sauf que
sauf que en 30 segundos
- Sauf que is a French conjunction meaning 'except that' or 'only that,' used to introduce a specific exception or problem.
- It always introduces a clause with a subject and a verb, and it is followed by the indicative mood, not the subjunctive.
- Common in both casual and formal French, it serves as a 'reality check' or a logical pivot point in sentences.
- It is more precise than 'mais' because it highlights a single, specific factor that restricts the main statement.
The French conjunction sauf que is a versatile and essential tool for expressing restrictions, exceptions, or unexpected complications in a narrative. At its core, it translates to "except that" or "only that" in English. It serves as a logical pivot point where a general statement is made, only to be immediately nuanced or partially invalidated by a specific detail. This expression is ubiquitous in both spoken and written French because it allows the speaker to provide context while simultaneously highlighting a crucial obstacle or difference. Unlike the simple word "mais" (but), which acts as a general contrast, sauf que specifically points to a factual exception that prevents a situation from being perfect or complete. It is frequently used when someone is explaining why a plan didn't work out, why a certain choice was made, or why a seemingly positive situation has a hidden drawback.
- The Logical Restriction
- In logic, this phrase introduces a 'limiting condition.' You might say everything is ready for a party, sauf que you forgot the music. The music is the specific exception to the 'readiness' of the party.
- The Register of Speech
- While perfectly acceptable in formal writing, it is incredibly common in casual conversation. It often carries a tone of mild frustration, irony, or a 'reality check' when someone's expectations meet the actual facts of a situation.
J'aurais adoré venir à ta soirée, sauf que je travaille tôt demain matin.
Understanding the nuance of this conjunction involves recognizing its role as a 'deal-breaker.' In the example above, the desire to go to the party is sincere, but the reality of work creates a hard boundary. This is why sauf que is more precise than "mais." While "mais" could imply a simple contrast, sauf que explicitly identifies the single factor that changes everything. It is also important to note that this conjunction is followed by the indicative mood, not the subjunctive, which makes it grammatically straightforward for learners to use once they master the concept of restrictive logic.
Le plan était parfait, sauf que personne n'avait apporté de clé.
- Comparison with 'Hormis que'
- 'Hormis que' is a more formal synonym. In everyday life, you will hear sauf que ten times more often. Use 'hormis que' in legal or highly academic contexts to sound more sophisticated.
In narrative storytelling, authors use this phrase to create suspense or to introduce a plot twist. It signals to the reader that the status quo is about to be challenged by a specific, often overlooked detail. For instance, a character might think they are safe, sauf que the door behind them is slightly ajar. This specific detail changes the entire atmosphere of the scene. In debates, it is used to pinpoint a flaw in an opponent's argument: "Your theory is interesting, except that the data suggests otherwise." This targeted use makes it a powerful rhetorical tool for B2 level students and beyond.
On pensait être seuls, sauf que les voisins nous observaient.
Using sauf que correctly requires an understanding of sentence structure and logical flow. Unlike prepositions such as "sauf" (which is followed by a noun, like "tout le monde sauf Marc"), sauf que is a conjunction that introduces a subordinate clause. This means it must be followed by a subject and a verb. One of the most common mistakes learners make is confusing the two. Remember: use "sauf" for people or things, and sauf que for actions or situations. The verb that follows sauf que is almost always in the indicative mood (present, past, or future) because it describes a real, factual exception rather than a hypothetical or uncertain one.
- Positioning
- This conjunction typically appears in the middle of a sentence, acting as a bridge between the main clause and the restrictive clause. It is rarely used to start a sentence unless it is responding directly to a previous statement in a conversation.
- Tense Coordination
- The tense of the verb following sauf que should match the timeline of the exception. If the exception is a current fact, use the present tense. If it was a past obstacle, use the passé composé or the imparfait.
Il voulait acheter cette voiture, sauf qu'il n'avait pas assez d'argent.
Notice in the example above how the elision occurs: sauf que becomes sauf qu' before a vowel. This is a mandatory phonetic rule in French. Furthermore, the phrase can be used to contrast expectations with reality. It is often paired with verbs like "penser" (to think), "croire" (to believe), or "vouloir" (to want) in the first clause to show that the initial thought or desire was thwarted by a specific fact introduced in the second clause.
Tout semble simple en théorie, sauf qu'en pratique, c'est très complexe.
- Negation and 'Sauf Que'
- You can use this phrase after a negative statement to show a single positive exception. For example: "Il ne manque rien, sauf que le gâteau est un peu brûlé" (Nothing is missing, except that the cake is a bit burnt).
