
Indirect object 'lui' represents the person reminded.
Cette photo me rappelle mes vacances.
This photo reminds me of my vacation.
Subject is an inanimate object.
Est-ce que tu te rappelles mon nom ?
Do you remember my name?
Standard question with 'est-ce que'.
Il nous rappelle les règles du jeu.
He reminds us of the rules of the game.
Plural indirect object 'nous'.
Je rappelle à Marie de venir.
I remind Marie to come.
'À Marie' is the indirect object.
Vous rappelez-vous de cette chanson ?
Do you remember this song? (Common spoken)
Inversion question with pronominal form.
Le médecin m'a rappelé pour les résultats.
The doctor called me back for the results.
Passé composé with 'avoir'.
Je me rappelle avoir vu cet homme.
I remember having seen this man.
Se rappeler + infinitive passé.
Cela me rappelle de bons souvenirs.
That brings back good memories.
Abstract subject 'cela'.
Rappelons que la réunion est à midi.
Let's remember that the meeting is at noon.
Imperative 'nous' form for collective reminder.
Il m'a rappelé ma promesse.
He reminded me of my promise.
Direct object 'ma promesse'.
Je rappellerai le client demain matin.
I will call the client back tomorrow morning.
Future tense with double 'll'.
Elle se rappelait chaque détail du voyage.
She remembered every detail of the trip.
Imparfait for ongoing memory.
Nous devons lui rappeler ses devoirs.
We must remind him of his duties.
Modal verb 'devoir' + infinitive.
Le gouvernement a rappelé son ambassadeur.
The government recalled its ambassador.
Official/Diplomatic usage.
L'entreprise rappelle des voitures défectueuses.
The company is recalling defective cars.
Commercial product recall.
Je rappellerais bien cet ami, mais j'ai peur.
I would like to call this friend back, but I'm afraid.
Conditional tense expressing desire/hesitation.
Il est utile de rappeler certains principes.
It is useful to reiterate certain principles.
Impersonal 'il est... de' construction.
Cette situation rappelle la crise de 2008.
This situation is reminiscent of the 2008 crisis.
Analogy/Comparison usage.
Je me rappelle l'avoir rencontrée à Lyon.
I remember meeting her in Lyon.
Direct object pronoun 'l'' before the infinitive.
On lui a rappelé à l'ordre plusieurs fois.
He was called to order several times.
Idiomatic 'rappeler à l'ordre'.
Rappelle-toi que tout est possible.
Remember that everything is possible.
Pronominal imperative for encouragement.
Son style rappelle celui des grands maîtres.
His style recalls that of the great masters.
Artistic/Literary comparison.
Il convient de rappeler l'importance du traité.
It is appropriate to recall the importance of the treaty.
Formal 'il convient de' register.
Je me rappelle fort bien de cet incident.
I remember that incident very well.
Use of 'fort bien' for emphasis.
Le poème rappelle la fragilité de la vie.
The poem recalls the fragility of life.
Abstract/Philosophical subject.
La France a rappelé son attachement à la paix.
France reaffirmed its commitment to peace.
Diplomatic 'reaffirming' sense.
Elle se rappelait avec amertume ses échecs.
She remembered her failures with bitterness.
Adverbial phrase 'avec amertume'.
Rappelons brièvement les enjeux du débat.
Let's briefly recall the stakes of the debate.
Adverb 'brièvement' modifying the verb.
Ce décor me rappelle étrangement ma maison.
This setting strangely reminds me of my house.
Adverb 'étrangement' for nuance.
Le texte rappelle, si besoin était, l'urgence.
The text recalls, if need be, the urgency.
Parenthetical 'si besoin était' clause.
L'auteur se plaît à rappeler ces anecdotes.
The author takes pleasure in recalling these anecdotes.
'Se plaire à' + infinitive.
Il fut rappelé à ses fonctions initiales.
He was recalled to his initial duties.
Passive voice with 'être'.
La Cour a rappelé les attendus de son arrêt.
The Court recalled the reasons for its judgment.
Highly formal legal terminology.
Cette œuvre rappelle par touches le cubisme.
This work touches upon cubism in some aspects.
Nuanced 'par touches' description.
Je ne me rappelle pas l'avoir jamais vu ainsi.
I don't remember ever seeing him like that.
Complex negation with 'jamais' and infinitive.
Il est impératif de rappeler ces évidences.
It is imperative to restate these obvious facts.
Strong rhetorical 'impératif de'.
Le destin nous rappelle parfois à la réalité.
Destiny sometimes calls us back to reality.
Personification of 'destin'.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— It's just to remind you that...
C'est juste pour rappeler que le port du masque est obligatoire.
— As mentioned/reminded above (formal writing).
Comme rappelé ci-dessus, les frais sont à votre charge.
— To send one's regards or remind someone of one's existence.
Il s'est rappelé au bon souvenir de son ancien patron.
Modismos y expresiones
— To stop an action or a pursuit; to call off the dogs.
Il est temps de rappeler les chiens, l'affaire est classée.
figurative— To bring back to life or consciousness; to revive.
Les médecins ont réussi à le rappeler à la vie.
dramaticSummary
The verb 'rappeler' is your go-to for 'reminding' and 'calling back'. Always remember to double the 'l' in the present tense (except for 'nous' and 'vous') and avoid using 'de' after 'se rappeler' in formal writing. Example: 'Je rappelle mon ami' (I'm calling my friend back).
- Used for calling someone back on the phone after a missed connection.
- Used to remind someone about a task, date, or fact.
- Used pronominally (se rappeler) to mean 'to remember' something personally.
- Used formally for product recalls or summoning officials back home.
Contenido relacionado
Más palabras de communication
À bientôt
A1Hasta pronto.
accepter
A2Recibir voluntariamente lo que se ofrece. Estar de acuerdo con una propuesta o situación.
accord
A2Un convenio o armonía entre personas.
accueillir
A2Recibir a alguien a su llegada, dándole la bienvenida. También significa tener capacidad para albergar a personas o eventos.
actualité
A2La actualidad o las noticias de eventos recientes.
adresser
A2To address, to speak or write to someone.
affabulation
B2A fabricated story or statement, often fanciful or exaggerated.
affirmation
B2Una afirmación es una declaración que indica que algo es verdadero o existe. Es una fuerte declaración o confirmación.
affirmer
B1Declarar o decir algo con firmeza y seguridad. Hacer que alguien o algo sea reconocido por su valor o autoridad.
allô
A1Hola (por teléfono); se usa para contestar una llamada.