When constructing long sentences, ensure that the clause following sauf que is a complete thought. If you find yourself following it with just a noun, you must revert to using "sauf" alone. For example, "J'aime tous les fruits sauf les pommes" (I like all fruits except apples) vs "J'aime tous les fruits, sauf que les pommes me donnent des allergies" (I like all fruits, except that apples give me allergies). This distinction is the hallmark of a B2 level speaker who understands the grammar of conjunctions versus prepositions.
Elle a réussi son examen, sauf que sa note n'est pas suffisante pour la bourse.
In the real world, sauf que is a staple of French conversation. You will hear it in the bakery when a customer is told their favorite bread is available, sauf que it won't be out of the oven for another ten minutes. You will hear it in the office when a project is finished, sauf que the client just sent new requirements. It is a word of 'buts' and 'ifs' that defines the pragmatic nature of daily life. In French media, especially in talk shows or political debates, speakers use it to interrupt or nuance a point being made by someone else. It is a polite but firm way to introduce a contradictory fact that cannot be ignored.
- In Everyday Gossip
- French speakers often use it to add a juicy or critical detail to a story. "Ils ont l'air très heureux, sauf que j'ai entendu dire qu'ils allaient divorcer." (They look very happy, except that I heard they were getting divorced.)
- Customer Service
- It is frequently used by staff to explain limitations. "Votre colis est arrivé, sauf que le bureau de poste est fermé le lundi." (Your package has arrived, except that the post office is closed on Mondays.)
C'est une super offre, sauf que les frais de port sont exorbitants.
In French cinema and literature, sauf que is often the catalyst for a scene's conflict. A character might find a treasure, sauf que it is cursed. A couple might finally meet, sauf que one of them is already married. It acts as a narrative hook that keeps the audience engaged by showing that nothing is ever as simple as it seems. If you listen to French podcasts, pay attention to how frequently interviewees use this phrase to refine their answers. It shows a level of intellectual precision, as they are not just saying "no," but rather "yes, but with this specific exception."
On pourrait partir en vacances, sauf que le chien n'est pas vacciné.
- News and Journalism
- Journalists use it to contrast official statements with reality. "Le ministre a promis des baisses d'impôts, sauf que le budget ne le permet pas encore." (The minister promised tax cuts, except that the budget does not allow it yet.)
Ultimately, sauf que is the sound of French realism. It is the linguistic tool used to ground dreams, plans, and statements in the messy reality of the world. By mastering its use, you don't just learn a word; you learn how to navigate the logic of French social interaction, where details matter and exceptions are the rule. Whether you are arguing a point in a classroom or explaining why you are late to a meeting, this conjunction will be your most reliable ally.
L'idée est géniale, sauf que nous n'avons pas de budget.
Even advanced learners can stumble when using sauf que. The most frequent error is the 'Subjunctive Trap.' Many English speakers assume that because the phrase introduces an exception or a condition, it must trigger the subjunctive mood. However, in French, sauf que is followed by the indicative. This is because it is presenting a fact that exists, not a hypothetical possibility. If you say "sauf qu'il soit là" (subjunctive), it sounds jarring to a native speaker. The correct form is "sauf qu'il est là" (indicative).
- Confusion with 'Sauf Si'
- Learners often mix up sauf que and 'sauf si.' 'Sauf si' means 'unless' and introduces a future condition. Sauf que introduces a current or past fact. If you say "Je viendrai sauf que je suis malade," it means "I will come, except that I am sick (now)." If you say "Je viendrai sauf si je suis malade," it means "I will come unless I get sick (in the future)."
- Misusing 'Sauf' vs 'Sauf Que'
- As mentioned before, 'sauf' is a preposition for nouns. 'Sauf que' is for clauses. You cannot say "J'aime tout sauf que le fromage." You must say "J'aime tout sauf le fromage" or "J'aime tout sauf que le fromage sent mauvais."
Il est gentil sauf qu'il soit impoli.
Il est gentil sauf qu'il est impoli.
Another mistake involves the placement of the comma. While not a grammatical 'error' in speech, in writing, placing a comma before sauf que is standard practice because it marks the transition from the general rule to the specific exception. Omitting the comma can make the sentence feel like a run-on, especially in long, complex academic texts. Furthermore, avoid overusing it. While it is a great phrase, relying on it too much can make your speech sound repetitive. Try to vary it with "mais," "cependant," or "toutefois" when appropriate.
Je l'aurais fait, sauf que j'ai oublié.
- Pronunciation Pitfall
- Do not pronounce the 'f' in 'sauf' too harshly. It should be a soft /sof/ sound. Also, ensure the 'que' doesn't sound like 'qui.' The 'e' is a schwa sound /kə/.
Lastly, be careful with the meaning of "sauf" when it is used as an adjective (meaning "safe"). In phrases like "sauf et sain" (safe and sound), it has nothing to do with exceptions. This can be confusing when you see the word in different contexts. Always look for the 'que' to confirm if it is acting as a conjunction of restriction.
Tout va bien, sauf que je suis fatigué.
To truly master French, you need to know which tools to use for which job. While sauf que is your 'go-to' for exceptions, there are several alternatives that can add variety and precision to your language. Each of these synonyms carries a slightly different weight or register. For example, "mais" is the most general contrast word, while "si ce n'est que" is highly specific and often used in literary or formal contexts to point out a single, minor flaw in an otherwise perfect situation.
- Si ce n'est que
- This is the closest synonym to sauf que but feels more refined. It is often translated as "if not for the fact that." Use it when you want to sound more elegant. Example: "Le film était parfait, si ce n'est que la fin était triste."
- Hormis que / Excepté que
- These are standard formal alternatives. They are used in reports, journalism, and academic essays. They function identically to sauf que grammatically.
- À ceci près que
- This is a very precise phrase meaning "with the exception of the fact that..." or "except for one small thing." It is used to highlight a very specific, almost technical difference between two things.
C'est exactement le même modèle, à ceci près que celui-ci est bleu.
Understanding the difference between sauf que and "mais" is crucial. "Mais" introduces a contradiction or a new direction in thought. Sauf que introduces a limitation to what was just said. For example, "Il est riche mais il est triste" (He is rich but he is sad) suggests a paradox. "Il est riche, sauf qu'il a tout perdu au casino" (He is rich, except that he lost everything at the casino) suggests that his 'richness' is no longer a fact because of a specific event. The latter is much more targeted.
Il a tout pour réussir, si ce n'est qu'il manque de confiance en lui.
- Sinon que
- This is another alternative, often used after a negative statement or to mean "other than the fact that." It is common in literature. Example: "Rien n'a changé, sinon que les arbres ont grandi." (Nothing changed, except that the trees grew.)
By learning these alternatives, you can tailor your French to the situation. Use sauf que for your daily life, si ce n'est que for a beautiful letter, and hormis que for a business report. This flexibility is what separates a B2 student from a C1 or C2 proficient speaker. You aren't just communicating; you are choosing the right 'color' for your thoughts.
Tout le monde est d'accord, excepté que les coûts sont trop élevés.
How Formal Is It?
Dato curioso
The transition from 'safe' to 'except' happened because if something is 'safe' from a general destruction or rule, it is the 'exception.' This is why we say 'safe and sound' (sain et sauf) and 'everyone except me' (tout le monde sauf moi).
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'sauf' like 'soft' (without the 't').
- Pronouncing 'que' as 'key' (confusing it with 'qui').
- Dropping the 'f' at the end of 'sauf'.
- Making the 'au' sound like the 'o' in 'hot'.
- Nasalizing the 'au' (it is not a nasal vowel).
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts as it usually sits between two clear clauses.
Requires careful avoidance of the subjunctive and correct use of elision.
Needs to be used with the right 'restrictive' intonation to sound natural.
Very common and easy to hear, though speed can sometimes hide the 'que'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Indicative Mood
Sauf que + indicative (e.g., il est, j'ai, nous faisons).
Elision
Sauf que + il = Sauf qu'il.
Comma usage
Always place a comma before 'sauf que' when it introduces a new clause.
Conjunction vs Preposition
Use 'sauf' for nouns, 'sauf que' for clauses with verbs.
Tense Harmony
Match the tense of the 'sauf que' clause to the timing of the exception.
Ejemplos por nivel
J'aime le chocolat, sauf que c'est cher.
I like chocolate, except that it is expensive.
Simple present tense after 'sauf que'.
Il fait beau, sauf qu'il y a du vent.
The weather is nice, except that it is windy.
Note the elision 'qu'il'.
Je veux un chien, sauf que ma mère dit non.
I want a dog, except that my mother says no.
Introducing a person's opposition.
Le bus est là, sauf que je n'ai pas de ticket.
The bus is here, except that I don't have a ticket.
A practical obstacle.
C'est bon, sauf que c'est trop salé.
It is good, except that it is too salty.
Expressing a minor criticism.
Je parle français, sauf que c'est difficile.
I speak French, except that it is difficult.
Simple restriction of ability.
Elle est là, sauf qu'elle dort.
She is here, except that she is sleeping.
State of being as an exception.
Le café est chaud, sauf qu'il n'y a pas de sucre.
The coffee is hot, except that there is no sugar.
Absence of something as an exception.
L'hôtel est joli, sauf que la chambre est petite.
The hotel is pretty, except that the room is small.
Comparing two attributes.
Je peux venir, sauf que je n'ai pas de voiture.
I can come, except that I don't have a car.
Lack of means.
Il a fini son travail, sauf qu'il a fait une erreur.
He finished his work, except that he made a mistake.
Passé composé in both clauses.
Le film était bien, sauf qu'il était trop long.
The movie was good, except that it was too long.
Imparfait for description.
On va au restaurant, sauf que c'est fermé le lundi.
We are going to the restaurant, except that it is closed on Mondays.
General rule as an exception.
Elle a acheté la robe, sauf qu'elle est trop grande.
She bought the dress, except that it is too big.
Physical attribute exception.
J'ai compris la leçon, sauf que je ne sais pas faire l'exercice.
I understood the lesson, except that I don't know how to do the exercise.
Knowledge vs application.
Le gâteau est prêt, sauf qu'il doit refroidir.
The cake is ready, except that it must cool down.
Temporal restriction.
J'aurais aimé t'aider, sauf que je n'avais pas le temps hier.
I would have liked to help you, except that I didn't have time yesterday.
Conditionnel passé followed by imparfait.
Le projet avance bien, sauf que nous manquons de budget.
The project is progressing well, except that we lack budget.
Business context.
Tout le monde est venu, sauf que Marc est parti tôt.
Everyone came, except that Marc left early.
Exception involving a specific person's action.
C'est une bonne idée, sauf qu'elle est difficile à réaliser.
It's a good idea, except that it is difficult to carry out.
Abstract restriction.
Il a accepté le poste, sauf qu'il doit déménager à Lyon.
He accepted the job, except that he has to move to Lyon.
Condition of acceptance.
La voiture fonctionne, sauf que les freins font du bruit.
The car works, except that the brakes are making noise.
Technical exception.
Je me souviens de lui, sauf que j'ai oublié son nom.
I remember him, except that I forgot his name.
Memory gap.
Le temps est magnifique, sauf qu'ils annoncent de la pluie ce soir.
The weather is magnificent, except that they are predicting rain tonight.
Future exception to current state.
Le plan semblait infaillible, sauf que l'imprévu est arrivé.
The plan seemed foolproof, except that the unexpected happened.
Abstract narrative use.
Elle parle couramment, sauf qu'elle a encore un léger accent.
She speaks fluently, except that she still has a slight accent.
Nuanced description of skill.
L'article est convaincant, sauf qu'il manque de sources fiables.
The article is convincing, except that it lacks reliable sources.
Critical analysis.
Ils sont très riches, sauf qu'ils ne sont jamais chez eux.
They are very rich, except that they are never at home.
Irony/Paradox.
La loi a été votée, sauf que les décrets d'application tardent.
The law was passed, except that the implementation decrees are delayed.
Formal/Administrative context.
Le système est sécurisé, sauf que le mot de passe est trop simple.
The system is secure, except that the password is too simple.
Technical vulnerability.
C'est un excellent candidat, sauf qu'il n'a aucune expérience en gestion.
He is an excellent candidate, except that he has no management experience.
Professional evaluation.
Le voyage était parfait, sauf que nous avons perdu nos valises au retour.
The trip was perfect, except that we lost our suitcases on the way back.
Post-event exception.
La théorie est séduisante, sauf qu'elle ne résiste pas à l'épreuve des faits.
The theory is attractive, except that it does not stand up to the facts.
Sophisticated academic critique.
Le roman est un chef-d'œuvre, sauf que le rythme s'essouffle à la fin.
The novel is a masterpiece, except that the pace falters at the end.
Literary criticism.
Ils prônent la transparence, sauf que les réunions se tiennent à huis clos.
They advocate for transparency, except that the meetings are held behind closed doors.
Highlighting political hypocrisy.
Le marché est en croissance, sauf que les inégalités se creusent également.
The market is growing, except that inequalities are also widening.
Socio-economic analysis.
L'artiste est reconnu, sauf qu'il vit désormais dans l'oubli total.
The artist is recognized, except that he now lives in total oblivion.
Existential paradox.
Le logiciel est puissant, sauf qu'il nécessite une configuration hors de prix.
The software is powerful, except that it requires an overpriced configuration.
Technical/Economic restriction.
Tout porte à croire qu'il a réussi, sauf que son regard trahit une grande tristesse.
Everything leads one to believe he succeeded, except that his gaze betrays deep sadness.
Psychological observation.
Le projet est écologiquement viable, sauf que son coût social est ignoré.
The project is ecologically viable, except that its social cost is ignored.
Complex ethical restriction.
L'argumentation est d'une logique implacable, sauf qu'elle repose sur un postulat erroné.
The argumentation is of implacable logic, except that it rests on a flawed premise.
Philosophical/Logical deconstruction.
Le système juridique garantit l'équité, sauf que l'accès à la défense reste inégal.
The legal system guarantees equity, except that access to defense remains unequal.
Legal/Societal critique.
La pièce est d'une grande modernité, sauf que certains archétypes demeurent immuables.
The play is of great modernity, except that certain archetypes remain immutable.
Theatrical/Artistic analysis.
L'évolution technologique est fulgurante, sauf que l'éthique semble marquer le pas.
Technological evolution is lightning-fast, except that ethics seems to be lagging behind.
High-level societal observation.
Le discours est d'un lyrisme absolu, sauf qu'il est dénué de toute substance politique.
The speech is of absolute lyricism, except that it is devoid of any political substance.
Rhetorical critique.
La ville s'est embellie, sauf que l'âme du quartier semble s'être envolée.
The city has become more beautiful, except that the soul of the neighborhood seems to have flown away.
Abstract urban analysis.
L'étude est exhaustive, sauf qu'elle occulte délibérément les variables marginales.
The study is exhaustive, except that it deliberately hides marginal variables.
Scientific/Methodological critique.
Le traité assure la paix, sauf que les tensions frontalières persistent sourdement.
The treaty ensures peace, except that border tensions persist beneath the surface.
Geopolitical nuance.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A short, blunt way to say 'Except that's not the case' or 'Well, actually, no.' It is used to shut down an argument.
Tu pensais avoir gagné ? Sauf que non.
— Used to introduce the 'final blow' or the ultimate reason why something can't happen. It often implies 'here is the problem.'
On voulait partir, sauf que voilà, la voiture est en panne.
— Used to emphasize that in this specific moment or situation, there is an exception. It adds a sense of immediacy.
D'habitude j'accepte, sauf que là, je ne peux vraiment pas.
— A very common way to start a rebuttal. It acknowledges what the other person said before introducing the 'but.'
Oui, sauf que ton plan ne tient pas compte du prix.
— A slightly cynical way to say 'That's all well and good, but...' It dismisses the positive aspect in favor of the problem.
C'est bien beau de rêver, sauf qu'il faut payer le loyer.
— Used to show that while something applies to everyone, it is different for one specific person.
Tout le monde a compris, sauf que pour lui, c'est encore flou.
— Highlights that this particular instance is an exception to a recurring pattern.
Il est toujours en retard, sauf que cette fois-ci, il est en avance.
— Used to contrast a theory or a promise with the actual reality of the situation.
Il promet le changement, sauf que dans les faits, rien ne bouge.
— A colloquial way to say 'The catch is...' or 'The snag is...'.
On a trouvé une maison, sauf que le hic, c'est le voisinage.
— Used to introduce an exception that is specifically unfortunate or unlucky.
On était arrivés, sauf que par malheur, j'avais perdu les clés.
Se confunde a menudo con
Means 'unless.' It introduces a future condition, whereas 'sauf que' introduces a present or past fact.
A preposition followed by a noun. 'Sauf que' is a conjunction followed by a clause.
Means 'without.' It triggers the subjunctive mood, unlike 'sauf que' which takes the indicative.
Modismos y expresiones
— Unless I am mistaken. While it uses 'sauf,' it is a set phrase used to politely introduce a correction.
Sauf erreur de ma part, nous avions rendez-vous à dix heures.
formal— Safe and sound. Here 'sauf' is an adjective meaning 'unharmed,' not a conjunction.
Ils sont revenus de la montagne sains et saufs.
neutral— With all due respect. Used before disagreeing with someone in a position of authority.
Sauf votre respect, Monsieur le Directeur, je ne suis pas d'accord.
formal— Other than that, everything is fine. Often used ironically when something major is wrong, similar to the logic of 'sauf que.'
J'ai perdu mon travail et ma voiture est cassée; à part ça, tout va bien.
informal— A major 'but.' While not using the word 'sauf,' it describes the exact situation where 'sauf que' is most useful.
Le projet est validé, mais il y a un 'mais' de taille : le financement.
neutral— The flip side of the coin. Used to introduce the negative exception to a positive situation.
Il a gagné le loto, mais le revers de la médaille, c'est qu'il a perdu ses amis.
neutral— There is a 'flat note' or a slight problem. Used to introduce a restriction, often followed by 'sauf que.'
C'est une super voiture, il y a juste un bémol : elle consomme trop.
neutral— To clarify the details. Often used when the 'sauf que' clause is used to correct someone's misunderstanding.
Je vais mettre les points sur les i : j'accepte, sauf que c'est la dernière fois.
informal— It's the exception that proves the rule. Used when 'sauf que' introduces something that doesn't fit the pattern.
Il ne boit jamais d'alcool, sauf que ce soir il a pris un verre; c'est l'exception qui confirme la règle.
neutral— To look for small flaws. Someone who uses 'sauf que' too much might be accused of this.
Le travail est parfait, arrête de chercher la petite bête avec tes 'sauf que'.
informalFácil de confundir
Both show contrast.
Mais is a general contrast; sauf que is a specific factual restriction.
Il est riche mais avare (General contrast). Il est riche, sauf qu'il n'a pas d'argent liquide sur lui (Specific restriction).
Both connect contrasting ideas.
Bien que means 'although' and takes the subjunctive. Sauf que means 'except that' and takes the indicative.
Bien qu'il soit malade, il travaille. Il travaille, sauf qu'il est malade.
Both mean 'however' or 'yet.'
Pourtant is an adverb of opposition; sauf que is a conjunction that introduces an exception.
Il fait froid, pourtant il sort. Il sort, sauf qu'il fait froid.
Both imply a condition or exception.
À moins que takes the subjunctive and means 'unless.' Sauf que takes the indicative and means 'except that.'
On sortira à moins qu'il ne pleuve. On sort, sauf qu'il pleut.
Both mean 'except.'
Hormis is a preposition for nouns; hormis que is the conjunction for clauses (similar to sauf vs sauf que).
Tout le monde est là hormis Jean. Tout le monde est là hormis que Jean est en retard.
Patrones de oraciones
C'est bien, sauf que c'est [adjectif].
C'est bien, sauf que c'est cher.
Je [verbe], sauf que je ne peux pas.
Je veux venir, sauf que je ne peux pas.
[Clause au passé], sauf qu'il y a eu [problème].
On est partis à l'heure, sauf qu'il y a eu des bouchons.
Tout semblait [adjectif], sauf que [sujet] [verbe].
Tout semblait facile, sauf que personne n'avait compris.
[Argument positif], sauf que [réalité contradictoire].
Le PIB augmente, sauf que le pouvoir d'achat stagne.
[Théorie complexe], sauf qu'elle occulte [détail crucial].
Sa thèse est brillante, sauf qu'elle occulte la dimension historique.
J'aurais [participe passé], sauf que [raison].
J'aurais appelé, sauf que j'avais perdu mon téléphone.
Il a [nom], sauf qu'il n'a pas de [nom].
Il a une télé, sauf qu'il n'a pas de télécommande.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily speech; high in journalism; moderate in academic writing.
-
Using the subjunctive mood.
→
Je viendrai, sauf que je suis fatigué.
Learners often think exceptions require the subjunctive, but 'sauf que' always takes the indicative because it presents a fact.
-
Confusing 'sauf' and 'sauf que'.
→
J'aime tout sauf les pommes / J'aime tout sauf que les pommes sont acides.
Use 'sauf' before a noun and 'sauf que' before a full clause with a verb.
-
Confusing 'sauf que' and 'sauf si'.
→
Je viens sauf si j'ai du travail.
'Sauf si' means 'unless' (future condition). 'Sauf que' introduces a current or past fact.
-
Forgetting the elision.
→
Sauf qu'il est là.
You must use 'qu'' before words starting with a vowel like 'il,' 'elle,' 'on,' or 'un.'
-
Using 'sauf que' to mean 'without'.
→
Il est parti sans que je le sache.
'Sauf que' means 'except that,' not 'without.' Use 'sans que' (plus subjunctive) for 'without.'
Consejos
Indicative Only
Never use the subjunctive after 'sauf que.' It is a common mistake for English speakers. Always stick to the normal indicative tenses (present, past, future).
Use the Comma
Always put a comma before 'sauf que' in your writing. It helps the reader understand that you are adding a restriction to your previous statement.
The Elision
Remember to change 'que' to 'qu'' before a vowel. 'Sauf qu'il,' 'sauf qu'elle,' 'sauf qu'on.' This is essential for sounding natural.
The Catch
When you hear 'sauf que,' prepare for a 'but.' It usually signals that the speaker is about to mention a problem or a reason why something isn't perfect.
Synonym Variety
If you find yourself using 'sauf que' too much, try 'si ce n'est que' for a more elegant sound or 'à ceci près que' for more precision.
Restriction vs Contrast
Use 'sauf que' when one specific fact limits another. Use 'mais' when you just want to show a general difference.
Polite Disagreement
Start your sentences with 'Oui, sauf que...' to show you heard the other person before you point out a flaw in their argument.
Safe Exception
Link 'sauf' to 'safe.' The exception is 'safe' from the rule. This helps you remember the exclusionary meaning.
Context Clues
If you see 'sauf' without 'que,' look for a noun. If you see 'sauf que,' look for a verb. This helps you parse complex sentences quickly.
Register Awareness
Avoid using 'sauf que' in extremely high-level legal documents; use 'nonobstant le fait que' or 'hormis que' instead.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Sauf' as 'Safe.' The exception is 'Safe' from the general rule. 'Sauf que' = 'Safe from the rule that...'
Asociación visual
Imagine a big circle representing a group of people. One person is standing just outside the circle. The circle is the general statement, and the person outside is the 'sauf que' exception.
Word Web
Desafío
Try to describe your perfect day, but add three 'sauf que' obstacles. For example: 'I woke up at 10 AM, sauf que my alarm didn't go off...'
Origen de la palabra
The word 'sauf' comes from the Latin 'salvus,' meaning 'safe' or 'unharmed.' In Old French, it was used in legal and religious contexts to indicate things that were 'saved' or 'set aside' from a general rule.
Significado original: Originally, it meant 'unharmed' or 'secure.' Over time, the sense of being 'set aside' led to its use as a preposition for exclusion.
It is a Romance language development, with cognates in Spanish (salvo) and Italian (salvo).Contexto cultural
There are no major sensitivities, but be careful not to use it to constantly undermine people's enthusiasm, as it can sound a bit 'rabat-joie' (killjoy) if overused.
English speakers often just use 'but.' Using 'sauf que' will make you sound much more sophisticated and 'French' in your logical transitions.
Practica en la vida real
Contextos reales
Giving excuses
- Je serais venu, sauf que...
- J'ai essayé, sauf que...
- Je voulais t'appeler, sauf que...
- J'étais prêt, sauf que...
Debating/Arguing
- C'est vrai, sauf que...
- Je suis d'accord, sauf que...
- L'idée est bonne, sauf que...
- Vous avez raison, sauf que...
Describing problems
- Tout va bien, sauf que...
- C'est parfait, sauf que...
- Il n'y a pas de souci, sauf que...
- Le seul problème, sauf que...
Comparing reality vs theory
- En théorie c'est simple, sauf que...
- On pensait que..., sauf que...
- Le plan était..., sauf que...
- Normalement c'est..., sauf que...
Professional feedback
- Le travail est fini, sauf que...
- Le rapport est bon, sauf que...
- Le client est content, sauf que...
- Le budget est respecté, sauf que...
Inicios de conversación
"J'adore vivre ici, sauf que le temps est parfois déprimant, tu ne trouves pas ?"
"Ce nouveau restaurant est génial, sauf que les prix sont un peu élevés, non ?"
"Le film était incroyable, sauf que la fin était un peu décevante, qu'en penses-tu ?"
"J'aime beaucoup mon travail, sauf que je déteste me lever tôt, et toi ?"
"Apprendre le français est passionnant, sauf que la grammaire est parfois un casse-tête, n'est-ce pas ?"
Temas para diario
Décrivez une journée qui semblait parfaite, sauf qu'un petit détail a tout changé.
Pensez à un projet que vous avez réalisé. Tout s'est bien passé, sauf que... ?
Quel est votre plat préféré ? Décrivez-le, sauf que vous devez trouver un petit défaut.
Imaginez votre ville idéale. Elle est magnifique, sauf que... (ajoutez une contrainte réaliste).
Réfléchissez à une décision que vous avez prise. C'était la bonne, sauf que...
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'sauf que' is always followed by the indicative mood. This is because it introduces a fact that is real, not a possibility or a wish. For example: 'Je viendrais, sauf que je suis fatigué' (I would come, except that I am tired). Even if the main clause is conditional, the exception itself is a current fact.
'Sauf' is a preposition used before a noun or pronoun, like 'Everyone except me' (Tout le monde sauf moi). 'Sauf que' is a conjunction used to introduce a full clause with a subject and a verb, like 'I like the car, except that it is too big' (J'aime la voiture, sauf qu'elle est trop grande).
Yes, but usually only in spoken French or in response to someone else. It acts as a 'Well, actually...' For example: Person A: 'The project is finished!' Person B: 'Sauf que nous n'avons pas encore l'accord du patron.' (Except that we don't have the boss's approval yet.)
To say 'unless,' use 'sauf si' (with the indicative) or 'à moins que' (with the subjunctive). 'Sauf que' is not used for 'unless' because it describes a fact that is already true, not a condition for the future.
It is neutral. You can use it in casual conversation with friends, in the office with your boss, or in a newspaper article. For very formal writing, you might prefer 'si ce n'est que' or 'hormis le fait que,' but 'sauf que' is never wrong.
This is a common idiomatic expression used to introduce the ultimate reason why something can't happen. It's like saying 'But here's the thing...' or 'But there's a catch.' It's very common when people are giving excuses.
In written French, yes, it is standard to place a comma before 'sauf que' because it marks the start of a subordinate clause that restricts the main idea. In spoken French, you naturally pause slightly where the comma would be.
Yes, 'excepté que' is a perfect synonym. It is slightly more formal than 'sauf que.' You can use them interchangeably to avoid repeating the same word in a paragraph.
This is a modern, slightly sassy way to say 'Except that's not true' or 'But no.' It is often used to debunk someone's claim or to show that a plan failed completely.
You pronounce it as one flow: /sof-kil/. The 'f' of 'sauf' connects to the 'k' of 'qu'' which connects to the 'il'. It should sound smooth, with no pause between the words.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence about liking a fruit except that it is expensive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wanting to go out except that it is raining.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a perfect day except that you were tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a good job candidate who lacks experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a political promise that is not possible due to the budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The coffee is good, except that there is no sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I have a cat, except that it sleeps all the time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They wanted to come, except that they missed the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The plan was perfect, except for one small detail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The theory is logical, except that it is based on a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a big house with a small kitchen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a nice hotel that is far away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie that was good but too long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a project that lacks funding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a law that is not being applied.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's hot, except that there is wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I can sing, except that I am shy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is rich, except that he is sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The car works, except for the brakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The market is growing, except for the local sector.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'J'aime le café, sauf que c'est chaud.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je veux sortir, sauf qu'il pleut.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est parfait, sauf que c'est cher.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le plan est bon, sauf qu'il est risqué.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'L'idée est séduisante, sauf qu'elle est fausse.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est là, sauf qu'il dort.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le bus est là, sauf qu'il est plein.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je serais venu, sauf que j'ai oublié.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ils sont riches, sauf qu'ils sont tristes.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tout va bien, sauf que le temps presse.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est bon, sauf que c'est froid.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'J'ai fini, sauf que j'ai faim.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est gentil, sauf qu'il est timide.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le gâteau est prêt, sauf qu'il est chaud.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est vrai, sauf que c'est inutile.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il pleut, sauf que j'ai un chapeau.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est beau, sauf que c'est loin.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On a gagné, sauf que Marc a perdu.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'L'hôtel est bien, sauf que c'est bruyant.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La loi est là, sauf qu'on l'ignore.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write it: 'C'est bien, sauf que c'est cher.'
Listen to the sentence and write it: 'Il veut venir, sauf qu'il est malade.'
Listen to the sentence and write it: 'J'ai fini, sauf que j'ai oublié un truc.'
Listen to the sentence and write it: 'Le plan est prêt, sauf qu'il manque l'argent.'
Listen to the sentence and write it: 'Tout est possible, sauf que le temps manque.'
Listen: 'Il dort, sauf que le chien aboie.' What is the noise?
Listen: 'C'est fermé, sauf que Marc a la clé.' Who has the key?
Listen: 'Je viendrai, sauf que je travaille tard.' Why might they be late?
Listen: 'L'idée est bonne, sauf que c'est risqué.' Is it a safe idea?
Listen: 'Le traité est signé, sauf que les tensions restent.' Is there peace?
Listen: 'J'ai faim, sauf que le frigo est vide.' What is the problem?
Listen: 'Il est là, sauf qu'il est occupé.' Can he talk?
Listen: 'C'est beau, sauf que c'est petit.' What is the flaw?
Listen: 'Le bus arrive, sauf qu'il est plein.' Can they get on?
Listen: 'Il est riche, sauf qu'il est seul.' Is he happy?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'sauf que' is your primary tool for adding a 'but there is one catch' nuance to your French. It allows you to acknowledge a general truth while immediately pointing out the specific exception that makes the situation more complex. For example: 'Tout est prêt, sauf qu'il nous manque le gâteau.'
- Sauf que is a French conjunction meaning 'except that' or 'only that,' used to introduce a specific exception or problem.
- It always introduces a clause with a subject and a verb, and it is followed by the indicative mood, not the subjunctive.
- Common in both casual and formal French, it serves as a 'reality check' or a logical pivot point in sentences.
- It is more precise than 'mais' because it highlights a single, specific factor that restricts the main statement.
Indicative Only
Never use the subjunctive after 'sauf que.' It is a common mistake for English speakers. Always stick to the normal indicative tenses (present, past, future).
Use the Comma
Always put a comma before 'sauf que' in your writing. It helps the reader understand that you are adding a restriction to your previous statement.
The Elision
Remember to change 'que' to 'qu'' before a vowel. 'Sauf qu'il,' 'sauf qu'elle,' 'sauf qu'on.' This is essential for sounding natural.
The Catch
When you hear 'sauf que,' prepare for a 'but.' It usually signals that the speaker is about to mention a problem or a reason why something isn't perfect.
Contenido relacionado
Más palabras de general
à cause de
A2Una locución prepositiva que se utiliza para introducir la causa de un hecho, generalmente negativo o neutro. Equivale a 'a causa de' o 'por culpa de'.
à côté
A2Al lado de; junto a.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2A la derecha o en el lado derecho. Por ejemplo: 'Gire a la derecha en la esquina'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2La combinación de la preposición 'à' y el artículo femenino 'la', que significa 'a la' o 'en la'.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2A medida que; conforme.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.